RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Wednesday, April 30th, 2008 |水曜日、 2008年4月30日| 979 Users Are Online 979ユーザーがオンラインに | |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース | SYNDICATION シンジケーション |
Guantanamo: A Long Train of Congressional, Executive, and Now, Judicial Abusesグアンタナモ:長い列車の議会、執行、そして今、司法の乱用 Sunday, April 29th, 2007 日曜日、 2007年4月29日 P. Gardner Goldsmith p.ガードナーゴールドスミス In a stunning contradiction of the principles enshrined in the Unites States Constitution, the US Supreme Court on April 3 denied petitions of certiorari to two plaintiffs who have been held in legal limbo for five years at Guantanamo Bay, Cuba.驚くほどの原則に矛盾するので記されている米国憲法は、 4月3日、米最高裁判所が拒否されました請願者の移送命令書を2つの訴訟の原告は法律上の不安定な状態が開催され5年間のグアンタナモ湾、キューバです。 By doing so, the justices have added another burdensome car to the long train of abuses the federal government has sent barreling down the tracks at US citizens.これにより、別の負担の裁判官が追加されましたので、長い列車の車を侵害バレル研磨、連邦政府が送られる米国市民が線路にダウンします。 The cases were named al Odah v. United States and Boumedienne v. United States , and in both instances, the court declined to hear the plaintiffs’ requests for habeas corpus hearings.この裁判は名前のアルodah v. v. boumedienne米国と米国では 、との両方でのインスタンスは、裁判所の不承認を聞いて原告の人身保護令状の公聴会を要求します。 The DC Circuit Court of Appeals had already ruled against the plaintiffs, citing the habeas-stripping provisions of the Military Commissions Act passed by Congress and signed into law by the president in 2006.コロンビア特別区巡回控訴裁判所の判決に対して原告側はすでに、ヘイビアス-ストリッピングを理由に、軍事委員会法の規定に国会を通過したとされる大統領の署名を法律は2006年です。 [1] [ 1 ] In ruling to deny certiorari, and, hence, habeas corpus hearings for the plaintiffs, the US Supreme Court might appear to some observers to be upholding a long-held power of the Congress to limit the jurisdiction of the federal courts.判決を否定するの移送命令書、および、それゆえ、人身保護令状の公聴会は、原告側は、米国の最高裁判所のかもしれないが表示されるいくつかの監視要員を維持する力を長い目で開かれた議会に連邦裁判所の管轄権を制限しています。 Congress has done so numerous times in United States history, including a recent law restricting federal courts from hearing liability cases brought against gun manufacturers.議会は多くの時間をこれ合衆国の歴史上、最近の法の制限を含む連邦裁判所から銃の製造業者に対する聴聞会賠償責任のケースです。 But there are other principles at stake here, ones which the majority on the court, and many reporters, do not seem willing to discuss.しかし、ここには、他の原則が危機にさらされ、過半数を検索するものは、裁判所、および多くの記者団は、喜んで議論していないようです。 Missed in the Odah and Boumedienne rulings are the principles of the separation of powers between the three branches of the federal government, and the constitutional stricture against Congress ceding any of its granted powers to any other body. odahとboumedienne失われたことは、判決は、権力分立の原則には、 3つの枝の間に、連邦政府、議会と憲法狭窄症に対する再保険のいずれか、その他の団体の権限を付与します。 While these points may seem esoteric to some, especially during this time of so-called “war,” they are essential and fundamental to insuring our liberties against government attenuation.難解なように思えるかもしれませんが、これらのポイントをいくつかの、特にこの時間の間にいわゆる"戦争は、 "彼らが欠かせないと基本的に私たちの自由に対する政府の減衰を保証します。 The roots of the April 3 ruling trace back to events just prior to the US invasion of Iraq, when then-White House Counsel Alberto Gonzales approached Congress and asked the representatives to do something not allowed under the US Constitution.のルーツは、 4月3判決を省略してトレースイベントの直前に、米軍のイラク侵攻は、ホワイトハウスのときに入力し、弁護人アルベルトゴンザレス-接近議会との代表者に何か行動を要請していない米国の憲法の下で許される。 He asked them to grant the president the power to use the military without a formal declaration of war.彼は大統領に付与するよう頼みましたの電源を使用して軍事的に戦争を正式に宣言した。 Such a declaration is the only power granted to Congress to facilitate the president’s use of the US military.このような宣言では、付与を議会にのみ電源大統領の使用を容易にするため、米国の軍事的です。 Instead, the Bush administration wanted Congress to grant him a “resolution for the use of military force”, which seems an awfully cumbersome term when one could just, well, declare war .その代わりに、ブッシュ政権は議会を付与する彼に"解決方法の利用のために軍事力" 、どのようにものすごく面倒なときに1つの用語だけが、ええと、 宣戦布告です。 The reason Gonzales and the Bush Administration did not want a formal declaration was obvious: the United States government is a signatory to the Geneva Accords.その理由はゴンザレスと、ブッシュ政権を正式に宣言は明らかにしたくない:米国政府は、ジュネーブ協定の調印をします。 According to the treaty, which is easily found by utilizing a simple web search, all uniformed and non-uniformed enemies captured during wartime in any signatory state (Iraq and Afghanistan are both signatory) would have to be treated according to Common Article Three of the Accords.同条約によると、これは簡単に発見されたシンプルなウェブ検索を活用し、すべての制服を着た制服を着た敵と非戦時中に任意の署名捕捉状態(イラクやアフガニスタンではどちらも調印)が共通に扱われることを記事によると、 3つの合意します。 This insures certain standards of behavior for those holding prisoners of war, prohibiting torture, and insuring that all signatory nations will afford humane treatment of their POWs.これにより、特定の基準を所蔵の戦争捕虜のそれらの動作を、禁止され、拷問、および保険のすべての締約国は、国軍捕虜の人道的な扱い余裕です。 According to US law prior to 2006, if the individuals captured on the battlefield in this undeclared “war on terror” were not going to be treated as POWs, then they would have to be tried under US criminal code, just like other terrorists in the past.アメリカの法律によると、 2006年の前に、個人の場合、戦場でキャプチャさ、この申告していない"対テロ戦争"には国軍捕虜として扱われ、入力し、彼らがしなければならない刑法しようとされて米国と同じように、他のテロリストは、過去のです。 This, of course, would require the courts to provide habeas corpus hearings to the arrested parties, unless Congress utilized its constitutional power to broadly suspend the Writ of Habeas Corpus for all Americans and those being tried under US law.これは、もちろん、コートを提供する必要があるが人身保護令状逮捕された当事者の公聴会をしない限り、議会の憲法の電源を広く活用を中断して人身保護令状のすべてのアメリカ人とアメリカの法律にしようとされています。 [2] [ 2 ] Instead, what US citizens saw between late 2001 and 2004 was a federal government operating outside both the Constitution and the Geneva Accords, with the executive branch apprehending and holding suspected terrorists for long periods of time, without treating them as either POWs or criminals under US codes.その代わりに、どのような米国市民の間に見た2001年と2004年後半は、連邦政府のオペレーティング外部の両方の憲法とジュネーブ合意、持ち株の執行機関とapprehending長期間を要するため、テロの容疑者、国軍捕虜や犯罪者として扱われることとされて米国のいずれかコードです。 Enter the Supreme Court case Hamdan v Rumsfeld .最高裁判所のケースを入力してハムダーンvラムズフェルド長官です。 In 2004, Salim Ahmed Hamdan, the captured and detained former driver for Osama bin Laden, filed suit for a habeas corpus hearing in US court. 2004年には、サリムアハメドハムダンは、ドライバを元に捕らえられオサマビンラディン拘束、人身保護令状を申請のためのスーツ公聴会で米国の裁判所です。 Held without trial, and as an “enemy combatant” without protection of the Geneva Accords, Hamdan requested what other terrorism suspects had typically received in US history: a hearing bound by US law, in which the evidence against him was presented.開かれた裁判せずに、拠点として、さらに、 "敵の戦闘員"と保護のためのジュネーブ合意は、どのような他のテロの容疑者に要求さハムダーン受信では通常、米国史上:アメリカの法律に縛られる聴聞会では、彼に不利に働いた証拠を発表しました。 The Bush Administration fought the request, on the grounds that to reveal certain evidence against Hamdan could put intelligence operatives and soldiers at risk.ブッシュ政権の戦いの要請で、 [特定の証拠を明らかに根拠を置くハムダーン諜報工作員と兵士が危険にさらされています。 Such an argument was valid to a point, but it overlooked the necessity to abide by the Constitution and the constitutional treaties agreed to by the US government.このような引数が有効なポイントして、それを順守する必要性を見過ごし、憲法と憲法条約は、米国政府に合意しています。 In 2005, the Supreme Court found in favor of Hamdan, setting in motion a number of troubling and revealing actions by the executive branch and Congress that ought to alert even the most disinterested Americans that the “train of abuses” is getting longer and longer. 2005年には、最高裁判所が見つかりましたに賛成のハムダーン、モーションの設定を、いくつかの厄介な操作されたと明らかにするべき行政府と議会に注意を怠らないことも、最も公平無私なアメリカ人は、 "電車の侵害"は就学許可証の期間が長くなっています。 First, when the Supreme Court ruled in the Hamdan case that the administration had to either treat the “detainees” as prisoners of war or as criminals under US Code, and thus afford them the protection of habeas corpus hearings, the president, vice president, and Secretary of Defense Rumsfeld said that if they had to abide by the Geneva Accords, they would not be able to derive the valuable information from their “detainees” that had helped “save American lives.” As powerful as such statements were, they contradicted Bush Administration claims of a year before, in which the same men repeatedly stated that the “detainees” were being afforded all the protections of the Geneva Accords in Common Article Three .第一に、ときに、最高裁判所の判決は、 ハムダーン場合は、投与を治療するのいずれかには"抑留者"としての戦争捕虜の米国またはコードされて犯罪者として、およびそれらの保護のため余裕人身保護令状の公聴会は、社長、副社長、とラムズフェルド国防長官によると、もしかれらが、ジュネーブ合意を順守する、かれらはできないから貴重な情報を引き出すことができるのは"抑留者"助けていた"アメリカ人の生活を保存します。 "としてこのような強力なステートメントとしては、彼ら矛盾1年前にブッシュ政権が主張されるのは、男性と同じことを繰り返し、 "抑留者"は保護が与え、ジュネーブ合意のすべての記事は3つの共通点です。 The two positions are incompatible.互換性のない2つのポジションがします。 If the Supreme Court ruling that Hamdam should be tried under US criminal code or as a POW under the provisions of the Geneva Accord meant that the Bush Administration could no longer carry out the interrogations it had been conducting at a time when Administration members claimed they were affording the protections of the accords, then, clearly, the Bush Administration was not acting in accordance with the accords prior to the Hamdan ruling. hamdamの場合、最高裁判所の判決をすべきであるかしようとされて米国を戦争捕虜として刑法の規定は、ジュネーブ合意の下には、ブッシュ政権の意図を遂行することは、もはや導電性筋ていたと主張しているときに彼らは政権のメンバー協定の保護を与える、その後、明らかに、ブッシュ政権はないの合意に基づいて行動する前に、ハムダーン判決です。 If employees of the executive branch had been conforming, the ruling would have had no effect on their interrogation procedures.従業員の場合に適合ていたの執行機関、与党が尋問手続きをして効果がない。 To many Americans this might not sound like such a big deal.多くのアメリカ人をこのように聞こえるかもしれないがこのようなことで大騒ぎする。 After all, the “detainees” or “enemy combatants,” as they are called, are all foreigners suspected of terrorist activities against American citizens.結局のところ、 "抑留者"または"敵の戦闘員"と呼ばれる彼らは、すべての外国人が米国市民に対するテロ活動の疑いがある。 But what needs to be remembered is that we have a system under which this country is supposed to operate, and that system is set down in the US Constitution.しかし、どのような記憶する必要があります。持つシステムは、我々が仮定されてこの国を運営し、そのシステムがダウン、米国憲法を設定します。 Avoiding it without trying to amend it is an injustice to the Founding Fathers who wrote the rule book for the operation of the United States, and to those of us who were under the mistaken impression that we operated under the rule of law.回避しようとして修正することなく、不公平にならないようにすることは建国の父の本を書いたのルールの動作を米国では、としている私たちが間違った印象を私たちの下に法の支配を運営されています。 Those abuses aside, there is another aspect of the Supreme Court’s actions that might resonate even more strongly with some Americans.これらの侵害はさておき、もう一つの側面には、最高裁判所の行動を鳴り響かせることが強く、さらにいくつかのアメリカ人です。 Under the 2006 Military Commissions Act established by Congress in response to the Hamdan case, and upheld by the Supreme Court on April 3, 2007, anyone can now be labeled an “enemy combatant.”法の下に設立され、 2006年の軍事委員会の会議に対応してハムダーン場合は、最高裁判所は、支持された2007年4月3日、 誰でもすることが標識に"敵の戦闘員です。 " As a result, US citizens can now be designated “detainees” and held indefinitely without trial, or habeas corpus hearing, and if they are brought to trial, they can be put on the stand in quasi-federal courts created by the executive branch, not the legislative branch.その結果、米国市民に指定できるようになりました"抑留者"と無期限に開かれた裁判か、または人身保護令状聴聞会で、検挙さと場合には 、スタンドをつけることができますが、連邦裁判所で作成された準エグゼクティブ支店、特定の立法を展開します。 Unfortunately, Congress responded to the Hamdan ruling in precisely the wrong manner.残念ながら、議会の反応を正確に把握してハムダーン与党の間違った態度です。 It did not pass laws intended to stop the administration from creating its own “military tribunals”, and it did not actually declare war, thus setting the US military on the proper track and arranging a POW system for capture, imprisonment, and trial under the Geneva Accords.パス法を目的としていないから投与を停止して、独自の作成"軍事裁判所" 、実際に宣戦布告ていないと、このように設定して米軍は、捕虜の手配を追跡し、適切なシステムを取り込み、懲役刑と裁判の下にジュネーブ合意します。 It responded by codifying what the Supreme Court had just ruled against. codifyingどのようなことが回答され、最高裁判所は判決に対してだけです。 Congress recklessly passed the Military Commissions Act, allowing the Bush administration to set up military courts not sanctioned by the accords, prohibiting federal courts from hearing any more cases requesting clarification as to the status of “detainees” as either POWs or criminals under US law, and ceding Congress’s constitutionally provided power to suspend the Writ of Habeas Corpus.議会の軍事委員会に渡さ向こう見ずな行動は、ブッシュ政権をセットアップする許可していない軍事裁判所の認可を受けるの合意は、連邦裁判所から禁止され、任意の公聴会としての明確化を要求して他のケースのステータスを"抑留者"としてのいずれかの犯罪者国軍捕虜やアメリカの法律の下に、議会の憲法と元受の電源を提供する人身保護令状を停止します。 There once was a time when Congress would not have been so quick to hand its powers over to other bodies.議会ていたときに一度はないのですぐに手がその権限を他の機関です。 But we now have self-managing agencies such as the EPA, OSHA, and the FDA, and most Americans think they are justified, so why fuss over yet another hand-off to the executive branch, this time involving trials and the suspension of habeas corpus?しかし、今は自己管理などの機関のEPA 、 OSHA発、および、 FDA 、およびほとんどのアメリカ人の正当と考える人もいますので、別の手はまだありませんなぜ大騒ぎするために執行支店は、このタイムトライアルや懸濁液の関与ヘイビアスコーパスですか? There are plenty of reasons to fuss.騒ぎには、たくさんの理由があります。 As it stands under the law, and the recent court rulings, American citizens can now be arrested by the federal government, held indefinitely without trial, questioned under standards we would not allow for our own soldiers if captured by other nations or subordinates of those nations, and never have a hearing to find out the evidence being presented against them.現状のままで、法の下に、と、最近の裁判所の判決文は、米国市民今すぐで逮捕されることにより、連邦政府の、無期限に開かれた裁判せずに、疑問視されて許可基準を私たちはない独自の兵士を取り押さえられる場合に他の国またはそれらの国の部下、およびないことを確認するには、公聴会の証拠が提示している。 This is shameful and stunning, and is all derived from a legislative branch that is unwilling to do what the Constitution allows it to do: declare war.これは恥ずべきや目を見張るよう、とは、すべての枝から派生するために法的には不本意な憲法により、これを行うにどのようなことを行う:宣戦布告です。 When Thomas Jefferson wrote the Declaration of Independence, the “train of abuses” by the Crown that he cited filled half a page.トーマスジェファーソンを書いたときに独立宣言は、 "電車の侵害"に引用されたクラウンが満たされた彼の半分のページです。 Today, Jefferson’s quill could fill volumes, and every abuse is being perpetrated by the very politicians and bureaucrats who swore an oath to uphold the government he helped establish.今日、ジェファーソンの羽が埋めるボリューム、およびすべての虐待されてperpetratedされた非常に政治家と官僚と宣誓を維持する者、政府彼は助けを確立します。 It is a sad commentary on the likelihood that any constitutional republic can long endure without growing to infringe on individual rights, and makes one wonder why anyone ought to put his trust in even the most limited of governments in the first place.悲しいことは、任意のコメントを、筆者は共和国憲法に耐えることなく長い成長を個々の権利を侵害する、と誰を1つしたい場合に使います。なぜ彼の信頼を置くの政府でさえ、ほとんどの期間限定の最初の場所です。 Gardner Goldsmith is a screenwriter and journalist living in New Hampshire and the founder ofガードナーゴールドスミスは、ニューハンプシャー州に住んで脚本家やジャーナリストとの創始者 www.libertyconspiracy.com .です。 Send him送ってもらった mailメール .です。 Comment on theのコメントをする blogブログ .です。 Notes ノート [1] [ 1 ] In favor of the Circuit Court ruling were Justices Scalia, Thomas, Alito, and Chief Justice Roberts, while Justices Breyer, Ginsberg and Souter dissented.回路の味方をして裁判所の判決が最高裁判事スカリア、トーマス、 alitoし、ロバーツ最高裁長官、最高裁判事breyer 、ギンズバーグ、スーター、異なる。 [2] [ 2 ] Article One, Section Nine: “The Privilege of the Writ of Habeas Corpus shall not be suspended, unless in Cases of Rebellion or Invasion the public Safety may require it.” 1つの記事は、第9 : "人身保護令状の特権的に停止される者は、例の反乱または侵略されない限り、公共の安全のことが必要です。 " See More: もっと見る: Guantanamo グアンタナモHave Your Say: Guantanamo: A Long Train of Congressional, Executive, and Now, Judicial Abuses あなたの意見:グアンタナモ:長い列車の議会、執行、そして今、司法の乱用 Please note, only selected comments will be published.ご注意、選択したコメントのみ公開される。 RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL This entry was posted on Sunday, April 29th, 2007 at 11:47 pm and is filed under このエントリが投稿日、 2007年4月29日の11:47時とは、提出されて Breaking News ブレイキングニュース . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。 | Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 無料ニュースレター Related News 関連ニュース
Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ |
TOP NEWS DISCUSSIONS トップニュース議論 | 5 LATEST NEWS DISCUSSIONS 5最新のニュース議論 |
| 'Western Leaders Are War Criminals' '欧米の指導者たちは戦犯' Question For RINF Users: Do You Want a Forum? rinfの質問をご利用の場合 : フォーラムが欲しいですか? Chertoff Says Fingerprints Aren’t ‘Personal Data’ 指紋は言うchertoffはないの個人データを' The Bush team's Geneva hypocrisy ブッシュ大統領のチームのジュネーブの偽善 What the world thinks of Bush and his war 世界のどのような考えのブッシュ大統領と彼の戦争 Bush's disapproval worst of any president in 70 years ブッシュ大統領の不支持最悪の任意の大統領に70年 A Million Palestinians Threatened with Starvation 万人のパレスチナ人が飢餓に脅かさ Corporate America コーポレートアメリカ Brain-plug weapons could provide war crime immunity 脳が提供するプラグ兵器の戦争犯罪に対する免疫 The legal evils of Guantanamo Bay グアンタナモ湾の法的な弊害 Insects using plants as telephones 昆虫植物として電話を使用して Government authority is crossing a line 政府当局者が横断するライン MEPs to keep audit of wage abuse secret 監査の賃金を維持meps虐待の秘密 Murdoch to buy New York rival ニューヨークのライバルを購入するマードック | Lucius Fieldon ルキウスfieldon commented on: コメント投稿日: : Bush official forced to resign ブッシュ大統領の公式辞任を余儀なくさ April 30, 2008 -- She used her position to help the GOP get their candidates into office and that’s illegal. 2008年4月30日-彼女は彼女の立場に使用されるヘルプでの共和党の候補者を自分たちのオフィスとそれは違法です。 This story came out during the midterm elections, she... この話が出て中間選挙中に、彼女... Continue Reading & Reply 続きを読む&返信 lawrence Robertson ローレンスロバートソン commented on: コメント投稿日: : Bush Replaced REX84 With New Martial Law EO ブッシュ大統領に置き換え、新しいrex84戒厳令のEO April 30, 2008 -- America nor Israel will hit Iran, Its protected by Prophecy. 2008年4月30日-アメリカやイスラエルがイランヒット、その予言によって保護されています。 Persia is mentioned in Ezekiel 38–39 Protected by prophecy. ペルシャは38-39で保護され予言エゼキエル書に記載されています。 Rob ロブ Continue Reading & Reply 続きを読む&返信 whistler ウィスラー commented on: コメント投稿日: : The Iraq War Morphs Into The Iranian War イランイラク戦争を戦争モーフ April 30, 2008 -- I used to adore America when I was a kid. 2008年4月30日-私使用して私が子供のころアメリカが大好きだ。 Why wouldn’t I? どうしていけないのですか? My mother, who was Polish, was taken from her homeland by the Nazis and made to work... 私の母氏は、ポーランド語、彼女の祖国から取らされるがナチスしており、仕事... Continue Reading & Reply 続きを読む&返信 jacksmith jacksmith commented on: コメント投稿日: : Corporate America コーポレートアメリカ April 30, 2008 -- DEBATE! 2008年4月30日-討論! DEBATE!! 討論! DEBATE!!! 議論されました! It’s time for everyone to face the truth. それのタイムを誰もが真実に直面する。 Barack Obama has no real chance of winning the national election in November at this time. バラックオバマはない本物の国政選挙に勝ち目のこの時点で11月にします。 His... 彼の... Continue Reading & Reply 続きを読む&返信 Skin Fungus - Index 皮膚真菌-インデックス commented on: コメント投稿日: : Removing Mercury From the Body - Are You Being Poisoned? 水銀は、人体から削除する-は、あなたが毒ですか? April 30, 2008 -- I still think “Digger the Dermatophyte 221; wins for most disgusting commercial. 2008年4月30日-私はまだ思っ"掘りの皮膚糸状菌2 21;勝を最も不快なコマーシャルです。 I turn off the TV when that one... 私を無効にする際に、それを1つのテレビ... Continue Reading & Reply 続きを読む&返信 |
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 |