Humans blamed for foot and mouth cases人間の足や口の非難を浴びるケース
Tania Branigan, political correspondent タニアbranigan 、政治的な特派員
The Guardian ガーディアン
Humans are to blame for carrying the foot and mouth virus from laboratories in Pirbright, investigators into the outbreak in Surrey believe.The initial, inconclusive report from the Health and Safety Executive says there is a “strong probability” that the origin was either the government-funded Institute of Animal Health laboratory or the commercial Merial facility, which share the same site.人間は、足を運んで責任を取るしかないと口をウイルスからpirbright研究所では、捜査官が勃発するサリーbelieve.the初回は、報告書の結論に達しないからの健康と安全を役員によると、 "強い確率"のどちらかには、政府の起源動物衛生研究所の実験室で賄われたり、商業施設merial 、同じサイトを共有しています。 Both were working on the strain involved in the farm outbreak, although Merial was producing it in large quantities while the IAH was using tiny amounts for research.両方で作業していたひずみが関与して発生した農場は、 merialだったにもかかわらず、大量生産して使用している間はごく少量のための研究iah 。
“There are various routes for accidental or deliberate transfer of material from the site,” the report says. "そこには様々なルートを転送するための偶発的または故意の素材サイトから、 "と報告書は述べています。 “We have investigated site management systems and records and spoken to a number of employees. "我々はサイトの管理システムや記録を調査して数多くの従業員と話されています。 As a result we are pursuing lines of inquiry.” It adds: “Release by human movement must … be considered a real possibility.”結果として我々は行のお問い合わせを追求しています。 "ことを追加します: "人間の動きを放出された本物の可能性を考慮する必要がありますが… 。 "
HSE investigators need another week’s work to analyse the exact virus types used by each organisation.週別の仕事をする必要がありますhse調査官の正確なウイルスの種類を分析する各機関で使用される。 Both organisations insisted they had found no evidence of a breach in biosecurity.彼らは両方の組織を主張する証拠を見つけられませんでしたバイオセキュリティー違反しています。 Researchers said there was no evidence of working practices or incidents such as lab spillages which could have caused a release of the strain.研究者によると労働慣行の証拠がないかのような事件を引き起こした可能性があるの送付先spillagesのひずみのリリースです。
Environment secretary Hilary Benn admitted the government had to look at the possibility the outbreak was the result of sabotage.ヒラリー秘書benn環境を認め、政府は、大流行の可能性を見ることは、破壊行為の結果です。 Asked if deliberate human contamination was the cause, he said after the publication of the report: “The truth is, we don’t know.人間の汚染を求めた場合には、故意の原因は、彼によると、報告書の公表後: "真実は、私たちは知らない。 We’re very anxious.”われわれは非常に心配しています。 "
The report came amid continuing concern about the potential spread of the virus, after a second outbreak was confirmed within the protection zone - prompting Gordon Brown to return to Downing Street from Chequers to chair meetings of the Cobra emergency committee.報告書に懸念が広がる可能性が引き続く中では、ウイルスは、 2番目の発生が確認した後、保護区域内に-ゴードンブラウンへの復帰を求めるダウニング街c hequersをいすから非常対策委員会の会合は、コブラです。 After the publication of the report, Mr Brown said: “The work goes on to isolate, to contain, control and eradicate the disease.”報告書の公表後に、ミスターブラウン氏は: "を分離する作業が起こっている、を含んでは、制御とその病気を根絶する"と述べた。
Last night’s report rules out airborne transmission of the virus and suggests that the risk of waterborne transmission alone is negligible.昨夜の報告書のルールアウト空挺へのウイルスの感染の危険性を示唆して水系伝染だけではごくわずかだ。 But it does not rule out the possibility that flooding may have played a role.というわけで洪水の可能性も排除していない可能性がある役割を演奏する。 If surface water on the Pirbright site became contaminated, someone moving from there to surrounding land could have carried the virus on their footwear. pirbrightサイトの場合は、地表水の汚染は、周辺の土地に移動する可能性があるからそこに運ばのウイルスが、彼らの履物。
Defra said last night it would investigate unconfirmed reports that a worker at one of the Pirbright labs has an allotment near the farm where the outbreak was first detected on Friday.それによるとdefra昨夜は、未確認の調査報告によると、労働者には、 1つのラボには、割当pirbright近くの農場で検出されたが最初に発生した場所を明らかにした。
Merial has halted production at the site voluntarily, but is producing 300,000 doses of foot and mouth vaccine for the government. merialサイトでは、自主的に生産を停止したが、足や口の用量300000生産のため、政府のワクチンです。 Experts say this poses no risk because the vaccine does not involve the use of a live virus.専門家によると、このポーズないため、ワクチンの危険性はない、生きているウイルスの使用を伴う。
Martin Shirley, director of the Institute for Animal Health, said: “The institute is obviously concerned about the lack of unambiguous evidence at this stage of what has happened and will continue to review our own biosecurity systems as new data becomes available … We continue to be concerned about the effect on the farming community in the UK and you can be assured our staff are working hard to provide evidence for these inquiries.”シャーリーマーティンは、動物衛生研究所のディレクター、と述べた: "同研究所は、明らかに明白な証拠不足を懸念し、この段階で何が起こったかを確認するとは継続され、新しい独自のバイオセキュリティーシステムを継続してデータが利用可能に…我々の影響を懸念して、英国の農村と安心することができます我々のスタッフが懸命に努力し、これらのお問い合わせの証拠を提供しています。 "
Peter Kendall, president of the National Farmers’ Union, said it was considering legal action for compensation if a commercial company is found to be responsible.ピーターケンドール社長は、全国農民組合は、法的措置を検討していたためには補償が判明した場合、商業会社に対して責任を負う。
“It is important to understand that farmers who have lost livestock at the moment are only being compensated for the value of that stock, there’s no [compensation for] consequential loss,” he said. "を理解することが重要であることを亡くした畜産農家は、現時点では補償のための価値しかしている株式は、ありません[補償金]間接損害だ"と述べた。 “If this turns out to be a commercial company, that has been and can be shown to have been careless in any way, my members are already very loudly saying, ‘We’ve lost money, our businesses are no longer able to function, we’ve got animals, extra feed costs, problems with capacity being squeezed on farms’. "もし、この会社の商業結局は、それを示すことができるとされてきた不注意でどのような方法で、私のメンバーは、すでに非常に大きな声で言って、 '私たちは失われたお金は、私たちのビジネスは、もはや機能できるように、それはもう動物は、余分なコストを送り、容量の問題が発生している農場スクイーズド' 。 There are many, many costs that have been incurred by farmers through no fault of their own.”そこには多くのは、多くの費用を負担している農家には、独自の落ち度です。 "
Peter Ainsworth, shadow environment secretary, said the HSE’s report was “bland and inconclusive”.ピーターエーンズワース、影の環境長官は、報告書によると、 hseのは、 "味が薄いとの結論の出ない" 。 He added: “It is no surprise but nonetheless shocking that the report identifies a major biosecurity failure at a government laboratory and a laboratory licensed by Defra as the two most likely sources of the outbreak.”と付け加えた: "しかし、驚きではないにもかかわらず、衝撃的な報告書を識別することは、政府の主要なバイオセキュリティー研究所と失敗する2つの実験室で認可されてdefraとしては、最も高いの発生源だ。 "
Microbiology expert Hugh Pennington said: “My impression is that they haven’t found any technical fault and flooding is a potential, but only negligible.微生物学の専門家によるとヒューペニントン: "私の印象では、彼らはどんな技術が見つかりません断層とは、潜在的な洪水は、取るに足りないだけだ。 What you are left with is human movement.”どのような場合には、人間の動きが残っている。 "
UK 英国 Section has more related reports 関連するセクションでは、より多くのレポート Help keep RINF going..助けておくrinf行く..Comment on 'Humans blamed for foot and mouth cases' : コメントを'人間の足や口の非難を浴びるケース' :
RSS のRSS TrackBack URLトラックバックのURL
Related News: 関連ニュース:




























