RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突發新聞的替代 Sunday, August 24th, 2008週日, 2008年8月24日 | |
Breaking News 突發新聞 | | Forum 論壇 | | UK News 英國新聞 | | USA News 美國新聞 | | World News 世界新聞 | | Political News 政治新聞 | | Sci-Tech News 科技新聞 | | War & Terrorism News 戰爭和恐怖主義新聞 | | Sports News 體育新聞 | | Multimedia 多媒體 | | Set Homepage 設為首頁 | |
BREAKING NEWS 突發新聞 |
Doctors say ex-Bangladesh PM’s son crippled by torture醫生說,前孟加拉國下午的兒子削弱酷刑 Sunday, August 24th, 2008 週日, 2008年8月24日 The eldest son and heir apparent of two times former Bangladeshi premier Khaleda Zia was partially paralysed when tortured in custody, doctors said Sunday.長子和王位繼承人明顯的兩個時代的前孟加拉國總理卡莉達部分癱瘓的折磨時,在保管,醫生說,週日。 Tareque Rahman was strung up blindfolded in a dark room, then dropped down and struck against a wall, fracturing two bones in his back, a doctor who treated him quoted from his medical report. tareque拉赫曼是strung了蒙住眼睛在黑暗的房間,然後下降,並擊中了摔向牆壁,壓裂2骨頭在他的背部,醫生誰對待他引述他的醫療報告。 Rahman was partially paralysed by the impact of the fall, which has resulted in “gradual wasting of his right lower limbs,” Kazi Mazharul Islam Dolon said.拉赫曼是部分癱瘓的影響,秋季,這導致在“循序漸進浪費他的權利,下肢, ”卡齊mazharul伊斯蘭教多隆說。 “He cannot stand for more than three to four minutes because of the acute pain due to the compression fracture. “他不能袖手旁觀,以上3至4分鐘,因為對急性疼痛是由於要壓縮性骨折。 He has been on pain killers ever since he was admitted in the hospital in January”.他一直對止痛藥以來,他承認在該醫院在一月“ 。 Rahman, who is joint secretary of the Bangladesh Nationalist Party (BNP), has been detained since March last year on graft charges after the government launched an anti-corruption crackdown.拉赫曼,誰是聯合秘書的孟加拉國民族主義黨(法國) ,已被拘留,是去年三月以來對接枝收費後,政府推出了一個反腐敗的打擊。 Although he did not have a ministerial role in his mother’s government, the 42-year-old was frequently referred to as the most powerful man in Bangladesh during Zia’s second tenure as prime minister between 2001 and 2005.雖然他沒有有一個部長級的角色,在他母親的政府,四十二歲,是經常被稱為最強大的男子在孟加拉國期間,齊亞的第二個任期內擔任總理的2001年至2005年。 In June his lawyer told a court that Rahman had been energetic and fit before he was arrested, but was now physically unable to appear in court.在6月他的律師告訴法庭說,拉赫曼已充滿活力和適合之前,他被逮捕,但現在身體無法出庭應訊。 Serajuddin Ahmed, the doctor who headed three medical teams that treated Rahman, said Zia’s eldest son was injured 10 to 11 months ago when he was in police custody. serajuddin艾哈邁德,醫生誰為首的3個醫療組,治療拉赫曼說,齊亞的長子受傷10至11個月前,當他被警察拘留。 The army-backed government, which came to power in January 2007 after emergency rule was imposed and elections cancelled, has not made any comment on the torture claims.軍隊支持的政府,上台後,在2007年1月後,緊急統治強加和選舉取消,並沒有作出任何評論酷刑索賠。 It has hinted that it would release Rahman and his mother from custody, as it wants to secure participation of Zia’s party in general elections to be held in December.它曾暗示,它將釋放拉赫曼和他的母親從羈押,因為它要確保參與齊亞的黨在一般選舉定於12月舉行。 Have Your Say: Doctors say ex-Bangladesh PM’s son crippled by torture 你說:醫生說,前孟加拉國下午的兒子削弱酷刑 Please read our請閱讀我們的 posting guidelines before posting發布指引,然後再發布 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here您可以討論此報告在這裡 . 。 This entry was posted on Sunday, August 24th, 2008 at 4:19 pm and is filed under 此項目被張貼在週日, 2008年8月24日在下午4時19分,並提交下 Breaking News 突發新聞 . 。 You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反應,此項目通過 RSS 2.0 2.0 feed. 餵養。 You can 您可以 leave a response 留下的回應 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 從你自己的網站。 | ![]() Translations 翻譯 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News 相關新聞
Email This Page To A Friend 電子郵件此頁給朋友 Latest Headlines 最新的新聞標題
More更多 Breaking News突發新聞 Archive 存檔
|
About 大約 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 評語 | | Special Guests 特別來賓 | | Webmasters 網站管理員 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表達的意見,在rinf新聞電線和通訊是唯一的責任作者( S )和並不一定反映的意見,網站管理員。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新聞與其他的媒體是copyleft的-複製及分發自由。 News Forum 新聞論壇 |