Progressive Progresivo
Media Activism Media Activismo
Cargando ...
| | Register Registro | Lost password? ¿Olvidaste tu contraseña? | Newsletter Newsletter
A password will be mailed to you. Una contraseña le será enviada por correo. Log in Registrarse | Lost password? ¿Olvidaste tu contraseña?
An email will be sent to you. Un correo electrónico le será enviada. Log in Registrarse | Register Registro
Translate: Traducir:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Herramientas: News Noticias | | Post Comment Publicar comentario | | Printer Version Versión para imprimir | | Email To Friend Enviar un correo electrónico a un amigo

Monday, April 7th, 2008 Lunes, 7 de Abril de 2008

Diana inquest lays blame on driver and paparazzi Diana investigación establece la culpa de conductor y paparazzi

Share this article: Compartir este artículo:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Estos iconos vínculo social bookmarking a sitios donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

Alan Cowell Alan Cowell

LONDON: After six months of hearings and testimony by 278 witnesses, a jury at a British inquest found Monday that Princess Diana and her lover, Dodi al-Fayed, were unlawfully killed by the negligent driving of their chauffeur and photographers who pursued the couple’s speeding Mercedes into a Paris underpass more than a decade ago. LONDRES: Después de seis meses de audiencias y el testimonio de 278 testigos, un jurado en una investigación británica encontró lunes que la princesa Diana y su amante, Dodi al-Fayed, fueron asesinados ilegalmente por la conducción negligente de su chofer y fotógrafos que persiguen a la pareja " Mercedes s de velocidad en un paso subterráneo de París hace más de una década.

Since then, the case has seized attention in Britain and around the world, with rumors, conspiracy theories and allegations about the road crash in August 1997 that extinguished the life of a woman described by Tony Blair, the former prime minister, as the “people’s princess.” Desde entonces, el caso se ha apoderado de la atención en Gran Bretaña y en todo el mundo, con los rumores, teorías de conspiración y las denuncias sobre el accidente de carretera en agosto de 1997 que extingue la vida de una mujer descrita por Tony Blair, el ex primer ministro, como "el pueblo 'S Princess ".

The 9-2 majority verdict said the crash “was caused, or contributed to, by the speed and manner of the driver of the Mercedes and the speed and manner of the following vehicles.” 9-2 La mayoría veredicto dijo el accidente "fue causado, o contribuido a, por la velocidad y la forma del conductor de la Mercedes y de la velocidad y la forma de los siguientes vehículos".

Coming one year after Diana’s divorce from Prince Charles in 1996, her death inspired a wave of soul-searching among Britons that threatened to dissolve the longstanding bonds between them and the monarchy. Viniendo un año después del divorcio de Diana Príncipe Carlos en 1996, inspiró su muerte una ola de introspección entre los británicos, que amenazan con disolver los vínculos de larga data entre ellos y la monarquía. Indeed, the royal family’s reclusive and stand-offish behavior in the first few days after Diana’s death seemed to set Queen Elizabeth II apart from many of her subjects caught up in an uncharacteristically public display of mass grief. De hecho, la familia real de la reclusión y stand-offish comportamiento en los primeros días después de la muerte de Diana parecía establecer la Reina Isabel II, aparte de que muchos de sus temas se ven atrapados en una exposición pública de atípicamente masa dolor.

Even in death, Diana has remained a focus of fascination and her destiny has been the object not only of books and newspaper articles but also a series of official investigations costing some $20 million. Incluso en la muerte, Diana sigue siendo un foco de fascinación y su destino ha sido objeto no sólo de libros y artículos de prensa, sino también una serie de investigaciones oficiales costó unos 20 millones de dólares.

A British police inquiry in 2006, for instance, found that Diana and Fayed had died in an accident as they sought to escape the attentions of the paparazzi photographers camped outside the Ritz Hotel in Paris owned by Mohamed al-Fayed, Dodi’s father. Una investigación de la policía británica en 2006, por ejemplo, encontró que Diana y Fayed murieron en un accidente cuando trataba de escapar de las atenciones de los paparazzi fotógrafos acamparon fuera del Hotel Ritz en París, propiedad de Mohamed al-Fayed, padre de Dodi. On the night they died, Diana and her lover were traveling to Dodi al Fayed’s apartment in a Mercedes driven by Henri Paul, a Ritz employee. En la noche en que murieron, Diana y su amante Dodi fueron viajando a al Fayed en el apartamento de un Mercedes conducido por Henri Paul, un empleado Ritz.

Fayed long insisted that his son and the Princess had been killed in a conspiracy by the British security services acting under instruction from Prince Philip, the queen’s husband. Fayed siempre insistió en que su hijo y la princesa había sido asesinado en una conspiración de los servicios de seguridad británicos actúan bajo instrucción del Príncipe Felipe, el marido de la reina. The judge presiding at the inquest, Scott Baker, had ordered the jury to discount those allegations. El juez que preside la investigación, Scott Baker, había ordenado el jurado de descuento a esas denuncias.

The jury’s verdict Monday - tantamount to manslaughter - was the toughest judgment available to the panel of six women and five men, who began to deliberate their decision April 2. El veredicto del jurado lunes - equivalente a homicidio - fue el juicio más duro disponible para el grupo de seis mujeres y cinco hombres, que comenzó a deliberar su decisión de 2 de abril.

The verdict surprised some people who had forecast that the inquest would confirm the previous police assessment that the crash, which also killed Paul, the driver, had been an accident. La sentencia sorprendió a algunas personas que habían pronosticado que la investigación confirmaría la anterior evaluación de que la policía del accidente, que también mató a Paul, el conductor, ha sido un accidente.

Among the causes of recklessness, the panel found that Paul’s judgment had been impaired by alcohol. Entre las causas de imprudencia, el panel encontró que Paul's sentencia había sido afectado por el alcohol. Paul was the deputy head of security at the Ritz and had been off duty for several hours when he was called back to the hotel to drive Diana and Dodi al-Fayed. Paul era el jefe adjunto de seguridad en el Ritz y que había sido fuera de servicio durante varias horas, cuando fue llamado de vuelta al hotel en coche a Diana y Dodi al-Fayed. Evidence at the inquiry showed that he had been drinking when he set out to drive the couple. Pruebas en la investigación demostró que había estado bebiendo cuando él establecidos para conducir a la pareja.

Other contributing factors, the jury found, included the fact that Diana, in the rear of the car with Fayed, had not been wearing a seat belt and that the Mercedes slammed headlong into a pillar when it crashed after entering the Alma underpass at over 95 kilometers per hour, or 60 miles per hour - twice the speed limit for that section of road. Otros factores que contribuyen a ello, el jurado encontró, incluido el hecho de que Diana, en la parte trasera del coche con Fayed, no ha sido el cinturón de seguridad y que el Mercedes pirateado de cabeza a un pilar cuando se estrelló después de entrar en el Alma subterráneo en más de 95 Kilómetros por hora, o 60 millas por hora - el doble del límite de velocidad para que la sección de la carretera.

Mohamed al-Fayed, who had pressed for years for a public inquiry, said he was disappointed at the result of the inquest, insisting that members of the royal family should have been called as witnesses. Mohamed al-Fayed, que ha presionado durante años para una investigación pública, dijo que estaba decepcionado por el resultado de la investigación, insistiendo en que los miembros de la familia real deberían haber sido llamados como testigos.

“I have always believed that Prince Philip and the Queen hold valuable evidence that only they know. "Siempre he creído que el Príncipe Felipe y la Reina celebrar pruebas valiosas que sólo ellos saben. No one should be above the law,” he said in a written statement that suggested he had not abandoned his belief that Diana was murdered. Nadie debe estar por encima de la ley ", dijo en una declaración por escrito en el que sugiere que no había abandonado su creencia de que Diana fue asesinada.

“I’m not the only person who said they were murdered. "No soy la única persona que dice que fueron asesinados. Diana predicted that she would be murdered and how it would happen,” said Fayed, who owns the Harrods department store in London. Diana predijo que sería asesinado y de la forma en que podría ocurrir ", dijo Fayed, quien es propietario de los almacenes Harrods en Londres. The royal family made no immediate comment on the verdict. La familia real no hizo ningún comentario inmediato sobre el veredicto.

Apart from considering the exact circumstances of Diana’s death, the inquest also shone an unforgiving spotlight into details of her private life that had been previously been kept secret. Además de considerar las circunstancias exactas de la muerte de Diana, la investigación también brilló una implacable atención en los detalles de su vida privada que se habían sido previamente guardado secreto. The jury heard details of Diana’s contraceptive methods, her lovers and purported intimate conversations relayed by her onetime butler, Paul Burrell. El jurado escuchó detalles de Diana de los métodos anticonceptivos, y los amantes de su supuesta conversaciones íntimas relató única por su mayordomo, Paul Burrell. The inquest also offered Mohamed al-Fayed a platform to taunt the royal family, calling Prince Charles’ second wife, Camilla Parker-Bowles, a “crocodile wife” and labeling Prince Philip a “Nazi” and “racist.” La investigación también ofreció Mohamed al-Fayed taunt una plataforma para la familia real, el Príncipe Carlos pide 'segunda esposa, Camilla Parker-Bowles, una "esposa de cocodrilo" y etiquetado Príncipe Felipe un "nazi" y "racista".

Highly unusually, members of the MI6 secret service were called to testify that they had not mounted a conspiracy to assassinate Diana. Muy excepcionalmente, los miembros de los servicios secretos MI6 fueron llamados a declarar que no habían montado una conspiración para asesinar a Diana. Mohamed al-Fayed has frequently insisted that Diana was pregnant by his son and was killed to prevent her from bearing the child of a Muslim. Mohamed al-Fayed ha insistido frecuentemente en que Diana estaba embarazada de su hijo y fue asesinado para impedir que lleven a su hijo de un musulmán. But Lord Scott Baker said the theory was “without substance.” Pero Lord Scott Baker dijo que la teoría era "sin sustancia".

The start of the inquest was delayed until French legal processes were complete and the British police inquiry had reached its separate findings. El inicio de la investigación se retrasó hasta francés procesos legales y se completa la investigación de la policía británica había llegado a sus conclusiones por separado. Charges of manslaughter in France were brought against nine photographers who pursued the Mercedes and took photographs after it crashed. Los cargos de homicidio en Francia fueron traídos contra nueve fotógrafos que persiguieron a los Mercedes y tomó fotografías después de que se estrelló. None of those paparazzi were found guilty in the manslaughter proceedings but three photographers were convicted in 2006 of invading privacy. Ninguno de los paparazzi fueron declarados culpables de homicidio en el procedimiento sino tres fotógrafos fueron condenados en 2006, de invadir la privacidad.

In December, 2006, a British police inquiry found that the deaths had been an accident. En diciembre de 2006, una investigación de la policía británica descubrió que la muerte había sido un accidente. “Our conclusion is that, on the evidence available at this time, there was no conspiracy to murder any of the occupants of the car,” John Stevens, who led the inquiry, told reporters at the time. "Nuestra conclusión es que, en la evidencia disponible en este momento, no hay ninguna conspiración para asesinar a ninguno de los ocupantes del coche", John Stevens, que dirigió la investigación, dijo a los periodistas en el momento. “This was a tragic accident.” "Esto fue un trágico accidente."

On Monday, the jury’s finding raised the question of whether criminal charges against the paparazzi could be revived. El lunes, el jurado del hallazgo plantea la cuestión de si los cargos criminales contra los paparazzi podría ser reactivado. However, Stevens said he hoped “everyone will take this verdict as closure.” Sin embargo, Stevens dice que espera "todo el mundo tendrá este veredicto que el cierre".

Section has more related reports Sección tiene más informes conexos

Help keep RINF going.. Ayude a mantener RINF ir ..

Comment on 'Diana inquest lays blame on driver and paparazzi' : Comentario sobre 'Diana investigación establece la culpa de conductor y paparazzi':

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

Related News: Noticias relacionadas:

  • Diana inquest coroner to sum up Diana investigación forense para resumir
  • Diana jury told to consider multiple conspiracy theories Diana le dijo al jurado considerar la posibilidad de múltiples teorías de la conspiración
  • Jnquest Judge: There was no Diana murder plot Jnquest Juez: No hubo complot de asesinato Diana
  • DIANA TRUTH WILL DESTROY BRITAIN DIANA verdad destruirá BRETAÑA
  • Prince Philip ‘told MI6 to murder Diana and lover’ Príncipe Felipe 'MI6 le dijo a Diana asesinato y amante'

  • This entry was posted on Monday, April 7th, 2008 at 9:01 pm and is filed under Esta entrada fue publicada el lunes, 7 de Abril de 2008 a las 9:01 pm y se presente en virtud de Breaking News Noticias de última hora . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. Feed. You can Puede leave a response Dejar una respuesta , or , O trackback Trackback from your own site. Desde su propio sitio.

    Fair use notice Uso justo aviso

    This website contains some copyrighted material that has not been specifically authorised by the copy right owner. Este sitio web contiene material protegido por derechos de autor que algunos no ha sido específicamente autorizado por el derecho propietario de copia. RINF is making such material available in our efforts to advance public understanding of poverty alleviation, political economy, popular democracy and social justice issues both in Scotland and overseas. RINF está haciendo tal material disponible en nuestros esfuerzos para promover la comprensión pública de la reducción de la pobreza, la economía política, la democracia popular y la justicia social, tanto en cuestiones de Escocia y en el extranjero. We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material provided under US Copyright Law. Creemos que esto constituye un 'uso justo' de cualquier material con derechos de autor previstos en EE.UU. Ley de Derecho de Autor.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM subterráneo Gateway. All rights reserved. Todos los derechos reservados.
    Send Enviar Alternative News Noticias Alternativas And Y Breaking News Noticias de última hora To: Editor @ rinf.com Para: Editor@rinf.com
    There Are 597 Users Online Right Now Hay 597 usuarios en línea en este momento

    Breaking News Noticias de última hora