End secret detention, rights groups tell US年底秘密關押,人權團體告訴美國
By Alex Spillius in Washington 由徐家spillius在華盛頓
The Telegraph 電報
Dozens of prisoners who have disappeared after being detained by the CIA as part of the “war on terror” were named yesterday for the first time by leading human rights organisations.數十名囚犯已經消失後仍被美國中央情報局,作為"反恐戰爭"中被命名為昨天的第一時間,由著名人權團體等。
Six groups, including Amnesty International and Human Rights Watch, said it was六個組別,包括國際特赦組織和人權觀察表示,這是一個 not clear how many remained in detention尚不清楚究竟有多少人仍被拘留 . 。
They challenged the assertion made last September by George W Bush that all secret CIA prisons had been emptied as 14 high-profile terror suspects were他們質疑斷言:去年9月,喬治W布什說,所有的中情局秘密監獄已被掏空14個高知名度的恐怖嫌疑人 sent to Guantanamo Bay prison in Cuba送往關塔那摩監獄中 . 。
The controversial detentions began after the Sept 11, 2001 attacks, and included people said to have been captured in Iraq, Saudi Arabia, Pakistan, Somalia and Afghanistan.備受爭議的拘留開始後, 2001年9月11日襲擊,並列入人士說,已被抓獲,在伊拉克,沙特阿拉伯,巴基斯坦,索馬里和阿富汗。
Some were made in foreign countries in a process known as “extraordinary rendition”, with the co-operation of local secret services.有些人取得外國在一個被稱為"非常規引渡" ,共同經營當地的秘密服務。 The report says the relatives of suspects, including children as young as seven, had been held in secret detention on occasions.報導說,親屬的犯罪嫌疑人,其中包括兒童年僅七,已被關在秘密拘留的場合。
“Since the end of Latin America’s dirty wars, the world has rejected the use of ‘disappearances’ as a fundamental violation of international law,” Prof Meg Satterthwaite, of the Centre for Human Rights and Global Justice at New York University’s School of Law, said in a statement. "去年底以來,拉丁美洲的骯髒的戰爭,世界上已拒絕使用'失踪'為根本違背了國際法, "教授梅格satterthwaite ,該中心的人權和全球正義於紐約大學的法學院在一份聲明中說。
Joanne Mariner of Human Rights Watch said it was unknown if the suspects were now in US or foreign custody, or even alive or dead.喬安妮水手的人權觀察組織說,這是未知的,如果犯罪嫌疑人,現在在美國或外國的保管,甚至下落不明,生死未卜。
“We have families who have not seen their loved ones for years. "我們的家庭,還沒有看到自己的親人多年。 They’ve literally disappeared,” Miss Mariner said.他們從字面上消失了, "小姐水手說。
Among the cases detailed in the report is the detention in September 2002 of two children, then aged seven and nine, of Khalid Sheikh Mohammed, the admitted Sept 11 mastermind, who is now held at Guantanamo Bay.其中個案報告中詳細列出的是被拘留在2002年9月的兩個孩子,那麼, 7歲和9個,哈立德謝赫穆罕默德,承認9月11日的主謀,誰是現在關押在關塔那摩基地。 “According to eyewitnesses, the two were held in an adult detention centre for at least four months while US agents questioned the children about their father’s whereabouts.” "據目擊者說,兩名被關押在成人拘留中心至少有4個月,而美國代理人提出質疑,了解孩子們的父親的下落" 。
The groups are urging the US government to end secret detention, provide information on those in custody, give access by the International Committee of the Red Cross to all detainees and either bring charges or release all prisoners.該團體呼籲美國政府結束對秘密關押,提供資料,對那些被羈押,讓獲得由國際紅十字委員會向所有被拘留者和要么起訴或釋放所有政治犯。
The report came ahead of the release today of the final investigation by the Council of Europe into CIA detention centres in Europe and flights across European airspace.上述報告公佈前提前釋放,今天的最後調查,由歐洲理事會成為中情局的拘留中心,在歐洲及航班橫跨歐洲領空。
It is likely to confirm that Poland and Romania were sites of secret CIA prisons; a previous report described them as likely locations.因為它很有可能會證實,波蘭與羅馬尼亞境內網站的中情局秘密監獄;先前的一份報告形容他們可能地點。
The report is also likely to detail Britain’s co-operation with the programme of secret CIA flights, which included the use of Prestwick airport, in Scotland.該報告同時也有可能細節英國的合作模式與方案的中情局秘密航班,其中包括使用prestwick機場,在蘇格蘭。
CIA 中央情報局 Section has more related reports 科更多相關報導 Help keep RINF going..有利於保持rinf去..Comment on 'End secret detention, rights groups tell US' : 評論'端秘密關押,人權團體告訴美國 :
Related News: 相關新聞:




























