DRIVER ‘MET MI6 SPY’ ON CRASH NIGHT Driver 'reuniu MI6 espião' on crash noite
James Murray and Gordon Thomas James Murray e Gordon Thomas
Renegade spy Richard Tomlinson will tell the Princess Diana inquest that he believes Ritz hotel security chief Henri Paul met an MI6 handler on the night she died. Renegado espião Richard Tomlinson dirá a princesa Diana inquest que ele acredita hotel Ritz-chefe de segurança Henri Paul conheceu um MI6 manipulador sobre a noite ela morreu.
Today we also reveal a French spy chief allegedly seen chatting to Paul on the night of the crash is refusing to give evidence at the inquest. Hoje nós também revelam um espião francês chefe alegadamente visto conversando com Paul na noite do acidente recusa-se a prestar depoimento no inquest.
Mr Tomlinson, a former MI6 officer once jailed for leaking Government secrets, will make sensational claims via a videolink from his bolthole in France to the inquest in London. Tomlinson, um ex-agente MI6 uma vez preso pela fuga de Governo segredos, fará sensacional créditos através de um videolink de sua bolthole em França para o inquest em Londres.
He is refusing to return to Britain to give evidence in person because he fears he will be arrested and jailed. Ele recusa-se a voltar para a Grã-Bretanha a depor em pessoa, porque teme que ele será detido e preso. Cambridge-educated Mr Tomlinson, 40, will give evidence supporting the claim by Harrods tycoon Mohamed Al Fayed that there was an Establishment plot to kill Diana to stop her marrying his son, Dodi, a Muslim. Cambridge-educados Tomlinson, 40, dará provas que sustentam o pedido por Harrods tycoon Mohamed Al Fayed que havia uma conspiração para matar Diana Criação de parar seu casar seu filho, Dodi, um muçulmano.
Private testimony that Mr Tomlinson gave earlier caused ructions within MI6, leading to him being closely monitored by the British security services. Private testemunho de que o senhor deputado Tomlinson deu início causados ructions dentro MI6, levando a ele a ser acompanhada de perto pela British serviços de segurança. Mr Tomlinson told the French examining magistrate Herve Stephan that a Frenchman working in the security department at the Paris Ritz was on MI6’s books. Tomlinson disse o francês Herve examinar magistrado Stephan um francês que trabalha no departamento de segurança no Ritz Paris foi MI6 sobre os livros.
He added: “I cannot claim that I remember from reading this file that the name of the person was Henri Paul but I have no doubt with the benefit of hindsight that it was he.” Ele acrescentou: "Não posso pretender que eu me lembro de ler este arquivo que o nome da pessoa era Henri Paul, mas não tenho dúvidas com o benefício da retrospectiva que era ele."
In 2001 he claimed: “Henri Paul, who was the driver at the time of the accident, was an MI6 informer and, rather interestingly, he was missing for about half an hour before the accident. Em 2001 afirmou: "Henri Paul, que era o motorista no momento do acidente, era um informante e MI6, bastante interessante, ele estava ausente por cerca de meia hora antes do acidente.
“No one knows where he was and then when he was killed he was found with a very high alcohol level in his blood and a very substantial amount of money in his pocket. "Ninguém sabe onde ele foi e, em seguida, quando ele foi morto, foi encontrado com um nível muito elevado álcool no seu sangue e uma grande quantidade substancial de dinheiro no bolso.
“Now putting those three pieces of circumstantial evidence together, I suspect that shortly prior to his death he was in a meeting with his MI6 handler. "Agora, colocando os três pedaços de provas circunstanciais juntos, eu suspeito que pouco antes de sua morte ele estava em uma reunião com seus MI6 manipulador.
“I think that MI6 should hand over his personal file as a witness statement because clearly in an inquest into his death, knowing where he was for that missing half hour, who he was with and how much alcohol he had drunk are very important factors. "Eu acho que o MI6 deverá entregar o seu dossier pessoal como testemunha declaração porque claramente numa inquest em sua morte, sabendo que ele foi para que faltava meia hora, que estava com ele e como ele havia bebido muito álcool são factores muito importantes.
“What I am saying is that there is important information in MI6 files and I think that they should be handed over to the judge in charge of the inquest.” "O que eu estou a dizer é que não há informações importantes em arquivos MI6 e penso que deveriam ser entregues ao juiz encarregue do inquest."
Speaking exclusively to the Sunday Express from his home in France, Mr Tomlinson said he will reveal discussions he had within MI6 in May 1992 with a colleague about an assassination plot. Falando exclusivamente para o Domingo Express da sua casa na França, Tomlinson disse que irá revelar discussões que ele tinha dentro MI6 em Maio de 1992 com um colega sobre um assassinato enredo.
The Sunday Express has been given the identity of the MI6 man he spoke to but we are not publishing his name on the grounds that his security may be compromised. The Sunday Express foi dada a identidade do MI6 homem que ele falou, mas não estamos publicando o seu nome com o fundamento de que a sua segurança pode ser comprometida.
Mr Tomlinson said: “I was having a serious discussion with a colleague on developing and targeting operations in the Balkans. Tomlinson disse: "Eu estava a ter uma discussão séria com um colega sobre o desenvolvimento e segmentação operações nos Balcãs. These were known as P/40s. Estes eram conhecidos como P/40s. He handed me a Y-file, identified as most restricted by the yellow stripe on the front. Ele entregou-me um Y-arquivo, identificado como mais restringida pela faixa amarela na frente. Inside was a document, two typed pages long, with a small yellow card attached to signify it was an accountable account rather than a draft proposal. Dentro era um documento, duas páginas digitadas longo, com um pequeno cartão amarelo anexado a significar que era um responsável conta, em vez de um projecto de proposta.
“Accountable meant it was in a ready to act state. "Accountable significava que estava em um estado prontos para agir. It was entitled ‘The Need to Assassinate President Milosevic of Serbia’. Foi intitulada "A Necessidade de Assassinate Presidente Milosevic da Sérvia". I distributed it to senior MI6 officers. I distribuiu-oa altos funcionários MI6.
“There were detailed discussions and the consensus was that a stun device could be used to dazzle the driver’s gaze of Milosevic’s car as it passed through the Geneva tunnel, forcing him to crash.” "Houve discussões detalhadas e o consenso foi que um atordoamento dispositivo poderia ser utilizado para encandeamento do condutor olhar de Milosevic do carro, uma vez que atravessa o túnel Genebra, forçando-oa crash".
Milosevic was to attend an international conference on the former Yugoslavia. Milosevic estava a assistir a uma conferência internacional sobre a ex-Jugoslávia.
Mr Tomlinson added: “What later struck me about the deaths of Diana and Dodi was that the claims how they had died mimicked what was in the document on how to assassinate Milosevic. Tomlinson acrescentou: "O que mais tarde me chocado sobre a morte de Diana e Dodi foi que as alegações como eles haviam morrido mimicked aquilo que foi no documento sobre a forma de assassinar Milosevic.
“I will testify that the Y-file document shows Henri Paul could have been blinded as he drove through the Paris underpass by a high-powered flashlight. "Vou testemunhar que a Y-arquivo documento mostra Henri Paul poderia ter sido cega como ele conduziu através do Paris underpass por uma alta potência lanterna.
“The Y-file proves this was a technique which, at the time of Diana and Dodi’s deaths, was consistent with MI6 methods.” "A Y-file prova esta era uma técnica que, no momento da morte de Diana e Dodi, foi consistente com o MI6 métodos".
The inquest into the death of Diana and Dodi has seen CCTV footage of the couple in and around the Ritz Hotel in Paris on the night of August 30, 1997. O inquest para a morte de Diana e Dodi viu CCTV footage do jovem em torno do Hotel Ritz, em Paris, na noite de 30 de agosto de 1997.
But the inquest has been told there were gaps in the movements of Henri Paul, the hotel’s acting head of security. Mas a inquest foi dito, houve falhas na circulação de Henri Paul, o hotel's age chefe de segurança. He left the hotel between 7pm and 10pm, thinking his duties were over, but returned when Diana and Mr Fayed unexpectedly returned to the hotel for a meal. Ele deixou o hotel entre 7pm e 10pm, pensar suas funções foram mais, mas retornou quando Diana eo Sr. Fayed inesperadamente retornou ao hotel para uma refeição.
Where Mr Paul went during those crucial three hours has never been fully explained. Sempre que o senhor deputado Paul foi crucial durante esses três horas nunca foi plenamente explicadas. There is also a period when he went missing for eight and a half minutes from 10.22pm when he was not picked up on any CCTV cameras. Existe também um período em que ele tinha se perdido durante oito minutos e meio de 10.22pm quando ele não foi pego em qualquer câmeras CCTV.
The investigation into the crash carried out by former Metropolitan Police chief Lord Stevens decided that Mr Tomlinson was unreliable and that he had embellished his accounts. O inquérito sobre o acidente realizada pelo ex-chefe de Polícia Metropolitana Lord Stevens decidiu que o senhor deputado Tomlinson foi pouco fiáveis e que tinha embelezado suas contas.
Scotland Yard detectives working for Lord Stevens carried out detailed investigations at MI6. Scotland Yard detetives trabalham para Lord Stevens realizadas investigações aprofundadas no MI6. They discovered that an MI6 officer, codenamed Fish, did write a proposal in 1993 to assassinate an extremist Balkans leader, but it was not Milosevic, and senior officers in the service said the man was acting alone and the plan would not have been sanctioned. Eles descobriram que um agente MI6, código Peixe, fez escrever uma proposta, em 1993, para assassinar um líder extremista Balcãs, mas não foi Milosevic, e altos funcionários do serviço disse que o homem estava agindo isoladamente e o plano não teria sido sancionada.
Mr Tomlinson said: “The two Stevens’ detectives said in their own inquiries at MI6 that it became very clear that what I had told them, and which they had confirmed in the MI6 files, would have an important influence on how the Stevens inquiry finally reported. Tomlinson disse: "Os dois Stevens" detectives disse nos seus próprios inquéritos em MI6 que tornou-se muito claro que o que eu tinha dito-los, e que eles tinham confirmado no MI6 arquivos, teria uma influência importante sobre a forma como o inquérito Stevens finalmente Reportados.
“There is no doubt at all there was a major intelligence presence in events leading up to the death of Princess Diana and Dodi.” "Não há dúvida de todos, houve uma grande inteligência presença nos eventos que levaram à morte da princesa Diana e Dodi".
New Zealand born Mr Tomlinson joined MI6 as agent D/813317 in 1991. Nova Zelândia nascido Tomlinson aderiram MI6 como agente D/813317 em 1991. He worked as a “targeting officer”, serving in the Balkans and Moscow. Ele trabalhou como um "agente de destino", servindo nos Balcãs e Moscou. Later he served in the East European Controllerate, one of the most important departments in the Secret Intelligence Service. Mais tarde ele serviu no Leste Europeu Controllerate, um dos mais importantes departamentos da Secret Intelligence Service. It gave him access to the highly restricted Y-files. Ele deu-lhe o acesso ao altamente restrito Y-files.
He was sacked in 1995 and was jailed for a year in December 1997 for breaching the Official Secrets Act, a sentence which has left him with bitter memories. Ele foi despedido em 1995 e foi preso por um ano, em Dezembro de 1997 para infringir o Jornal Secrets Act, uma frase que ele deixou com lembranças amargas.
He says he does not know why he was sacked, but admits he was depressed when he finished working in Bosnia because of the dreadful sights he witnessed. Ele diz que não sabe por que ele foi despedido, mas admite que ele estava deprimido quando ele terminou trabalhando na Bósnia devido às terríveis sights ele testemunhou. Last March the Crown Prosecution Service announced that it would not be prosecuting Mr Tomlinson for offences under the Official Secrets Act. No passado mês de Março do Crown Ministério Público anunciou que não iria processar deputado Tomlinson por infracções ao abrigo do Jornal Secrets Act.
The then Attorney General Lord Goldsmith decided it would not be in the public interest to continue legal action against him. O então Procurador-Geral Lord Goldsmith decidiu que não seria do interesse público a prosseguir uma acção judicial contra ele.
It was alleged that Mr Tomlinson had committed blackmail offences by threatening to make more disclosures because Scotland Yard would not return computers seized from him. Foi alegado que o senhor deputado Tomlinson tinham cometido infracções por chantagem ameaçando fazer revelações mais porque Scotland Yard não retornaria computadores apreendidos dele.
MI6 MI6 Section has more related reports Secção tem mais relacionados com relatórios Help keep RINF going.. Ajudar a manter a RINF indo ..Comment on 'DRIVER ‘MET MI6 SPY’ ON CRASH NIGHT' : Comente "DRIVER" MET MI6 ESPIÃO 'ON CRASH NOITE ":
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Notícias Relacionadas:




























