|
Finally The End of a Subprime Administration Schließlich das Ende einer Subprime-Verwaltung Monday, November 3rd, 2008 Montag, 3. November, 2008 They may have been the most disastrous dreamers, the most reckless gamblers, and the most vigorous imperial hucksters and grifters in our history. Sie Mai wurden die meisten katastrophalen Träumer, der die meisten unbedachte Spieler, und die meisten kräftigen kaiserlichen hucksters und Grifters in unserer Geschichte. Selling was Kaufe wurde their passion ihre Leidenschaft . And they were classic American salesmen – if you’re talking about underwater land in Florida, or the Brooklyn Bridge, or three-card monte, or bizarre visions of Und sie waren klassischen amerikanischen Verkäufer - wenn Sie reden über Unterwasser-Land in Florida, oder die Brooklyn Bridge, oder drei-monte-Karte, oder bizarren Visionen von Iraqi unmanned aerial vehicles Irakischen unbemannte Luftfahrzeuge armed with chemical and biological weaponry let loose over the US, or Saddam Hussein’s mushroom clouds bewaffnet mit chemischen und biologischen Waffen los in den USA, Saddam Hussein oder der Pilz Wolken rising steigende over American cities, or a full-scale reordering of the Middle East to our taste, or simply eternal global dominance. über amerikanische Städte, oder eine umfassende Neuordnung des Nahen Ostens zu unseren Geschmack, oder einfach nur das ewige globale Dominanz. When historians look back, it will be far clearer that the “commander in chief” of a “wartime” country and his top officials were focused, first and foremost, not on the shifting “central theaters” of the Global War on Terror, but on the theater that mattered most to them – the “home front,” where they spent inordinate amounts of time selling the American people a bill of goods. Wenn Historiker Blick zurück, es wird viel klarer, dass die "Commander in Chief" einer "Kriegszeiten" Land und seine Top-Beamten konzentrierten sich in erster Linie nicht auf die Verlagerung der "zentralen Theater" des Global War on Terror, sondern über das Theater, dass die meisten zählte zu ihnen - der "Heimatfront", in dem sie ausgegeben übermäßige Mengen von Zeit den Verkauf der amerikanischen Volk eine Rechnung von Waren. Of his timing in ramping up a campaign to invade Iraq in September 2002, White House Chief of Staff Andrew Card infamously Von seinem Timing in Rampen bis eine Kampagne in den Irak im September 2002, White House Chief of Staff Andrew Card infamously explained erklärt : “From a marketing point of view, you don’t introduce new products in August.” : "Von einer Marketing-Gesichtspunkten, die Sie nicht neue Produkte im August." Indeed. Allerdings. From a White House where “ Von einem Weißen Haus, wo " victory strategies Sieg-Strategien ” meant purely for domestic consumption poured out, to the Pentagon where bevies of generals, admirals, and other high officers were constantly being mustered, not to lead armies but to "Lediglich für den inländischen Verbrauch ausgegossen, auf das Pentagon, wo bevies der Generäle, Admirale, und andere hohe Offiziere waren ständig musterte, um nicht zu führen Armeen, sondern auf lead public opinion führen die öffentliche Meinung , their selling focus was total. , Ihre Vertriebs-Schwerpunkt lag insgesamt. They were always releasing “new product.” Sie waren immer die Freigabe "neues Produkt". And don’t forget their own set of soaring inside-the-Beltway fantasies. Und vergessen Sie nicht, ihre eigene Reihe von spektakulären Anstieg der inside-the-Beltway Fantasien. After all, if a salesman is going to sell you some defective product, it always helps if he can sell himself on it first. Nach allem, wenn ein Verkäufer wird verkaufen Sie einige fehlerhafte Produkt, hilft es immer, wenn er verkaufen kann sich auf sie zuerst. And on this score, they were world champs. Und zu diesem Ergebnis, sie wurden World Champs. Because events made it look so foolish, the phrase “shock and awe” that went with the initial attack on Iraq in March 2003 has now passed out of official language and (together with “mission accomplished”) into the annals of irony. Weil Ereignisse, die es so aussehen, so töricht, die Worte "Schock und Ehrfurcht", dass ging mit dem ersten Angriff auf den Irak im März 2003 hat nun vergangen, aus der offiziellen Sprache und (zusammen mit "Auftrag erfüllt") in die Annalen der Ironie. Back then, though, as bombs and missiles blew up parts of Baghdad – to fabulous visual effect in that other “theater” of war, television – the phrase was constantly on official lips and in media reports everywhere. Zurück dann, wenn, wie Bomben und Raketen blies bis Teile von Bagdad - in fabelhafte visuelle Wirkung in diesem anderen "Theater" des Krieges, Fernsehen - die Formulierung wurde ständig über amtliche Lippen und in den Medien Berichte überall. It went hand-in-glove with another curious political phrase: regime change. Es ging Hand in Handschuh mit einem anderen neugierig politischen Phrase: regime change. Given the supposed unique technological proficiency of the US military and its array of “precision” weapons, the warriors of Bushworld convinced themselves that a new era in military affairs had truly dawned. Angesichts der vermeintlichen einzigartigen technologischen Kompetenz der in der US-Militär und seine Reihe von "Präzision" Waffen, die Krieger der Bushworld selbst davon überzeugt, dass eine neue Ära in militärischen Angelegenheiten hatte wirklich dämmerte. An enemy “regime” could now be taken out – quite literally and with surgical precision, in its bedrooms, conference rooms, and offices, thanks to those precision weapons delivered long-distance from ship or plane – without taking out a country. Ein Feind "Regime" könnte jetzt getroffen werden, die - im wahrsten Sinne des Wortes und mit chirurgischer Präzision in seinem Zimmer, Konferenzräume, Büros und, dank dieser Präzision Waffen geliefert Fernverkehr vom Schiff oder Flugzeug - ohne Rücksicht auf ein Land. Poof! Puh! You only had to say the word and an oppressive regime would be, as it was termed, “decapitated.” Its people would then welcome with open arms relatively small numbers of American troops as liberators. Sie hatte nur zu sagen, das Wort und ein Regime beklemmende wäre, da er als "enthauptet." Die Menschen würden dann begrüßen mit offenen Armen relativ kleine Zahl von amerikanischen Truppen als Befreier. It all sounded so good, and high tech, and relatively simple, and casualty averse, and clean as a whistle. Es klang so gut, und High-Tech-, und relativ einfach, Schaden-und Unfallversicherung abgeneigt, und sauber wie eine Pfeife. Even better, once there had been such a demonstration, a guaranteed “ Noch besser, einmal gab es eine solche Demonstration, eine garantierte " cakewalk Cakewalk ” – as, say, in Iraq – who would ever dare stand up to American power again? "- Als, sagen wir, im Irak - wer würde es wagen, stehen je bis zu amerikanischen Macht wieder? Not only would one hated enemy dictator be dispatched to the dustbin of history, but evildoers everywhere, fearing the Bush equivalent of the wrath of Khan, would be shock-and-awed into submission or quickly dispatched in their own right. Nicht nur würde ein verhassten Feind Diktator werden in die Mülltonne der Geschichte, sondern Frevlern überall, befürchten die Bush-Äquivalent von den Zorn des Khan, wäre Schock-und eingeschüchtert in die Vorlage schnell versandt oder in ihrem eigenen Recht. In reality (ah, “reality” – what a nasty word!), the shock-and-awe attacks used on Iraq got In der Realität (ah, "Wirklichkeit" - was für eine böse Wort!), Die Schock-und Ehrfurcht Angriffe auf den Irak hat not a single leader nicht eine einzige Führer of the Saddamist regime, not one of that der Saddamist Regime, nicht ein, dass der pack Pack of 52 cards (including of course the ace of spades, Saddam Hussein, found in his “spiderhole” so many months later). von 52 Karten (darunter natürlich auch für die Ace of Spades, Saddam Hussein, gefunden in seinem "spiderhole" so viele Monate später). Iraqi civilians were the ones killed in that precise and shocking moment, while Iraqi society was set on the road to destruction, and the world was not awed. Irakischen Zivilisten wurden getötet die, die in diesem präzise und schockierende Moment, während die irakische Gesellschaft wurde auf dem Weg zur Vernichtung, und die Welt war nicht eingeschüchtert. Strangely enough, though, the phrase, once reversed, proved applicable to the Bush administration’s seven-year post-9/11 history. Seltsam genug, aber die Worte, einmal reversiert, erwies sich für die Bush-Administration sieben Jahre post-9/11 Geschichte. They were, in a sense, the awe-and-shock administration. Sie wurden, in gewissem Sinne, die Ehrfurcht-und Schock-Verwaltung. Initially, they were awed by the supposedly singular power of the American military to dominate and transform the planet; then, they were continually shocked and disbelieving when that same military, despite its massive destructive power, turned out to be incapable of doing so, or even of handling two ragtag insurgencies in two weakened countries, one of which, Afghanistan, was among the poorest and least technologically advanced on the planet. Ursprünglich waren sie eingeschüchtert durch die angeblich einzigartige Macht des amerikanischen Militärs zu dominieren und zu transformieren den Planeten, dann waren sie ständig schockiert und ungläubig, wenn die gleichen militärischen, trotz ihrer massiven destruktiven Macht, erwies sich als unfähig zu tun, oder auch der Umgang mit zwei ragtag Aufstände in zwei Ländern geschwächt, von denen der eine, Afghanistan, gehörte zu den ärmsten und am wenigsten technologisch fortschrittlichsten auf dem Planeten. The Theater of War Das Theater des Krieges In remarkably short order, historically speaking, the administration’s soaring imperial fantasies turned into planetary nightmares. In bemerkenswert kurzer Zeit, historisch gesehen, die Verwaltung der steigenden imperialen Fantasien zu planetaren Alpträume. After 9/11, of course, George W. and crew promised Americans the global equivalent – and Republicans the domestic equivalent – of a Nach 9 / 11, natürlich, George W. und Stab Beteiligte versprochenen Amerikaner die globale gleichwertig - und die Republikaner den inländischen gleichwertig - mit einem 36,000 stock market 36000 Börse and we know just where the stock market is today: only about 27,000 points short of that irreality. und wir wissen nur, wo die Börse heute ist: nur etwa 27.000 Punkte kurz, dass der irreality. Once upon a time, they really did think that, via the US armed forces, or, as George W. Bush once so breathlessly Once upon a time, sie haben wirklich der Meinung, dass, über die US-Streitkräfte, oder, wie George W. Bush einst so atemlos put it es , “the greatest force for human liberation the world has ever known,” they could dominate the planet without significant help from allies or international institutions of any sort. , "Die größte Kraft für den menschlichen Befreiung der Welt je gekannt hat", könnten sie dominieren den Planeten ohne nennenswerte Hilfe von Verbündeten oder internationalen Institutionen aller Art. Who else had a shot at it? Wer sonst hatte einen Schuss auf sie? In the post-Soviet world, who but a leadership backed by the full force of the US military could possibly be a contender for the leading role in this epic movie? In der postsowjetischen Welt, die aber eine Führung durch die volle Kraft des US-Militärs könnte ein Anwärter für die führende Rolle in diesem epischen Film? Who else could even turn out for a casting call? Wer sonst könnte sich sogar für ein Casting Call? Impoverished Russia? Verarmten Russland? China, still rebuilding its military and back then considered to have a host of potential problems? China, nach wie vor den Wiederaufbau ihrer militärischen und damals, dass es eine Vielzahl von potenziellen Probleme? A bunch of terrorists? Ein Bündel von Terroristen? I mean… come on! Ich meine ... COME ON!
I mean, what else would you do, if you suddenly, almost miraculously (after an election improbably settled by the Supreme Court), found yourself in sole command of the globe’s only “hyperpower,” the only sheriff on planet Earth, the New Rome. Ich meine, was sonst würden Sie tun, wenn Sie sich plötzlich, fast ein Wunder (nach einer Wahl unwahrscheinlich durch den Obersten Gerichtshof), finden Sie in der alleinigen Kommando der Welt ist nur "Hypermacht", die nur Sheriff auf dem Planeten Erde, die Neue Rom. To make matters more delicious, in terms of getting just what you wanted, those hands were on those reins Um Fragen mehr köstliche, im Hinblick auf die immer genau das, was Sie wollten, die Hände waren über die Zügel right after nach rechts “the Pearl Harbor of the twenty-first century,” when Americans were shocked and awed and terrified enough that anything-goes seemed a reasonable response? "Die Pearl Harbor des einundzwanzigsten Jahrhunderts," wenn die Amerikaner waren schockiert und eingeschüchtert und Angst genug, dass Alles-Geht-schien eine angemessene Reaktion? It might have gone to anyone’s head in imperial Washington at that moment, but it went to their heads in such a striking way. Es könnte haben für jeden den Kopf in kaiserlichen Washington in diesem Moment, aber es ging um ihre Köpfe in einem solchen markanten Weg. After all, theirs was a plan – labeled in 2002 the Denn ihnen wurde ein Plan - beschriftet in 2002 die Bush Doctrine Bush-Doktrin – of global domination conceptually so un-American that, in my childhood, the only place you would have heard it was in the mouths of the most evil, snickering imperial Japanese, Nazi, or Soviet on-screen villains. - Der globalen Herrschaft begrifflich so un-American, dass in meiner Kindheit, der einzige Ort, den Sie gehört haben, würde es war in den Mündern der meisten Übel, snickering kaiserlichen japanischen, Nazi, oder sowjetischen On-Screen-Bösewichte. And yet, in their moment of moments, it just rolled right out of their heads and off their tongues – and they were proud of it. Und doch, in ihren Moment der Momente, es einfach gerollt rechts aus ihren Kopf und ihre Zungen - und sie waren stolz auf sie. Here’sa question for 2009 you don’t have to answer: What should the former “new Rome” be called now? Hier eine Frage für 2009 müssen Sie nicht beantworten: Was soll das ehemalige "neue Rom" genannt werden jetzt? That will, of course, be someone else’s problem. Das wird, der natürlich auch jemand anders das Problem. The Cast of Characters Die Besetzung der Zeichen And what a debacle the Bush Doctrine proved to be. Und was für ein Debakel der Bush-Doktrin erwies sich als. What a legacy the legacy president and his pals are leaving behind. Was für ein Erbe der Legacy-Präsident und seine Kumpel sind hinterlassen. A wrecked economy, deflated global stock markets, collapsing banks and financial institutions, soaring unemployment, a smashed Republican Party, a bloated Pentagon overseeing a strained, overstretched military, mired in an Eine zerstörte Wirtschaft, deflationierte globalen Aktienmärkte, zusammenbrechenden Banken und Finanzinstitute, einem spektakulären Anstieg der Arbeitslosigkeit, eine zertrümmerte Republikanischen Partei, einen aufgeblähten Pentagon Überwachung eines angespannt, überfordert Militär, tappt in die ein incoherent set inkohärent gesetzt of still-expanding wars gone sour, a network of secret prisons, as well as Guantanamo, that “jewel in the crown” of Bush’s Bermuda Triangle of injustice, and all the grim practices that went with those offshore prisons, including widespread torture and abuse, kidnapping, assassination, and the disappearing of prisoners (once associated only with South America dictatorships and military juntas). der immer noch wachsenden Kriege gegangen sauer, ein Netz von geheimen Gefängnissen, ebenso wie Guantanamo, dass "Juwel in der Krone" der Bush's Bermuda-Dreieck der Ungerechtigkeit, und alle die schlimme Praktiken, ging mit den Offshore-Gefängnissen, darunter weit verbreitete Folter und Missbrauch, Entführung, Mord, und das Verschwinden von Gefangenen (nur einmal im Zusammenhang mit Südamerika Diktaturen und militärischen Juntas). They headed a government that couldn’t shoot straight or plan ahead or do anything halfway effectively, an administration that emphasized “defense” – or “homeland security” as it came to be called in their years – above all else; yet they were always readying themselves for the last battle, and so were caught utterly, embarrassingly unready for 19 terrorists with box-cutters, a hurricane named Katrina, and an arcane set of Wall Street derivatives heading south. Sie leitete eine Regierung, konnte nicht schießen gerade oder planen oder tun, auf halbem Weg effektiv, eine Verwaltung betonte, dass "Verteidigung" - oder "Homeland Security", wie es um die Bezeichnung in ihrem Jahr - vor allem, aber sie waren immer readying sich für die letzte Schlacht, und so völlig gefangen wurden, peinlich unready für 19 Terroristen mit Box-Fräser, ein Hurrikan namens Katrina, und ein Arkan Reihe von Wall-Street-Derivate nach Süden. As the supposed party of small government, they succeeded mainly in strangling civilian services, Da die angebliche Partei des kleinen Regierung, sie gelang vor allem in strangling zivilen Dienste, privatizing government operations Privatisierung Regierung Operationen into the hands of crony corporations, and bulking up state power in a massive way – making an already vast intelligence apparatus in die Hände von Vetternwirtschaft Kapitalgesellschaften, und quellend bis staatlicher Macht in eine massive Weg - einen bereits große Intelligenz Gerät yet larger noch größer and more labyrinthine, expanding spying and surveillance of every kind, raising secrecy to a first principle, establishing a new und mehr labyrinthischen, Ausbau Bespitzelung und Überwachung jeder Art, die Erhöhung der Geheimhaltung, um ein erstes Prinzip, zur Schaffung einer neuen US military command US-Militär-Kommando for North America, endorsing a für Nordamerika, befürwortet ein massive Pentagon buildup Pentagon massiven Aufbau , establishing a second Defense Department labeled the Department of Homeland Security with its own mini-homeland-security-industrial complex, evading checks and powers in the Constitution whenever possible, and claiming new powers for a “ , Zur Schaffung einer zweiten Defense Department beschriftet das Department of Homeland Security mit ihren eigenen Mini-Heimat-Sicherheit-industriellen Komplex, Kontrollen zu umgehen und Befugnisse in der Verfassung wann immer dies möglich ist, und fordern neue Befugnisse für eine " unitary executive einheitlichen Exekutive ” commander-in-chief presidency. "Commander-in-Chief Präsidentschaft. No summary can quite do justice to what the administration “accomplished” in these years. Keine Zusammenfassung kann ganz gerecht zu werden, was die Verwaltung "unter" in diesen Jahren. If there was, however, a single quote from the world of George W. Bush that caught the deepest nature of the president and his core followers, it was Wenn es jedoch, ein einziges Zitat aus der Welt des George W. Bush, dass fing die tiefste Natur des Präsidenten und seiner Anhänger Kern, war es offered angeboten by an “unnamed administration official” – often assumed to be Karl Rove – to journalist Ron Suskind back in October 2004: durch ein "unbenannt Verwaltung offiziellen" - oft angenommen, dass Karl Rove - zu Journalisten Ron Suskind im Oktober 2004: “He] said that guys like me were ‘in what we call the reality-based community,’ which he defined as people who ‘believe that solutions emerge from your judicious study of discernible reality.’ I nodded and murmured something about enlightenment principles and empiricism. "Er] sagte, dass Jungs wie ich waren" in dem, was wir rufen Sie die Realität der Gemeinschaft, "die er definiert als Personen, die" glauben, dass Lösungen aus Ihrer vernünftige Studie der erkennbaren Realität. "Ich nickte und murmelte etwas über die Grundsätze und die Erleuchtung Empirismus. He cut me off. Er entzieht mich aus. ‘That’s not the way the world really works anymore,’ he continued. "Das ist nicht die Art, wie die Welt wirklich funktioniert nicht mehr", fuhr er fort. ‘We’re an empire now, and when we act, we create our own reality. "Wir sind jetzt ein Imperium, und wenn wir handeln, wir schaffen unsere eigene Realität. And while you’re studying that reality – judiciously, as you will – we’ll act again, creating other new realities, which you can study too, and that’s how things will sort out. Und während Sie studieren, dass die Wirklichkeit - sorgfältig, wie Sie sich - wir handeln wieder, die Schaffung anderer neuer Realitäten, die Sie studieren zu können, und das ist, wie die Dinge sich klären. We’re history’s actors … and you, all of you, will be left to just study what we do.’” Wir sind die Geschichte der Akteure ... und Sie, alle von Ihnen, wird links nach nur Studie, was wir tun. " “We create our own reality. "Wir schaffen unsere eigene Realität. … We’re history’s actors.” ... Wir sind die Geschichte der Akteure. " It must for years have seemed that way, and everything about the lives they lived only reinforced that impression. Es muss für die Jahre haben schien so, und alles über das Leben sie lebten nur verstärkt diesen Eindruck. After all, the president himself, as so many wrote, lived in a literal bubble world. Denn der Präsident selbst, wie so viele schrieb, lebte in einer wörtlichen Blase Welt. Those who met him were carefully vetted; audiences were screened so that no one who didn’t fawn over him got near him; and when he Diejenigen, die ihn erfüllt wurden sorgfältig geprüft; Publikum gezeigt wurden, so dass keine ein, die nicht fawn über ihn bekam in der Nähe von ihm, und wenn er traveled reiste through foreign cities, they were cleared of life, turned into the equivalent of Potemkin villages, while he and his many armored cars and Blackhawk helicopters, his huge contingent of Secret Service agents and White House aides, his sniffer dogs and military sharpshooters, his chefs and who knows what else passed through. durch fremde Städte, wurden sie gelöscht, des Lebens, welche sich in den Gegenwert von Potemkin Dörfer, während er und seine vielen gepanzerte Autos und Blackhawk-Hubschrauber, seine große Kontingent von Secret Service Agenten und White House aides, seine Spürhunde und militärischen Scharfschützen, seine Köche und wer weiß was sonst noch passieren. Of course, the president had been in a close race with the reality principle (which, in his case, was the principle of failure) all his life – and whenever reality nipped at his heels, his father’s boys stepped in and whisked him off stage. Natürlich, der Präsident war in einem engen Rennen mit der Realität Prinzip (die in seinem Fall, wurde das Prinzip des Scheiterns) sein ganzes Leben lang - und wenn Realität nipped auf seinen Fersen, seines Vaters Jungen verstärkt in und whisked ihm off Phase. He got by at his prep school, Andover, and then at Yale, a Er bekam durch seine Vorbereitung auf Schule, Andover, und dann an der Yale, ein C-level legacy student C-Level-Legacy-Student and, appropriately enough when it came to sports, a und angemessen genug, wenn es um Sport, ein cheerleader Cheerleader and, at Yale, a party animal as well as the und an der Yale, eine Partei Tier sowie die president Präsident of the hardest-drinking fraternity on campus. der schwierigsten-Trinken Brüderlichkeit auf dem Campus. He was there in the first place only because of who he wasn’t (or rather who his relations were). Er war dort in erster Linie nur, weil, wer er war nicht (oder besser gesagt, die seine Beziehungen wurden). Faced with the crises of the Vietnam era, he joined the Texas Air National Guard and more or less Angesichts der Krisen der Vietnam-Ära, trat er in der Texas Air National Guard und mehr oder weniger went missing ging fehlt in action. in Aktion. Faced with life, he became a Konfrontiert mit dem Leben, er wurde zu einem drunk betrunken . Faced with business, he failed repeatedly and yet, thanks to his dad’s friends, became a multi-millionaire in the process. Konfrontiert mit der Wirtschaft, er scheiterte immer wieder und noch, dank seiner Dad's Freunde, wurde ein Multi-Millionär in den Prozess einzubeziehen. He was supported, cosseted, encouraged, and finally – to use an omnipresent word of our moment – Er wurde unterstützt, cosseted, gefördert werden, und schließlich - die Verwendung einer allgegenwärtigen Wort unserer Zeit -- bailed out bailed out . The first MBA president was a business bust. Der erste MBA-Präsident war ein Geschäft Büste. A certain well-honed, homey congeniality got him to the governorship and then to the presidency of the United States without real accomplishments. Eine gewisse gut geschliffen, familiäre congeniality hat ihn auf die Governorship und dann auf die Präsidentschaft der Vereinigten Staaten ohne echte Erfolge. If there ever was a case for not voting for the guy you’d most like to “have a beer with,” this was it. Wenn es jemals war ein Fall für die Abstimmung nicht der Typ für Sie am liebsten "haben ein Bier mit," das war es. On that pile of rubble at Ground Zero on Sept. 14, 2001, with a Auf dieser Haufen von Schutt am Ground Zero am 14. September, 2001, mit einem bullhorn in his hands and various rescuers shouting, “USA! in seinen Händen und verschiedenen Rettungskräfte Schreien, "USA! USA!” he genuinely found his “calling” as the country’s cheerleader in chief (as he had evidently found his religious calling earlier in life). USA! ", Hat er wirklich gefunden sein" calling "als das Land der Cheerleader in chief (wie er gefunden hatte offenbar seine religiösen Aufruf in früheren Leben). He not only took the job seriously, he visibly loved it. Er nahm nicht nur die Aufgabe ernst, er liebte es sichtbar. He took a childlike pleasure in being in the “theater” of war. Er nahm eine kindliche Freude in die in der "Theater" des Krieges. He was thrilled when some of the soldiers who captured Saddam Hussein in that “spiderhole” later Er war begeistert, als einige der Soldaten, die Saddam Hussein gefangen genommen, dass in "spiderhole" später presented him präsentiert ihn with the dictator’s pistol. mit dem Diktator der Pistole. (”‘He really liked showing it off,’ says a … visitor to the White House who has seen the gun. ‘He was really proud of it.’”) He was similarly thrilled, on a trip to Baghdad in 2007, to ( " 'Er mochte wirklich zeigen, ihn aus", sagt ein ... Besucher auf dem Weißen Haus gesehen, der die Waffe. "Er war wirklich stolz auf sie.") Er war ebenfalls begeistert, auf einer Reise nach Bagdad in 2007, zu meet begegnen the American pilot “whose plane’s missiles killed Iraq’s al-Qaeda leader, Abu Musab al-Zarqawi” and “returned to Washington in a buoyant mood.” die amerikanische Pilot ", deren Flugzeug der Raketen getötet irakischen al-Qaida-Führer, Abu Musab al-Zarqawi" und "wieder in Washington in einer lebhaften Stimmung." While transforming himself into the national cheerleader in chief, he even Während die Umwandlung sich selbst in die nationale Cheerleader in Chief, er selbst kept gehalten “his own personal scorecard for the war” in a desk drawer in the Oval Office – photos with brief biographies and personality sketches of leading al-Qaeda figures, whose faces could be satisfyingly crossed out when killed or captured. "Seine eigenen persönlichen Scorecard für den Krieg" in einer Schublade Schreibtisch im Oval Office - Fotos mit kurzen Biographien und Persönlichkeit Skizzen der führenden al-Qaida-Figuren, deren Gesichter werden könnte satisfyingly durchgestrichen, wenn getötet oder gefangen genommen. He clearly adored it when he got to dress up, whether in a Er liebte es klar, wenn er zu verkleiden, unabhängig davon, ob in einem flight suit Flug Anzug landing on the deck of an aircraft carrier in May 2003, or in front of hoo-aahing crowds of soldiers wearing a specially tailored military-style jacket with “George W. Bush, Commander In Chief” Landung auf dem Deck eines Flugzeugträgers im Mai 2003, oder vor hoo-aahing Massen von Soldaten trägt eine speziell militärischen Stil-Jacke mit "George W. Bush, Commander In Chief" hand-stitched Hand genäht across the heart. in der ganzen Herzen. As earlier in life, he was supported (Karl Rove), enabled (Condoleezza Rice), cosseted (various officials), and so became “the decider,” a willing figurehead (as he had been, for instance, when he was an “owner” of the Texas Rangers), manipulated by his Wie bereits früher im Leben, er wurde unterstützt (Karl Rove), aktiviert (Condoleezza Rice), cosseted (verschiedene Beamte), und so wurde "Die Entscheidung," ein Aushängeschild bereit (wie er war, zum Beispiel, als er ein " Eigentümer "der Texas Rangers), manipuliert durch seine co-president Dick Cheney Ko-Präsident Dick Cheney . In these surroundings, he was able to take war play to an imperial level. In dieser Umgebung, er war in der Lage, die Krieg spielen zu einer imperialen Ebene. In the end, however, this act of his life, too, could lead nowhere but to failure. Am Ende jedoch, diesen Akt der sein Leben auch, könnte dazu führen nirgendwo aber zum Scheitern. As it happened, reality possessed its own set of shock-and-awe weaponry. Wie es passiert ist, Realität besaß eine eigene Reihe von Schock-und Ehrfurcht Waffen. Above all, reality was unimpressed with history’s self-proclaimed “actors,” working so hard on the global stage to create their own reality. Vor allem, die Realität war unbeeindruckt mit der Geschichte der selbst ernannten "Akteure", arbeiten so hart auf der internationalen Bühne, um ihre eigene Realität. When it came to who really owned what, it turned out that reality owned the works and that possession was indeed nine-tenths of one law that even George Bush’s handlers and his fervent neocon followers couldn’t suspend. , Wenn es darum ging, wer im Besitz wirklich was, es stellte sich heraus, dass im Besitz der Wirklichkeit funktioniert und dass der Besitz war in der Tat neun Zehntel der ein Gesetz, dass selbst George Bush's Handler und seine glühenden Anhänger NeoCon konnte nicht aussetzen. Exit Stage Right Exit Stage Recht The results were sadly predictable. Die Ergebnisse waren leider vorhersehbar. The bubble world of George W. Bush was bound to be burst. Die Blase der Welt George W. Bush war gebunden zu platzen. Based on fantasies, false promises, lies, and bait-and-switch tactics, it was destined for foreclosure. Auf der Grundlage von Fantasien, falsche Versprechungen, Lügen, und Köder-und Schalter-Taktik, es war bestimmt für die Abschottung. At home and abroad, after all, it had been created using the equivalent of subprime mortgages, and the result, unsurprisingly, was a dismally subprime administration. Im In-und Ausland, nach allem, war es mit dem Äquivalent von Subprime-Hypotheken, und das Ergebnis, was nicht überraschte, war ein kläglich Subprime-Verwaltung. Now, of course, the bill collector is at the door and the property – the USA – is worth a good deal less than on Nov. 4, 2000. Nun, natürlich, die Rechnung Kollektor ist an der Tür und das Eigentum - den USA - wert ist ein gutes Stück weniger als im November 4, 2000. George W. Bush is a discredited president; his George W. Bush ist ein Präsident diskreditiert, seine job approval ratings Job Genehmigung Bewertungen could hardly be lower; his bubble world gone bust. kaum niedriger sein, seine Blase Welt gegangen Büste. Nonetheless, let’s remember one other theme of his previous life. Dennoch, sollten wir nicht vergessen, ein anderer Thema seiner früheren Leben. Whatever his failures, Bush always walked away from disastrous dealings enriched, while others were left holding the bag. Was auch immer seine Misserfolge, Bush immer ging weg von katastrophalen Umgang bereichert, während andere blieben Betrieb der Tasche. Don’t imagine for a second that the equivalent isn’t about to repeat itself. Nicht vorstellen, für eine zweite, dass die gleichwertige geht es nicht um sich selbst zu wiederholen. He will leave a country functionally under the gun of foreclosure, a world Er wird aus einem Land, funktionell unter die Waffe der Abschottung, eine Welt far more aflame weit mehr in Flammen and dangerous than the one he faced on entering the Oval Office. und gefährlicher als der ein, denen er beim Betreten der Oval Office. But he won’t suffer. Aber er wird nicht leiden. He will have his Er wird seine new house neues Haus in Dallas (not to speak of the “ranch” in Crawford) and his more than $200 million presidential “ in Dallas (ganz zu schweigen von der "Ranch" in Crawford) und seine mehr als 200 Millionen Dollar Präsidentschaftswahlen " library Bibliothek ” and “freedom institute” at Southern Methodist University; and then there’s always that 20 percent of America – they know who they are – who think his presidency was the greatest thing since sliced bread. "Und" Freiheit-Institut "an der Southern Methodist University, und dann gibt es immer, dass 20 Prozent von Amerika - sie wissen, wer sie sind -, die meinen, seine Präsidentschaft war die größte Ding seit geschnitten Brot. Believe me, 20 percent of America is more than enough to pony up spectacular sums, once Bush takes to the talk circuit. Glauben Sie mir, 20 Prozent von Amerika ist mehr als genug, um Pony bis spektakuläre Summen, sobald Bush nimmt auf die Sprech-Schaltung. As the president himself Wie der Präsident selbst put it es enthusiastically,”‘I’ll give some speeches, just to replenish the ol’ coffers.’ With assets that have been estimated as high as nearly $21 million, Mr. Bush added, ‘I don’t know what my dad gets – it’s more than 50-75′ thousand dollars a speech, and ‘Clinton’s making a lot of money.’” begeistert "," Ich gebe einige Reden, nur zur Wiederauffüllung des ol 'Kassen. "Mit Vermögenswerte, wurden so hoch wie fast 21 Millionen Dollar, Mr. Bush fügte hinzu:" Ich weiß nicht, was mein Vater wird - es 'S mehr als 50-75 "tausend Dollar eine Rede, und" Clinton macht eine Menge Geld. " This is how a legacy-student-turned-president fails upward. Dies ist wie ein Vermächtnis-Schüler-sich-Präsident nicht nach oben. Every disaster leaves him better off. Jede Katastrophe lässt ihn besser dran. The same can’t be said for the country or the world, saddled with his “legacy.” Das gleiche kann nicht gesagt werden, für das Land oder der Welt, die Hände mit seinem "Erbe". Still, his administration has been foreclosed. Still, seine Verwaltung wurde Vorhaben. Perhaps there’s ignominy in that. Vielleicht gibt es in diesem Schmach. Now, the rest of us need to get out the brooms and start sweeping the stables. Nun, der Rest von uns brauchen, um aus der Besen und starten Sie pauschal die Ställe. Copyright 2008 Copyright 2008 Tom Engelhardt Tom Engelhardt Have Your Say: Finally The End of a Subprime Administration Haben Sie Ihre sagen: endlich das Ende der Subprime-Verwaltung Please read our Bitte lesen Sie unsere posting guidelines before posting Entsendung Leitlinien vor Entsendung . Alternatively Alternativ you can discuss this report here Sie können diesen Bericht hier . RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL Related News Related News
| Best invest in cigarettes Best investieren in Zigaretten Last post by anncool @ 07:59 AM Letzter Eintrag von anncool @ 07:59 AM Go to Forum Zum Forum | Latest Topics Aktuelle Beiträge Best ciga in here Best Ciga hier Last post by anncool @ 07:51 AM Letzter Eintrag von anncool @ 07:51 AM America Has A New President Amerika hat einen neuen Präsidenten Last post by ZingPao @ 06:38 AM Letzter Eintrag von ZingPao @ 06:38 AM Obama Wins!!!!!!! Obama gewinnt !!!!!!! Last post by Knight of the Word @ 06:08 AM Letzter Eintrag von Ritter des Wortes @ 06:08 AM Election Night!!!! Wahl Nacht!! Last post by ZingPao @ 06:07 AM Letzter Eintrag von ZingPao @ 06:07 AM Power To The People Power To The People Last post by ZingPao @ 04:21 AM Letzter Eintrag von ZingPao @ 04:21 AM Anti-abortion measures lose in state ballots Anti-Abtreibung Maßnahmen verlieren in staatlichen Stimmzettel Last post by ZingPao @ 03:38 AM Letzter Eintrag von ZingPao @ 03:38 AM Bright spark bans flares. Bright Spark Verbote Fackeln. Last post by ZingPao @ 01:39 AM Letzter Eintrag von ZingPao @ 01:39 AM Mercury derivitive in Flue jabs peddled to unsuspecting US voters Mercury derivitive in Flue Jabs nämlich an ahnungslose US-Wähler Last post by Unregistered @ 01:08 AM Letzter Eintrag von unregistrierten @ 01:08 AM You must Brew Ze EuroNAZI VAY Sie müssen Brew Ze EuroNAZI vay Last post by Thinking Man's Idiot @ 12:53 AM Letzter Eintrag von Thinking Man's Idiot @ 12:53 AM ![]() Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund senden Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr World News World News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die geäußerten Ansichten in der RINF Nachrichten Draht-und Newsletter sind in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen frei. News Forum Nachrichten Forum |