|
Finally The End of a Subprime Administration Наконец в конце Subprime администрации Monday, November 3rd, 2008 Понедельник, 3 ноябрь 2008 года They may have been the most disastrous dreamers, the most reckless gamblers, and the most vigorous imperial hucksters and grifters in our history. Они, возможно, были наиболее катастрофическими мечтатели, самые безрассудные игроков, а также наиболее активные имперской hucksters и grifters в нашей истории. Selling was Продажа была their passion их страсть . And they were classic American salesmen – if you’re talking about underwater land in Florida, or the Brooklyn Bridge, or three-card monte, or bizarre visions of И они были классических американских продавцов - если вы говорите о подводном земли во Флориде, или Бруклинский мост, или три Монте-карты, или странных видениях Iraqi unmanned aerial vehicles Иракский беспилотные летательные аппараты armed with chemical and biological weaponry let loose over the US, or Saddam Hussein’s mushroom clouds вооруженные химического и биологического оружия, освобождать за США, или Саддама Хусейна грибы облака rising рост over American cities, or a full-scale reordering of the Middle East to our taste, or simply eternal global dominance. за американских городов, или полномасштабный пересмотр Ближнего Востока до нашего вкуса, или просто вечная глобального господства. When historians look back, it will be far clearer that the “commander in chief” of a “wartime” country and his top officials were focused, first and foremost, not on the shifting “central theaters” of the Global War on Terror, but on the theater that mattered most to them – the “home front,” where they spent inordinate amounts of time selling the American people a bill of goods. Когда историки оглянуться назад, он будет гораздо яснее, что "главного командира" в "военное время" страна, и его высшие должностные лица были сосредоточены, в первую очередь, не на переход "Центральный театров" в глобальной войны с террором, но о театре, что наиболее важно для них - "внутреннем фронте", где они провели чрезмерное количество времени продажи американского народа законопроект товаров. Of his timing in ramping up a campaign to invade Iraq in September 2002, White House Chief of Staff Andrew Card infamously Из своего времени в ramping деятельности кампании для вторжения в Ирак в сентябре 2002 года, Белый дом начальника штаба Андрея карта infamously explained объяснила : “From a marketing point of view, you don’t introduce new products in August.” : "С маркетинговой точки зрения, вы не вводить новые продукты в августе". Indeed. В самом деле. From a White House where “ В Белом Доме, где " victory strategies Победа стратегии ” meant purely for domestic consumption poured out, to the Pentagon where bevies of generals, admirals, and other high officers were constantly being mustered, not to lead armies but to "Означало исключительно для внутреннего потребления вылил, в Пентагоне, где bevies генералов, адмиралов и других высокопоставленных должностных лиц были мобилизовал постоянно, а не руководить армиями, а lead public opinion привести общественное мнение , their selling focus was total. , Их продажа была сосредоточена в общей сложности. They were always releasing “new product.” Они были всегда освобождения "новый продукт". And don’t forget their own set of soaring inside-the-Beltway fantasies. И не забывайте их собственный набор рост внутри самой кольцевой фантазий. After all, if a salesman is going to sell you some defective product, it always helps if he can sell himself on it first. В конце концов, если продавец будет продавать вам некоторые дефекты продукта, он всегда помогает, если он сможет продать себя на нем в первую очередь. And on this score, they were world champs. И на этот счет, они ЧМ. Because events made it look so foolish, the phrase “shock and awe” that went with the initial attack on Iraq in March 2003 has now passed out of official language and (together with “mission accomplished”) into the annals of irony. Из событий, он с нетерпением так глупо, фраза "шок и трепет", которые пошли с первоначальной атаки на Ирак в марте 2003 года уже прошло из официальных языков и (вместе с "миссия выполнена") в анналах иронии. Back then, though, as bombs and missiles blew up parts of Baghdad – to fabulous visual effect in that other “theater” of war, television – the phrase was constantly on official lips and in media reports everywhere. Тогда, несмотря на то, как бомбы и ракеты взорвали части Багдада - в сказочных визуальный эффект в том, что другие "театра" войны, телевидение - фраза постоянно на официальном губы, и в сообщениях средств массовой информации во всем мире. It went hand-in-glove with another curious political phrase: regime change. Она пошла рука в перчатке с другой любопытный политический фразу: смена режима. Given the supposed unique technological proficiency of the US military and its array of “precision” weapons, the warriors of Bushworld convinced themselves that a new era in military affairs had truly dawned. Поскольку предполагается, уникальные технологические знания из американских военных и их массив "точного" оружия, воинов Bushworld убеждены в том, что новая эра в военном деле действительно осенило. An enemy “regime” could now be taken out – quite literally and with surgical precision, in its bedrooms, conference rooms, and offices, thanks to those precision weapons delivered long-distance from ship or plane – without taking out a country. Врага "режим" может быть вывезено - в буквальном смысле и с хирургической точностью, в свою спальню, конференц-залами, а также отделений, благодаря этим высокоточного оружия доставлены на дальние расстояния с борта судна или самолета - при этом из страны. Poof! You only had to say the word and an oppressive regime would be, as it was termed, “decapitated.” Its people would then welcome with open arms relatively small numbers of American troops as liberators. Вы только сказать слово и репрессивный режим будет, как это было названо ", обезглавили." Его люди будут встречать с распростертыми объятиями сравнительно небольшое число американских военнослужащих, как освободителей. It all sounded so good, and high tech, and relatively simple, and casualty averse, and clean as a whistle. Все это звучало так хорошо, и высоких технологий, и относительно простые, и избежать потерь, и чистая, как свисток. Even better, once there had been such a demonstration, a guaranteed “ Даже лучше, когда там были такие демонстрации, гарантируется " cakewalk Cakewalk ” – as, say, in Iraq – who would ever dare stand up to American power again? "- Как, скажем, в Ираке, - которые никогда не осмеливаются встать на американские власти еще раз? Not only would one hated enemy dictator be dispatched to the dustbin of history, but evildoers everywhere, fearing the Bush equivalent of the wrath of Khan, would be shock-and-awed into submission or quickly dispatched in their own right. Не будет только один противник ненавидели диктатора быть направлены на свалку истории, но и злодеев повсюду, опасаясь Буш эквивалент гнев хана, будет шок и awed в представлении или быстро направила в свои собственные права. In reality (ah, “reality” – what a nasty word!), the shock-and-awe attacks used on Iraq got В реальности (Ах, "реальность" - то, что противно слово!), Шок и трепет атак используется против Ирака получила not a single leader ни один лидер of the Saddamist regime, not one of that от Saddamist режима, не один такой pack блок of 52 cards (including of course the ace of spades, Saddam Hussein, found in his “spiderhole” so many months later). 52 карт (в том числе, конечно, туз пик, Саддам Хусейн, обнаружили в его "spiderhole" так много месяцев спустя). Iraqi civilians were the ones killed in that precise and shocking moment, while Iraqi society was set on the road to destruction, and the world was not awed. Иракских гражданских лиц были убиты в них, что точные и шокирующим моментом, в то время иракского общества был установлен на пути к разрушению, и мир не был awed. Strangely enough, though, the phrase, once reversed, proved applicable to the Bush administration’s seven-year post-9/11 history. Как ни странно, несмотря на то, фраза, как только вспять, оказалось применимым к администрации Буша семь лет post-9/11 истории. They were, in a sense, the awe-and-shock administration. Они были, в некотором смысле, трепет и шок администрации. Initially, they were awed by the supposedly singular power of the American military to dominate and transform the planet; then, they were continually shocked and disbelieving when that same military, despite its massive destructive power, turned out to be incapable of doing so, or even of handling two ragtag insurgencies in two weakened countries, one of which, Afghanistan, was among the poorest and least technologically advanced on the planet. Первоначально они были awed на якобы сингулярных сила американской военной доминировать и преобразование планеты, затем, они были потрясены и постоянно disbelieving, когда тот же военный, несмотря на ее массовое разрушительной мощи, оказалась не в состоянии сделать это, или даже обращение две ragtag мятежи в двух странах ослаблены, один из которых, в Афганистане, является одной из самых бедных и наименее технологически продвинутых на планете. The Theater of War Театр войны In remarkably short order, historically speaking, the administration’s soaring imperial fantasies turned into planetary nightmares. В удивительно короткие сроки, исторически говоря, администрация рост имперских фантазий превратились в кошмары планет. After 9/11, of course, George W. and crew promised Americans the global equivalent – and Republicans the domestic equivalent – of a После 9 / 11, конечно же, Джордж, и экипаж обещал американцам глобального эквивалента - и республиканцы внутренних эквивалента - из 36,000 stock market 36000 фондового рынка and we know just where the stock market is today: only about 27,000 points short of that irreality. и мы знаем только, когда фондовый рынок сегодня: лишь около 27000 пунктов меньше, что irreality. Once upon a time, they really did think that, via the US armed forces, or, as George W. Bush once so breathlessly Давным-давно, они на самом деле думаю, что с помощью вооруженных сил США, или, как Джордж У. Буш, как только так breathlessly put it положить ее , “the greatest force for human liberation the world has ever known,” they could dominate the planet without significant help from allies or international institutions of any sort. , "Наибольшую силу для освобождения человека мир никогда не известно," они могли доминировать на планете без существенных помощь от союзников или международных институтов любого рода. Who else had a shot at it? Кто еще был застрелен на это? In the post-Soviet world, who but a leadership backed by the full force of the US military could possibly be a contender for the leading role in this epic movie? В пост-советского мира, который, однако руководство поддержке полную силу американских военных может быть претендент на ведущую роль в этом эпического фильма? Who else could even turn out for a casting call? Кто еще мог бы даже оказаться для литья слово? Impoverished Russia? Разоренные России? China, still rebuilding its military and back then considered to have a host of potential problems? Китай по-прежнему восстановление своего военного и тогда считается, что целый ряд потенциальных проблем? A bunch of terrorists? Сгустка террористов? I mean… come on! Я имею в виду ... Давай!
I mean, what else would you do, if you suddenly, almost miraculously (after an election improbably settled by the Supreme Court), found yourself in sole command of the globe’s only “hyperpower,” the only sheriff on planet Earth, the New Rome. Я имею в виду, что еще бы вы ни делали, если вы вдруг, почти чудом (после выборов невероятно решен в Верховном суде), обнаружили себя в качестве единственной командой в мире только "hyperpower", шериф только на планете Земля, Новый Рим. To make matters more delicious, in terms of getting just what you wanted, those hands were on those reins Чтобы сделать вопросы более вкусные, с точки зрения получения именно то, что вы хотели, эти руки были на этих бразды right after Сразу после “the Pearl Harbor of the twenty-first century,” when Americans were shocked and awed and terrified enough that anything-goes seemed a reasonable response? "Перл-Харбор в двадцать первом веке", когда американцы были шокированы и напуганы awed и достаточно, что-либо выходит, как разумный ответ? It might have gone to anyone’s head in imperial Washington at that moment, but it went to their heads in such a striking way. Она, возможно, отправились в чьей-то головы в Вашингтоне императорской находившихся в тот момент, но он отправился в свою голову в такой поразительный способ. After all, theirs was a plan – labeled in 2002 the В конце концов, им был план - помечены как в 2002 году Bush Doctrine Доктрина Буша – of global domination conceptually so un-American that, in my childhood, the only place you would have heard it was in the mouths of the most evil, snickering imperial Japanese, Nazi, or Soviet on-screen villains. - Глобального господства концептуально с тем ООН-американских том, что в моем детстве, единственное место, где бы Вы слышали, было в рот из зла, snickering императорской Японии, нацистской, или Советского на экране злодеи. And yet, in their moment of moments, it just rolled right out of their heads and off their tongues – and they were proud of it. И тем не менее, в момент их моментов, это просто право проката из их головы и вне их языке - и они гордятся ей. Here’sa question for 2009 you don’t have to answer: What should the former “new Rome” be called now? Вот вопрос, на 2009 год вам не придется ответить: Какой должна бывший "новый Рим" будет называться теперь? That will, of course, be someone else’s problem. Это будет, конечно же, чужая проблема. The Cast of Characters Актеры символов And what a debacle the Bush Doctrine proved to be. И то, что Бушу фиаско доктрина оказалась. What a legacy the legacy president and his pals are leaving behind. Что наследие наследие президента и его приятели оставляют позади. A wrecked economy, deflated global stock markets, collapsing banks and financial institutions, soaring unemployment, a smashed Republican Party, a bloated Pentagon overseeing a strained, overstretched military, mired in an Разрушили экономику, дефлированный глобальных фондовых рынках, разрушающее банков и финансовых институтов, рост безработицы, разбили Республиканской партии, раздутый Пентагону контроля за напряженными, чрезмерно военные, живут в incoherent set непоследовательный набор of still-expanding wars gone sour, a network of secret prisons, as well as Guantanamo, that “jewel in the crown” of Bush’s Bermuda Triangle of injustice, and all the grim practices that went with those offshore prisons, including widespread torture and abuse, kidnapping, assassination, and the disappearing of prisoners (once associated only with South America dictatorships and military juntas). по-прежнему расширяет войн пошли сметаной, сети секретных тюрем, а также в Гуантанамо, что "жемчужина в короне" Буша Бермудский треугольник несправедливости, и все мрачные практики, которые пошли с теми, оффшорные тюрем, в том числе широко распространенное применение пыток и злоупотребления, похищения, убийства и исчезновения заключенных (один раз связаны только с Южной Америкой диктатур и военных juntas). They headed a government that couldn’t shoot straight or plan ahead or do anything halfway effectively, an administration that emphasized “defense” – or “homeland security” as it came to be called in their years – above all else; yet they were always readying themselves for the last battle, and so were caught utterly, embarrassingly unready for 19 terrorists with box-cutters, a hurricane named Katrina, and an arcane set of Wall Street derivatives heading south. Они во главе правительства, которые не могут стрелять прямо или планировать на будущее или сделать что-либо на полпути эффективно, администрация подчеркнула, что "оборона" - или "Национальная Безопаность", как он пришел к бы назвать в их годы - прежде всего, но они всегда готовится сами за последние сражения, и поэтому оказались совершенно, ошеломляюще неготовый 19 террористов с режущих-поле, с именем урагана "Катрина", и скрытый комплекс Wall Street производных в южном направлении. As the supposed party of small government, they succeeded mainly in strangling civilian services, Как предполагается, участник малых правительства, они успешно Удушливая в основном в гражданских служб, privatizing government operations приватизацию государственных операциях into the hands of crony corporations, and bulking up state power in a massive way – making an already vast intelligence apparatus в руки близкий корпораций, а объем каловых масс деятельности государственной власти в массовый способ - сделать уже подавляющее разведывательных аппарата yet larger еще больше and more labyrinthine, expanding spying and surveillance of every kind, raising secrecy to a first principle, establishing a new и более запутанный, расширяя шпионаже и слежке за любого рода, повышение секретности с первым принципом, создание новых US military command Военное командование США for North America, endorsing a в Северной Америке, поддерживая massive Pentagon buildup Пентагон массовое накопление , establishing a second Defense Department labeled the Department of Homeland Security with its own mini-homeland-security-industrial complex, evading checks and powers in the Constitution whenever possible, and claiming new powers for a “ , О создании второй ярлык Департамента обороны департамента Национальной Безопаности с собственной мини-Родины-безопасность-промышленного комплекса, уклоняются от проверок и полномочий в Конституции, где это возможно, и утверждая новые полномочия для " unitary executive унитарного исполнительных ” commander-in-chief presidency. "Верховный главнокомандующий председательства. No summary can quite do justice to what the administration “accomplished” in these years. Нет резюме можно вполне сделать правосудие к тому, что администрация "достигнуто" в эти годы. If there was, however, a single quote from the world of George W. Bush that caught the deepest nature of the president and his core followers, it was Если там был, однако, одну цитату из мира Джорджу Бушу, что поймал глубочайшие характера президента и его основных последователей, он был offered предложили by an “unnamed administration official” – often assumed to be Karl Rove – to journalist Ron Suskind back in October 2004: на "неназванных официальных администрация" - часто считается Карл шайба - на журналиста Рона Suskind назад в октябре 2004 года: “He] said that guys like me were ‘in what we call the reality-based community,’ which he defined as people who ‘believe that solutions emerge from your judicious study of discernible reality.’ I nodded and murmured something about enlightenment principles and empiricism. "Он] сказал, что ребята, как мне было" в то, что мы называем реальностью основанного сообществом ", который он определил как люди, которые" считают, что решение выйти из вашей разумное исследование заметных реальность ". Я кивнула и бормотали нечто о принципах и просветления эмпиризма. He cut me off. Он сократить меня. ‘That’s not the way the world really works anymore,’ he continued. "Это не тот путь, мир действительно работает больше," он продолжал. ‘We’re an empire now, and when we act, we create our own reality. "Мы теперь империя, и когда мы действуем, мы создаем нашу собственную реальность. And while you’re studying that reality – judiciously, as you will – we’ll act again, creating other new realities, which you can study too, and that’s how things will sort out. И хотя вы изучать эту реальность - рассудительно, как вы - мы будем действовать опять, создавая новые реалии, которые можно изучать также и о том, что в том, как вещи будут разбираться. We’re history’s actors … and you, all of you, will be left to just study what we do.’” Мы истории субъектов ... и вам, всем вам, останется только изучить то, что мы делаем ". “We create our own reality. "Мы создаем нашу собственную реальность. … We’re history’s actors.” ... Мы в истории субъектов ". It must for years have seemed that way, and everything about the lives they lived only reinforced that impression. Она должна иметь на протяжении многих лет казалось, что путь, и все о жизни они жили только укрепила, что впечатление. After all, the president himself, as so many wrote, lived in a literal bubble world. В конце концов, сам президент, как многие писали, проживал в буквальном пузырь мире. Those who met him were carefully vetted; audiences were screened so that no one who didn’t fawn over him got near him; and when he Те, кто встречался с ним были тщательно проверены; аудитории были показаны так, что никто, кто не лебезить над ним получил возле него, и когда он traveled путешествовал through foreign cities, they were cleared of life, turned into the equivalent of Potemkin villages, while he and his many armored cars and Blackhawk helicopters, his huge contingent of Secret Service agents and White House aides, his sniffer dogs and military sharpshooters, his chefs and who knows what else passed through. через иностранные города, они были очищены от жизни, превратилось в эквивалентную потемкинской деревни, в то время как он и его многочисленных бронированных автомобилей и вертолетов Blackhawk, его огромный контингент из агентов секретной службы, и Белый Дом помощников, его трафик собак и военного снайпера, его шеф-поваров и кто знает, что еще проходят. Of course, the president had been in a close race with the reality principle (which, in his case, was the principle of failure) all his life – and whenever reality nipped at his heels, his father’s boys stepped in and whisked him off stage. Конечно, президент был в тесном гонке с принципом реальности (которая, по его делу, был принцип отказа) всю свою жизнь - и когда это реальность затертый по его пятам, отца мальчика, и активизировал его whisked Off этапе. He got by at his prep school, Andover, and then at Yale, a Он получил по меньшей его Готовится школу, Andover, а затем в Йельском, C-level legacy student C-уровня наследие студент and, appropriately enough when it came to sports, a и, в надлежащих достаточно, когда речь идет о спорте, cheerleader and, at Yale, a party animal as well as the и, в Йельском, участник животных, а также president Президент of the hardest-drinking fraternity on campus. из наиболее питьевой братство на кампусе. He was there in the first place only because of who he wasn’t (or rather who his relations were). Он был там, на первом месте только потому, что от того, кто ему не было (или, точнее, кто его отношения). Faced with the crises of the Vietnam era, he joined the Texas Air National Guard and more or less Столкнувшись с кризисом Вьетнам эпохи, он вошел в Техасе Воздушный Национальной гвардии и более или менее went missing пропал без вести in action. в действии. Faced with life, he became a Столкнувшись с жизнью, он стал drunk пьян . Faced with business, he failed repeatedly and yet, thanks to his dad’s friends, became a multi-millionaire in the process. Столкнувшись с деловыми кругами, он не раз и в то же время, благодаря его папа друзей, стал многолетней миллионер в этом процессе. He was supported, cosseted, encouraged, and finally – to use an omnipresent word of our moment – Он был поддержан, cosseted, поощрять, и, наконец, - использование вездесущим слово наше время -- bailed out Выпрыгнул . The first MBA president was a business bust. Первым президентом был MBA бизнес бюст. A certain well-honed, homey congeniality got him to the governorship and then to the presidency of the United States without real accomplishments. Некоторые хорошо отточенные, домашний конгениальность получил его на пост губернатора, а затем на председательство в Соединенных Штатах без реальных достижений. If there ever was a case for not voting for the guy you’d most like to “have a beer with,” this was it. Если там все было по делу, не голосовать за парня вы больше всего хотели бы "иметь с пивом", это был он. On that pile of rubble at Ground Zero on Sept. 14, 2001, with a О том, что куча мусора в эпицентре по 14 Сентября 2001, с bullhorn рупор in his hands and various rescuers shouting, “USA! в его руках и различные спасателям кричать, "США! USA!” he genuinely found his “calling” as the country’s cheerleader in chief (as he had evidently found his religious calling earlier in life). США! "Он действительно обнаружили его" призывают ", как в стране в cheerleader начальник (как он, очевидно, найти свою религиозную призывающие ранее в жизни). He not only took the job seriously, he visibly loved it. Он не только принял работу серьезно, он явно любил ее. He took a childlike pleasure in being in the “theater” of war. Он как ребенок удовольствие в том, что в "театре" войны. He was thrilled when some of the soldiers who captured Saddam Hussein in that “spiderhole” later Он был взволнован, когда некоторые из солдат, захваченных Саддамом Хусейном в том, что "spiderhole" позже presented him подарил ему with the dictator’s pistol. с диктатором пистолет. (”‘He really liked showing it off,’ says a … visitor to the White House who has seen the gun. ‘He was really proud of it.’”) He was similarly thrilled, on a trip to Baghdad in 2007, to ( "Он действительно любил с указанием его покинуть," говорит ... посетителей в Белый дом, кто видел пистолет. "Он был очень гордимся этим". ") Он был взволнован Точно так же, о поездке в Багдад в 2007 году meet встречаться the American pilot “whose plane’s missiles killed Iraq’s al-Qaeda leader, Abu Musab al-Zarqawi” and “returned to Washington in a buoyant mood.” Американский пилот ", чьи ракеты, самолета погибли Ирак-эль-Каедой лидера Абу Мусаба аль-Заркави" и "вернулся в Вашингтон на плаву настроение". While transforming himself into the national cheerleader in chief, he even Хотя сам трансформации в национальное cheerleader главнокомандующий, он даже kept храниться “his own personal scorecard for the war” in a desk drawer in the Oval Office – photos with brief biographies and personality sketches of leading al-Qaeda figures, whose faces could be satisfyingly crossed out when killed or captured. "Его личных показателей для войны" в ящике письменного стола в Овальном офиса - фотографии с краткой биографией и личностью эскизам ведущих Аль-Каида деятелей, чьи лица могут быть вычеркнуты satisfyingly когда убиты или захвачены в плен. He clearly adored it when he got to dress up, whether in a Он явно обожаемый его, когда он попал на одеваются, как в flight suit Полет костюм landing on the deck of an aircraft carrier in May 2003, or in front of hoo-aahing crowds of soldiers wearing a specially tailored military-style jacket with “George W. Bush, Commander In Chief” посадка на палубу авианосца в мае 2003 года, или в передней части hoo-aahing толпы солдат носить специально военного образца куртка с "Джордж Буш, командующий главнокомандующего" hand-stitched ручная нашит across the heart. через сердце. As earlier in life, he was supported (Karl Rove), enabled (Condoleezza Rice), cosseted (various officials), and so became “the decider,” a willing figurehead (as he had been, for instance, when he was an “owner” of the Texas Rangers), manipulated by his Как и ранее в жизни, он был поддержан (Карл скитаться), включен (Кондолиза Райс), cosseted (различные должностные лица), и поэтому стали "decider", готовы номинальный (как он был, например, когда ему было AN " владельца "Техас Рейнджерс), манипулируют его co-president Dick Cheney совместно-президент Дик Чейни . In these surroundings, he was able to take war play to an imperial level. В этих окрестностях, он смог принять войну играть на имперских уровне. In the end, however, this act of his life, too, could lead nowhere but to failure. В конце концов, однако, этот акт его жизни, тоже может привести в никуда, но на провал. As it happened, reality possessed its own set of shock-and-awe weaponry. Как это случилось, реальность обладает собственным набором шока и трепета оружия. Above all, reality was unimpressed with history’s self-proclaimed “actors,” working so hard on the global stage to create their own reality. Прежде всего, реальность была unimpressed в истории самопровозглашенной "субъекты", рабочий так сильно на мировой арене создать собственную реальность. When it came to who really owned what, it turned out that reality owned the works and that possession was indeed nine-tenths of one law that even George Bush’s handlers and his fervent neocon followers couldn’t suspend. Когда он пришел, кто действительно принадлежит то, что, как оказалось, что в действительности принадлежат произведения и о том, что владение было действительно девять десятых одного закона, что даже Джордж Буш в погрузчиков и его последователей горячие neocon не может прервать. Exit Stage Right Выход этап право The results were sadly predictable. Результаты были, к сожалению, предсказуемой. The bubble world of George W. Bush was bound to be burst. Пузырь мире Джордж Буш был обязан быть взрыв. Based on fantasies, false promises, lies, and bait-and-switch tactics, it was destined for foreclosure. Основываясь на фантазии, ложных обещаний, лжи, а удочку и переключить тактику, он был, предназначенных для выкупа. At home and abroad, after all, it had been created using the equivalent of subprime mortgages, and the result, unsurprisingly, was a dismally subprime administration. У себя дома и за границей, в конце концов, он был создан с использованием эквивалента subprime ипотеки, а результат, что неудивительно, был печально subprime администрации. Now, of course, the bill collector is at the door and the property – the USA – is worth a good deal less than on Nov. 4, 2000. Теперь, конечно, этот законопроект коллектор находится на дверь и имущество - США - это стоит много меньше, чем на 4 ноября 2000 год. George W. Bush is a discredited president; his Джордж Буш дискредитировала президента, его job approval ratings Работа утверждения рейтинги could hardly be lower; his bubble world gone bust. вряд ли может быть ниже, его пузырь мирового пошли бюст. Nonetheless, let’s remember one other theme of his previous life. Тем не менее, давайте помнить еще одна тема его предыдущей жизни. Whatever his failures, Bush always walked away from disastrous dealings enriched, while others were left holding the bag. Независимо от его неудач, Буш всегда ходил от катастрофических отношениях, обогащенный, в то время как другие остались без проведения мешок. Don’t imagine for a second that the equivalent isn’t about to repeat itself. Не себе на секунду, что является эквивалентом не повторилась. He will leave a country functionally under the gun of foreclosure, a world Он покинет страну в соответствии с функциональной пушкой от выкупа, в мире far more aflame гораздо больше в огне and dangerous than the one he faced on entering the Oval Office. и опасно, чем та, которую он сталкивается при входе Овальный кабинет. But he won’t suffer. Но он не будет страдать. He will have his Он будет иметь свое new house новый дом in Dallas (not to speak of the “ranch” in Crawford) and his more than $200 million presidential “ в Далласе (не говоря уже о "ранчо" в Кроуфорд) и его более чем на 200 млн. долл. США президентских " library библиотека ” and “freedom institute” at Southern Methodist University; and then there’s always that 20 percent of America – they know who they are – who think his presidency was the greatest thing since sliced bread. "И" Институт свободы "в Южно-методистского университета, а затем в ней всегда найдется, что 20 процентов из Америки - они знают, кто они - кто думает, его президентство было максимально вещь, поскольку нарезанный хлеб. Believe me, 20 percent of America is more than enough to pony up spectacular sums, once Bush takes to the talk circuit. Поверьте мне, 20 процентов из Америки больше, чем достаточно, чтобы пони деятельности впечатляющие суммы, когда Буш принимает в разговор цепи. As the president himself Как и сам президент put it положить ее enthusiastically,”‘I’ll give some speeches, just to replenish the ol’ coffers.’ With assets that have been estimated as high as nearly $21 million, Mr. Bush added, ‘I don’t know what my dad gets – it’s more than 50-75′ thousand dollars a speech, and ‘Clinton’s making a lot of money.’” с энтузиазмом, "я дам некоторые выступления, просто для пополнения ПР" казну ". с активами, которые оцениваются как высокие, как почти 21 млн. долл. США, г-н Буш добавил:" Я не знаю, что мои папа получает - она 'S более 50-75 "тысяч долларов США с речью, и" Клинтона сделать много денег ". This is how a legacy-student-turned-president fails upward. Это как наследие-студент-ставший президентом Сбой в сторону повышения. Every disaster leaves him better off. Каждому стихийного бедствия оставляет ему лучше. The same can’t be said for the country or the world, saddled with his “legacy.” То же самое нельзя сказать о стране и мире, оседлал с его "наследие". Still, his administration has been foreclosed. Тем не менее, его администрация была foreclosed. Perhaps there’s ignominy in that. Возможно, есть бесчестье в этом. Now, the rest of us need to get out the brooms and start sweeping the stables. Теперь, остальные из нас должны выйти метлы и начать радикальные конюшни. Copyright 2008 Copyright 2008 Tom Engelhardt Том Engelhardt Have Your Say: Finally The End of a Subprime Administration Были ли сказать: в конечном итоге к концу Subprime администрации Please read our Пожалуйста, ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией . Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Похожие новости
| Best invest in cigarettes Лучшие инвестиции в сигарет Last post by anncool @ 07:59 AM Последнее сообщение anncool @ 07:59 AM Go to Forum Перейти на форум | Latest Topics Последние темы Best ciga in here Лучший ciga здесь Last post by anncool @ 07:51 AM Последнее сообщение anncool @ 07:51 AM America Has A New President Америке новый президент Last post by ZingPao @ 06:38 AM Последнее сообщение ZingPao @ 06:38 AM Obama Wins!!!!!!! Обама выигрывает !!!!!!! Last post by Knight of the Word @ 06:08 AM Последнее сообщение Рыцарь Слова @ 06:08 AM Election Night!!!! Выборы ночь!!!! Last post by ZingPao @ 06:07 AM Последнее сообщение ZingPao @ 06:07 AM Power To The People Власть народа Last post by ZingPao @ 04:21 AM Последнее сообщение ZingPao @ 04:21 AM Anti-abortion measures lose in state ballots Анти-аборт меры потерять в состоянии бюллетеней Last post by ZingPao @ 03:38 AM Последнее сообщение ZingPao @ 03:38 AM Bright spark bans flares. Яркие искры запреты ловушки. Last post by ZingPao @ 01:39 AM Последнее сообщение ZingPao @ 01:39 AM Mercury derivitive in Flue jabs peddled to unsuspecting US voters Ртуть derivitive в дымовых ОАК peddled для ничего не подозревающих США избиратели Last post by Unregistered @ 01:08 AM Последнее сообщение Незарегистрированные @ 01:08 AM You must Brew Ze EuroNAZI VAY Вы должны Brew Зе EuroNAZI VAY Last post by Thinking Man's Idiot @ 12:53 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 12:53 утра ![]() Email This Page To A Friend Отправить страницу другу Latest Headlines Последние новости
More Больше World News Мировые новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов), и не обязательно отражают точку зрения веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости И Альтернативные СМИ является авторским - Копия И Distribute свободно. News Forum Новости форума |