Diana inquest lays blame on driver and paparazziダイアナ審問が上向きにしてドライバのせいだとパパラッチ
LONDON: After six months of hearings and testimony by 278 witnesses, a jury at a British inquest found Monday that Princess Diana and her lover, Dodi al-Fayed, were unlawfully killed by the negligent driving of their chauffeur and photographers who pursued the couple’s speeding Mercedes into a Paris underpass more than a decade ago. ロンドン: 6カ月後の公聴会で証言された278人の証人は、陪審員は、英国の審問が見つかりましたダイアナ妃と恋人の月曜日には、 dodiアルfayed 、非合法的に殺害されたが、彼らの不注意運転の運転手やカメラマンに追いかけカップル'メルセデス秒スピード違反を10年以上も前にパリの地下道です。
Since then, the case has seized attention in Britain and around the world, with rumors, conspiracy theories and allegations about the road crash in August 1997 that extinguished the life of a woman described by Tony Blair, the former prime minister, as the “people’s princess.”それ以来、注目を押収したケースは、英国および世界各地では、とのうわさは、陰謀説との疑惑については、 1997年8月に交通事故で鎮火に記載された女性の生活をするトニーブレア氏は、元首相のように、 "人々 '秒プリンセス"と述べた。
The 9-2 majority verdict said the crash “was caused, or contributed to, by the speed and manner of the driver of the Mercedes and the speed and manner of the following vehicles.” 9-2の過半数の評決によると、墜落事故"の原因、または貢献して、スピードとされる運転手の態度は、メルセデスとは、以下の方法で車両の速度とした。 "
Coming one year after Diana’s divorce from Prince Charles in 1996, her death inspired a wave of soul-searching among Britons that threatened to dissolve the longstanding bonds between them and the monarchy.今後1年間の離婚後のダイアナチャールズ皇太子は1996年からは、彼女の死の波にインスピレーションを得た英国人の間で反省して積年の脅威を解消し、それらの間の結束と、君主制です。 Indeed, the royal family’s reclusive and stand-offish behavior in the first few days after Diana’s death seemed to set Queen Elizabeth II apart from many of her subjects caught up in an uncharacteristically public display of mass grief.確かに、王室の孤立とスタンドによそよそしい態度で、最初の数日後に設定するように見えたダイアナの死の女王エリザベス2世の多くは彼女の科目は別に、柄にもなく巻き込まれる公共ディスプレイの大量悲しみ。
Even in death, Diana has remained a focus of fascination and her destiny has been the object not only of books and newspaper articles but also a series of official investigations costing some $20 million.死でも、ダイアナの焦点は、依然として、彼女の運命に魅せられたものとされ、オブジェクトだけでなく、書籍や新聞記事の関係者だけでなく、一連の捜査をいくつか二〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇ドル原価計算です。
A British police inquiry in 2006, for instance, found that Diana and Fayed had died in an accident as they sought to escape the attentions of the paparazzi photographers camped outside the Ritz Hotel in Paris owned by Mohamed al-Fayed, Dodi’s father.英国の警察は2006年の調査では、例えば、ダイアナと判明fayedが死亡した事故で、注目をエスケープするよう求められ、キャンプの外でパパラッチカメラマンリッツホテルはパリに所有されてモハメドアルfayed 、 dodiの父親です。 On the night they died, Diana and her lover were traveling to Dodi al Fayed’s apartment in a Mercedes driven by Henri Paul, a Ritz employee.彼らが死亡した27日の夜、ダイアナ恋人と旅行していたアルdodiメルセデスfayedのアパートで駆動されるアンリポールは、リッツの従業員です。
Fayed long insisted that his son and the Princess had been killed in a conspiracy by the British security services acting under instruction from Prince Philip, the queen’s husband.長い間、彼の息子やfayed王女と主張していた陰謀によって殺される、英国のセキュリティサービスからの演技指導の下で、フィリップ王子は、女王の夫です。 The judge presiding at the inquest, Scott Baker, had ordered the jury to discount those allegations.首席判事の審問では、スコットベーカーは、陪審員が指示したこれらの疑惑を割引します。
The jury’s verdict Monday - tantamount to manslaughter - was the toughest judgment available to the panel of six women and five men, who began to deliberate their decision April 2.陪審の評決月曜日-過失致死罪に等しい-は、最も過酷な判断力の6つのパネルで利用できるようにすると、 5人の男性女性は、自分の意思決定者4月2日に審議を始めた。
The verdict surprised some people who had forecast that the inquest would confirm the previous police assessment that the crash, which also killed Paul, the driver, had been an accident.判決に驚いていたいくつかの人々の予報を確認して審問がクラッシュして、前の警察の評価であり、また殺さポールと、運転手は、事故だった。
Among the causes of recklessness, the panel found that Paul’s judgment had been impaired by alcohol.無謀さの原因のうち、ポールのパネルを発見していた障害者の判断によるアルコールです。 Paul was the deputy head of security at the Ritz and had been off duty for several hours when he was called back to the hotel to drive Diana and Dodi al-Fayed.ポールは、リッツ事務次長は、安全保障や非番ていたとき、彼は数時間と呼ばれるホテルに戻るとdodiアルfayedダイアナドライブです。 Evidence at the inquiry showed that he had been drinking when he set out to drive the couple.証拠は、調査によると、彼はアウトを設定するときに飲酒運転のカップルだ。
Other contributing factors, the jury found, included the fact that Diana, in the rear of the car with Fayed, had not been wearing a seat belt and that the Mercedes slammed headlong into a pillar when it crashed after entering the Alma underpass at over 95 kilometers per hour, or 60 miles per hour - twice the speed limit for that section of road.他の寄与要因は、陪審員が見つかりました、ダイアナ含まれるという事実を、車の後ろの方にfayed 、シートベルトの着用がされていないと非難してメルセデス猪突猛進することを柱に墜落した際に入力した後、 95以上のガード下のアルマキロメートル毎時、または1時間あたり六〇マイル-の2倍の速度制限をして道路のセクションです。
Mohamed al-Fayed, who had pressed for years for a public inquiry, said he was disappointed at the result of the inquest, insisting that members of the royal family should have been called as witnesses.モハメドアルfayed 、年間で追われていたため、公共のお問い合わせは、彼は失望の結果によると、審問は、王室のメンバーは主張してきたが証人として呼ばれています。
“I have always believed that Prince Philip and the Queen hold valuable evidence that only they know. "私は常に、女王とフィリップ王子と信じて貴重な証拠を持って知っていることだけだ。 No one should be above the law,” he said in a written statement that suggested he had not abandoned his belief that Diana was murdered.誰も法の上にしなければならない"と話していることを提案供述書の中で彼は自分の信念を放棄しないダイアナ殺害された。
“I’m not the only person who said they were murdered. "私だけの人によると彼らが殺害されました。 Diana predicted that she would be murdered and how it would happen,” said Fayed, who owns the Harrods department store in London.ダイアナ殺害されると予測して彼女がどのようにそれが起きるかは、 " fayedによると、所有者のロンドンのハロッズ百貨店です。 The royal family made no immediate comment on the verdict.王室前にコメントしていない判決だ。
Apart from considering the exact circumstances of Diana’s death, the inquest also shone an unforgiving spotlight into details of her private life that had been previously been kept secret.別に検討してダイアナの死の状況を正確には、容赦のない審問にもスポットライトが輝いていた彼女の私生活を詳細に保管されていた以前の秘密だ。 The jury heard details of Diana’s contraceptive methods, her lovers and purported intimate conversations relayed by her onetime butler, Paul Burrell.ダイアナの陪審員の避妊方法の詳細を聞いて、彼女の恋人と親密な会話を中継されるという主旨の彼女のかつての執事、ポールバレル。 The inquest also offered Mohamed al-Fayed a platform to taunt the royal family, calling Prince Charles’ second wife, Camilla Parker-Bowles, a “crocodile wife” and labeling Prince Philip a “Nazi” and “racist.”審問のモハメドアルfayedも提供するプラットフォームを愚弄王室は、チャールズ皇太子の呼び出し' 2番目の妻、カミラパーカーボウルズは、 "ワニの妻"とラベリングフィリップ王子の"ナチス"と"人種差別"と述べた。
Highly unusually, members of the MI6 secret service were called to testify that they had not mounted a conspiracy to assassinate Diana.異常に高く、シークレットサービスの会員とのMI6が呼ばれていたと証言していないと共謀して暗殺をマウントダイアナ。 Mohamed al-Fayed has frequently insisted that Diana was pregnant by his son and was killed to prevent her from bearing the child of a Muslim.モハメドアルfayedは頻繁にダイアナが妊娠したと主張して、息子が殺されたと彼女から軸受を防ぐために、児童のイスラム教徒だ。 But Lord Scott Baker said the theory was “without substance.”しかし、主のスコットベーカーによると、この理論は"物質なし"と述べた。
The start of the inquest was delayed until French legal processes were complete and the British police inquiry had reached its separate findings.審問の開始が遅れたの法的プロセスが完了するまで、フランス、英国の警察の照会や個別の調査結果に達していた。 Charges of manslaughter in France were brought against nine photographers who pursued the Mercedes and took photographs after it crashed.過失致死の疑いで、フランス人のカメラマンがもたらした対9とは、メルセデス追求することに墜落した後の写真です。 None of those paparazzi were found guilty in the manslaughter proceedings but three photographers were convicted in 2006 of invading privacy.これらのパパラッチなしで、過失致死罪で有罪判決を議事しかし、 3つのカメラマンが、 2006年の有罪判決を侵略プライバシーの考え方だ。
In December, 2006, a British police inquiry found that the deaths had been an accident.昨年12月、 2006年、英国の警察に問い合わせていたところ、事故で死亡した。 “Our conclusion is that, on the evidence available at this time, there was no conspiracy to murder any of the occupants of the car,” John Stevens, who led the inquiry, told reporters at the time. "我々の結論を出すのは、利用可能な証拠は、現時点では、殺人事件がなかったのいずれかの陰謀には、車の乗員は、 "ジョンスティーブンスは、お問い合わせに導いたのは、記者団に対し、当時のです。 “This was a tragic accident.” "この悲劇的な事故だった"と述べた。
On Monday, the jury’s finding raised the question of whether criminal charges against the paparazzi could be revived.月曜日には、陪審員の所見提起して刑事告発するかどうかの問題は、パパラッチの可能性が復活した。 However, Stevens said he hoped “everyone will take this verdict as closure.”しかし、期待スティーブンズ氏は"誰もがこの評決を取るとして閉鎖"と述べた。
UK News 英国のニュース Section has more related reports 関連するセクションでは、より多くのレポート Help keep RINF going..助けておくrinf行く..Comment on 'Diana inquest lays blame on driver and paparazzi' : コメントを'ダイアナ審問が上向きにしてドライバのせいだとパパラッチ' :
RSS のRSS TrackBack URLトラックバックのURL
Related News: 関連ニュース:




























