EU states’ complicity confirmed in CIA secret prisons歐盟各國共謀證實,在美國中央情報局的秘密監獄
The US Central Intelligence Agency (CIA) secretly operated illegal prisons for terrorism suspects in multiple locations in Poland and Romania from 2003 to 2005, according to a report released by the Council of Europe. Background: 美國中央情報的中央情報局( CIA ) ,暗中經營非法關押恐怖嫌疑人,在多個地點在波蘭和羅馬尼亞從2003年至2005年,根據公佈的報告顯示,歐洲理事會。背景:
An investigation was initiated in November 2005 by the council’s Parliamentary Assembly under the leadership of assembly member and Swiss senator Dick Marty, to provide evidence concerning allegations first made by Human Rights Watch in 2005 that locations in Poland and Romani were among sites used by the CIA for secret detention.調查開始於2005年11月由歐洲委員會議會大會的領導下,大會的會員和瑞士參議員馬蒂,提供有關證據,指控第一所作出的人權觀察組織在2005個地點在波蘭和羅姆人之間的網站所使用中央情報局秘密拘留。
Issues:問題:
Senator Marty’s report concludes that there is “now enough evidence to state that secret detention facilities run by the CIA did exist in Europe from 2003 to 2005, in particular in Poland and Romania”.參議員馬蒂的報告的結論是, "現在有足夠的證據表明,被秘密拘留設施,由美國中央情報局的確存在,在歐洲,從2003年至2005年,尤其是在波蘭和羅馬尼亞的" 。 It also finds that prisoners in these facilities were subjected to “interrogation techniques tantamount to torture.”它也認為,囚犯在這些設施遭到"審訊技巧相當於酷刑" 。
The report further suggests that President Aleksander Kwasniewski of Poland and former president Ion Iliescu of Romania authorized the secret detentions.報告進一步表明,波蘭總統克瓦希涅夫斯基對波蘭和前總統伊利埃斯庫的羅馬尼亞授權秘密拘留。
The Council of Europe report castigates the US and several European countries for these abuses.歐洲理事會的報告數落美國和幾個歐洲國家,為這些暴行。 It also deplores what it terms “obstruction” by many of the governments implicated in the abuses, who “have done everything to disguise the true nature and extent of their activities and are persistent in their unco-operative attitude”.安理會還譴責它稱之為"腸梗阻" ,由許多國家政府有牽連的虐待,他們"已經盡了掩飾真實性質和程度,他們的活動,並執著於自己的不合作態度" 。 In this respect, the report singles out the United States, Poland, Romania, Macedonia, Italy and Germany for criticism.在這方面,報告列出了美國,波蘭,羅馬尼亞,馬其頓,意大利和德國也無可厚非。
The report provides new information including from cross-referenced testimonies of more than 30 current and former members of intelligence services in the US and Europe - about how the secret programme operated in Poland and Romania.該報告提供了新的資料,包括從相互參照的證詞超過30個現任和前任成員的情報服務,在美國和歐洲-關於如何秘密運作方案,在波蘭和羅馬尼亞。 It contains details from civil aviation records about CIA-operated airplanes used for detainee transfers, showing airplanes in the period 2003 through 2005 landing at remote airstrips in Poland and Romania.它包含細節,由民航記錄約中央情報局操作飛機用於被拘留者轉移,顯示飛機在2003年至2005年降落在偏遠的小機場在波蘭和羅馬尼亞。 It also describes how flights to Poland ¿ including one that may have carried terrorism suspect Khalid Sheikh Mohammed from Kabul to Szymany on March 7, 2003 - were deliberately disguised using fake flight plans.它也描述了如何飛往波蘭¿其中一人可能已經進行了恐怖主義嫌疑人哈立德謝赫穆罕默德從喀布爾到那裡就2003年3月7日-被刻意偽裝用假飛行計劃。
CIA detainees were held in Poland until late 2005.中央情報局被拘留者,在波蘭,直到2005年年底。 They are believed to have been transferred out of the region after the Washington Post reported in November 2005 that the CIA was using detention sites in Eastern Europe and Human Rights Watch released information showing that Poland and Romania were likely among the sites used.據信他們已被調離該地區後,華盛頓郵報在2005年11月說,中情局正在使用的拘留地點在東歐和人權觀察組織公佈的資料顯示,波蘭和羅馬尼亞很可能各網站使用。 ABC News, relying on sources within the CIA, reported in December 2005 that the detainees were flown to Morocco. ABC新聞台,依靠來源的中情局報告,在2005年12月說,被拘留者被空運到摩洛哥。
In September 2006, US President George W. Bush publicly acknowledged the existence of the secret CIA detention system, and announced that 14 prisoners in secret CIA custody had been transferred to the US military detention facility at Guantanamo Bay. 2006年9月,美國總統布什公開承認存在的中情局秘密關押系統,並宣布了14名囚犯在中情局秘密拘押已被轉移到美軍拘留所,在關塔那摩灣。 In status hearings earlier this year, at least four of these 14 prisoners claimed that they had been tortured while in US custody.在聽證會的地位,在今年早些時候,至少有四個在這14名囚犯聲稱,他們是被折磨致死,而被美國扣押。
Many detainees who are believed to have been held in CIA custody remain missing.許多被關押者,相信他們正被關押在中情局羈押仍然下落不明。 Human Rights Watch has done extensive research on detainees believed to have been held by the CIA, and earlier this week issued an updated list of missing detainees jointly with five other human rights groups.人權觀察組織已經做了廣泛的研究,對被拘留者相信已成功舉辦了由中央情報局,並在本週早些時候發表的一份最新名單,失踪被拘留者聯同其他五個人權團體。 The list named 39 persons whose fate and whereabouts are unknown.名單點名39人,他們的命運和下落不明。
However, the CIA dismissed the Council of Europe report - a CIA spokesman told the BBC that it was biased and distorted, and that the agency had operated lawfully.不過,中情局解僱歐洲理事會的報告-美國中情局發言人告訴B BC說,這是帶有偏見和歪曲,並表示,該機構曾操作合法。
Senator Marty’s charge, that secret CIA prisons “did exist in Europe from 2003 to 2005, in particular in Poland and Romania”, was also denied by both Polish and Romanian officials.參議員馬蒂的電荷,即中情局秘密監獄"確實存在,在歐洲,從2003年至2005年,尤其是在波蘭和羅馬尼亞的" ,也否認了波蘭和羅馬尼亞官員。
Polish former president Aleksander Kwasniewski, who served from 1995 to 2005, said on 8 June: “There were no secret prisons in Poland.”波蘭前總統亞歷山大克瓦希涅夫斯基,他們從1995年至2005年時說, 6月8日說: "有沒有秘密監獄,波蘭" 。
Romanian senator Norica Nicolai, who headed an investigation into the allegations, also denied his country’s involvement.羅馬尼亞參議員norica尼可拉的負責人告訴調查有關指控,也否認他的國家的參與。
“All statements made by Dick Marty are totally groundless,” he said. "所有言論馬蒂是完全站不住腳的, "他說。
Positions:職務:
The European Commission confirmed that it received on Friday 8 June the second report of ‘Secret detentions and illegal transfers of detainees involving Council of Europe member states’ , which was adopted by the Council of Europe’s Committee on Legal Affairs and Human Rights, and will now be discussed by Parliamentary Assembly Council of Europe.歐盟委員會證實,它收到的關於週五6月8日的第二次報告『秘密拘留和非法轉讓的被拘留者涉及歐洲理事會會員國,這是安理會通過的歐洲委員會的法律事務和人權,以及現在將討論由議會歐洲理事會。 However, it declined to comment further, stating its wish “not to interfere” with the Committee and Assembly’s work.不過,它拒絕作進一步的評論,說明它希望"不干預"與委員會和大會的工作。
“Today’s report confirms that Poland and Romania helped the CIA operate illegal detention sites on their territory in violation of international law,” said Joanne Mariner, terrorism and counterterrorism director at Human Rights Watch. "今天的報告證實,波蘭與羅馬尼亞協助中情局經營非法拘禁的地點在它們領土上違反了國際法,說: "喬安娜水手,恐怖活動和反恐怖主任於人權觀察組織。 “It is now clear that US officials illegally conspired with intelligence officials in several European countries to ‘disappear’, interrogate and illegally transfer terrorism suspects, flouting basic human rights norms.” "這是現在很清楚,美國官員非法串謀與情報官員在數個歐洲國家以'消失' ,審問,並非法轉移恐怖嫌疑人,蔑視基本人權準則" 。
UK Liberal Democrat MEP Sarah Ludford, vice-president of the former committee of enquiry on CIA activities in the Parliament said: “The new Marty report confirms what had been found by the Council of Europe and the European Parliament.英國自由民主黨的優良莎拉ludford ,副總統,前調查委員會,對美國中央情報局的活動,在議會中說: "新馬蒂的報告證實已被發現,由歐洲理事會和歐洲議會議員。 Any new evidence confirming that CIA prisons existed, as we alleged, in Europe, would be damning and shameful.任何新的證據,證實中情局秘密監獄存在,因為我們據稱,在歐洲,將確鑿的和可恥的。 As MEPs demanded, we must expose the secret agreements between US intelligence services and some European governments.作為歐洲議會議員要求,我們一定要揭露的秘密協議,與美國情報部門和一些歐洲國家政府。 These illegal, undemocratic and unacceptable actions must be accounted for and punished.”這些非法的,不民主和不能接受的行動,必須經過清點,並遭到懲罰" 。
Catalonian MEP Ignasi Guardans, former ALDE coordinator in the CIA committee, declared: “The release of this new report by the Council of Europe rapporteur will help to maintain the spotlight on what happened in the name of the ‘war on terror’.加泰羅尼亞的優良ignasi guardans ,前alde協調員在中央情報局委員會,宣稱: "發布的這份新報告是由歐洲委員會的報告員,將有助於維持聚光燈下對所發生的事情,在名稱的'反恐戰爭' 。 The EP too must maintain its scrutiny of this rendition practice in the coming months and continue to push the Member States to reveal the true facts of the matter.”儘管EP也必須保持其審議這項移交的做法,在今後幾個月內,並繼續推動各會員國,揭示事實真相的事" 。
“I don’t know which is more shocking: that European governments have been complicit in these activities, violating their legal obligations under the European Convention on Human Rights, or that they have used anti-democratic methods to conceal their actions and frustrate parliamentary and judicial investigations,” said Parliamentary Assembly Council of Europe ( PACE ) President René van der Linden. "我不知道這是更為驚人:歐洲各國政府一直共犯在這些活動中,侵犯了他們的法律責任,根據歐洲人權公約,或者他們用反民主的方法來掩飾他們的行動,並挫敗了議會和司法調查工作, "說,議會,歐洲理事會( PACE )的總統勒內的Van der林登。
“Senator Marty’s report provides unprecedented detail of the unlawful activities of certain European governments in connection with CIA rendition flights and secret prisons and their disgraceful efforts to conceal their wrong-doing from scrutiny,” van der Linden added. "參議員馬蒂的報告提供了前所未有的細節不法活動的某些歐洲國家政府在與中情局引渡航班和秘密監獄和其可恥的努力,以掩蓋其錯誤做法,從審查, "的Van der林登補充。 “His revelations underline the essential role of the Council of Europe in ensuring respect for the international rule of law across the continent.” "他透露強調的重要作用,歐洲理事會在確保尊重國際法治整個大陸的" 。
CIA 中央情報局 Section has more related reports 科更多相關報導 Help keep RINF going..有利於保持rinf去..Comment on 'EU states’ complicity confirmed in CIA secret prisons' : 評論'歐盟各國共謀證實,在美國中央情報局的秘密監獄' :
Related News: 相關新聞:




























