Progressive Прогрессивного
Media Activism Медиа активизм
Идет загрузка ...
| | Register Регистрация | Lost password? Забыли пароль? | Newsletter Бюллетень
A password will be mailed to you. А пароль будет выслан вам. Log in Войти | Lost password? Забыли пароль?
An email will be sent to you. По электронной почте будет отправлено вам. Log in Войти | Register Регистрация
Translate: Перевести:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Инструменты: News Новости | | Post Comment Добавить комментарий | | Printer Version Версия для печати | | Email To Friend Электронная почта другу

Tuesday, January 22nd, 2008 Вторник, 22 января 2008

Guantanamo as a symbol Гуантанамо как символ

Share this article: Доля этой статьи:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Эти иконы ссылку социальных закладок на сайты, где читатели могут делиться и открывать новые веб-страницы.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

By Ramzy Baroud К Рамзи Баруд

Guantanamo is a dark spot in US history and shall go down in world history as a symbol of injustice and oppression Гуантанамо является темное пятно в истории США, и войдет в мировую историю как символ несправедливости и угнетения

11 January marked the sixth year anniversary of the establishment of the Guantanamo detention camp. 11 января отмечен шестой годовщине создания в лагере Гуантанамо. Mere months after the start of the 2001 United States invasion of Afghanistan, a large cargo plane landed in a US military base in Cuba’s Guantanamo Bay, bringing in a group of hunchbacked, orange-clad, blindfolded, “terrorist” suspects, apparently representing the worst of the worst. Простая месяцев после начала в 2001 году Соединенными Штатами вторжение в Афганистан, большой грузовой самолет приземлился на военной базе США на Кубе в Гуантанамо, в результате чего в группе hunchbacked, оранжево-одевшись, с завязанными глазами, "террорист", подозреваемых, по всей видимости, представляющий худшим из худшего. They included children and aged men, charity workers, journalists and people who were sold to the US military in exchange for a large bounty. Они включали детей и пожилых людей, благотворительные работники, журналисты и люди, которые были проданы в США военные, в обмен на большие богатства.

The debate over this notorious prison has ever since been marred by easy reductionism. В дискуссии по этой печально известной тюрьме никогда, поскольку были омрачены легко reductionism. The fact is that Guantanamo is neither a warranted compound holding “bad people” — as explained by the ever straightforward President Bush — nor is it a dark spot in the otherwise luminous US record for respecting human rights, rules of war and international treaties. Дело в том, что Гуантанамо не является ни оправданным проведение комплекса "плохие люди" - как объяснить все простым президента Буша, - и не является темные пятна в случае светового США отчете за соблюдение прав человека, правил ведения войны и международными договорами. If anything, Guantanamo is a mere extension of a long list of untold violations practised by the Bush administration, which condenses the camp to being a symbol of widespread policy predicated on nonchalantly undermining international law. Если угодно, Гуантанамо является простое продление длинный перечень нарушений невыразимое практикуется в администрации Буша, которая конденсируется в лагерь, будучи символом широко политики основывается на nonchalantly подрыв международного права.

The prison is arguably one of the worst mockeries of international law, which was itself drafted partly by American legal experts. В тюрьме, возможно, одной из самых серьезных издевательств международного права, который сам по себе проект частично американскими юридическими экспертами. Past US administrations may not have been devoted followers of the Geneva Conventions, but neither have they ever discarded international treaties as openly and as arrogantly as the current one. Ранее власти США, возможно, не был посвящен последователей Женевских конвенций, но не все они отбрасываются международных договоров, как открыто и нагло, как нынешний. Former attorney-general Alberto Gonzales, a personal friend of President Bush, mastered this art in a way that allowed his bosses to adorn their gratuitous actions with the air of legitimacy. Бывший генерального прокурора Альберто Гонсалеса, личный друг президента Буша, освоив это искусство в путь, что позволило его боссы в украшают их безвозмездной действия с воздуха легитимности. Guantanamo was his ultimate masterpiece. Гуантанамо является его конечной шедевр.

Hundreds of Guantanamo prisoners have subsequently been released, some to the custody of their respective governments. Сотни заключенных Гуантанамо были впоследствии освобождены, некоторые на попечении своих правительств. Roughly 275 remain in the camp. Примерно 275 остаются в лагере. Out of a total of about 1,000 only 10 have been charged. Из в общей сложности около 1000 только 10 были предъявлены обвинения.

The prisoners at Guantanamo are “among the most dangerous, best trained vicious killers on the face of the earth,” according to former secretary of defense Donald Rumsfeld. Заключенные в Гуантанамо являются "одними из наиболее опасных, наиболее подготовленных порочного убийцы на лице земли", в соответствии с бывшего министра обороны Дональда Рамсфелда. If that was the case, why wasn’t Rumsfeld prepared to try them in a court of law? Если это так, почему не был подготовлен Рамсфелда, чтобы попытаться их в суде? After all his self-assured judgement shows that he possessed more evidence than needed by any court to convict and throw them into jail. В конце концов его уверенность в себе решение свидетельствует о том, что он обладает более чем доказательств, необходимых любой суд, чтобы осудить и бросить их в тюрьму. But, of course, the subject of evidence or lack thereof was irrelevant. Но, конечно, при условии доказательства или их отсутствие не имеет значения.

Neither habeas corpus, due process, nor any set of laws, national or international, mattered much to an administration that prided itself on its ability to transcend all of that. Ни хабеас корпус, в результате процесса, ни какой-либо свод законов, национальные или международные, имеет гораздо к администрации с удовлетворением отмечает, что само по его способность преодолеть все это. Of course, such disregard was justified on the basis of national interests and a whole set of tired pretences. Конечно, такое пренебрежение оправдано, на основе национальных интересов и целый набор устали предлогами. Time, however, showed that Guantanamo, and the overriding militancy it symbolised, has probably done more damage to US national interest than any other event in US history. Время, однако, показало, что в Гуантанамо, и главной его символом воинственности, имеет, вероятно, сделали больше ущерб национальным интересам США, чем любое другое событие в истории США.

In the early years, prisoners at Guantanamo were held in open air cages, with nothing but a mat and a bucket for a toilet. В первые годы, заключенных на Гуантанамо, были проведены в клетках под открытым небом, ни с чем, но мат и ведро для туалета. Anthony D Romero, executive director of the American Civil Liberties Union, wrote in Salon.com, “We now know that only a small percentage of the many hundreds of men and boys who have been held at Guantanamo were captured on a battlefield fighting against Americans; far more were sold into captivity by tribal warlords for substantial bounties.” Romero cites comments made by a former Guantanamo commander for several years, Brigadier General Jay Hood. D Энтони Ромеро, исполнительный директор Американского союза гражданских свобод, писал в Salon.com, "Мы теперь знаем, что лишь небольшой процент из многих сотен мужчин и мальчиков, которые были проведены в Гуантанамо были захвачены в плен на поле битвы боевые действия против американцев ; гораздо больше были проданы в плену у военных вождей племен на значительные богатства ". Ромеро приводит замечания, высказанные бывшим командиром Гуантанамо, в течение нескольких лет, бригадный генерал Джей Худ. The commander told the Wall Street Journal, “Sometimes, we just didn’t get the right folks.” Командир сообщил Уолл-стрит джорнэл "," Иногда мы просто не получить право людей ".

Moreover, both former secretary of state Colin Powell and current Secretary Condoleezza Rice called for the shutting down of Guantanamo, along with various international bodies and numerous rights groups in the US and abroad. Кроме того, как бывший госсекретарь Колин Пауэлл и текущих секретарь Кондолиза Райс призвала к закрытию Гуантанамо, а также с различными международными организациями, и многочисленные правозащитные группы в США и за границей. But the Bush administration still persists in maintaining Guantanamo. Однако администрация Буша все еще сохраняется в поддержании Гуантанамо. The chances are if the Guantanamo prisoners were of any value in Operation Enduring Freedom and in the so-called global war on terror, whatever information some of them might have possessed has already been extracted, violently or otherwise. В том случае, если вероятность того, в Гуантанамо заключенные имеют какое-либо значение в операции "Несокрушимая свобода" и в так называемой глобальной войны с террором, независимо от информации, некоторые из них, возможно, обладал уже добыто, жестоко или иным образом. Moreover, if overwhelming evidence against them was indeed at hand, the Bush administration would have tried them long ago. Кроме того, если неопровержимые доказательства против них, действительно, на руку, что администрация Буша будет попытались их давно. Neither scenario is convincing. Ни сценарий является убедительным.

Leigh Sales, writing for the Sydney Morning Herald made the dubious assessment that the “the problem is what to do with the prisoners [if the detention camp is shutdown]. Ли Продажа, писать для Сидней морнинг геральд "сделала сомнительной оценки, что" проблема заключается в том, что делать с заключенными [если задержание является закрытие лагеря]. If they are moved to American jails, they will have to be charged and tried under US law. Если они переехали в американских тюрьмах, они должны быть предъявлены обвинения, и суду в соответствии с законодательством США. Evidence gathered through coercive interrogations will not be admissible in regular courts and so Bush would risk watching the likes of Mohamed and Hambali walk free.” Such commentary, emulated by others, suggests that the underlying reason behind the preservation of Guantanamo is, more or less, national interests. Доказательства, собранные с помощью принудительных допросов не будет допустимым в обычные суды, и поэтому Буш рискует смотреть любит Мохамеда и Хамбали ходить бесплатно. "Такие комментарии примеру других, свидетельствует о том, что основной причиной сохранения Гуантанамо является более или менее , национальные интересы.

However, Guantanamo is staying in business, for the exact same reason that the Iraq war rages on, and for similar reasons to why the Bush administration’s failing global policy persists. Вместе с тем, в Гуантанамо находится в бизнесе, на точно такую же причине, что война в Ираке продолжается, и по тем же причинам, почему администрация Буша в отсутствии глобальной политики сохраняется. Shutting down Guantanamo would be an admission of defeat, a declaration of failure, which is something that the patrons of the empire cannot afford, at least not now. Выключение Гуантанамо бы равносильно признанию поражения, заявления о неисправности, которые что-то, что покровителями империя не может себе позволить, по крайней мере, не сейчас.

11 September was an opportune moment to turn a new doctrine into reality, as outlined by the Project for the New American Century, a desperate attempt to sustain an empire that is facing challenges. 11 сентября был подходящий момент для того, чтобы открыть новую доктрину в жизнь, как об этом говорится в проекте "Новый век Америки", отчаянной попыткой сохранить империи, что стоит перед проблемами. The tactics, utilised almost immediately after the terrorist attacks, pointed at a foreign and military policy style designed to free itself from accountability to anyone, including the American people, the United Nations and international law. Тактика, используются почти сразу после террористических нападений, указывает на внешней и военной политики в стиле, направленные на освобождение от ответственности никому, в том числе с американским народом, Организации Объединенных Наций и международного права. Guantanamo is a grotesque representation of that tactic — and the failure of that tactic. Гуантанамо является гротеск представление о том, что тактика, - и провал этой тактики.

Indeed, Guantanamo is a dark spot in US history and shall go down in world history as a symbol of injustice and oppression. Действительно, Гуантанамо является темное пятно в истории США, и войдет в мировую историю как символ несправедливости и угнетения. And it will continue to be a jarring reminder of the inhumanity, the torture, and the extreme violence associated with the Bush administration’s so-called war on terror. И она будет оставаться неровной напоминанием о бесчеловечности, о пытках, и крайнего насилия, связанные с администрацией Буша в так называемой войне с террором.

– Ramzy Baroud is a Palestinian-American author and editor of PalestineChronicle.com. -- Рамзи Баруд является палестино-американский писатель и редактор PalestineChronicle.com. His work has been published in numerous newspapers and journals worldwide, including the Washington Post, Japan Times, Al Ahram Weekly and Lemonde Diplomatique. Его работы были опубликованы во многих газетах и журналах во всем мире, в том числе в газете "Вашингтон пост", Япония таймс "," Аль Ахрам Уикли и Лемонде дипломатик ". His latest book is The Second Palestinian Intifada: A Chronicle of a People’s Struggle (Pluto Press, London). Его последняя книга называется второй палестинской интифады: A Хроника Народной Борьбы (Плутона Пресс ", Лондон). Read more about him on his website: RamzyBaroud.net Подробнее о нем на своем сайте: RamzyBaroud.net

Section has more related reports Секция более соответствующие доклады

Help keep RINF going.. Помощь оставлять RINF собираемся ..

Comment on 'Guantanamo as a symbol' : Замечание о "Гуантанамо как символ ':

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

Related News: Похожие новости:

  • US repatriates 15 from Guantanamo США репатриантов 15 из Гуантанамо
  • Powell: Close Guantanamo Пауэлл: Закройте Гуантанамо
  • Gitmo closure not easy says Bush Гитмо закрытия не просто говорит Буш
  • Human rights expert calls for Guantanamo closure Права человека Эксперт призывает к закрытию Гуантанамо
  • Gitmo troops vandalize Wikipedia Гитмо войск vandalize переведено

  • This entry was posted on Tuesday, January 22nd, 2008 at 6:32 pm and is filed under Эта запись была размещена на вторник, 22 января 2008 года в 6:32 вечера, и подается под Breaking Преодолевая , , General Генеральная , , Human Rights Правам человека . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. канал. You can Вы можете leave a response оставить ответ , or , или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM Подземные Ворота. All rights reserved. Все права защищены.
    Send Послать Alternative News Альтернативный Новости And И Breaking News Последние новости To: Editor @ rinf.com Кому Editor@rinf.com
    There Are 602 Users Online Right Now Есть 602 пользователей Интернет прямо сейчас
    Current Discussion - Текущая Обсуждение -- 739 Total Comments 739 Всего Комментарии

    US Citizens Must Ask for Gov Permission to Travel « The Eclectic Blog on Гражданами США, должны обратиться за Правительственный разрешения на выезд «на эклектичной блогам US Citizens Must Ask for Gov Permission to Travel Гражданами США, должны обратиться за Правительственный разрешения на выезд

    Breaking News Последние новости