RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Saturday, June 14th, 2008 Samstag, 14. Juni 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
DIANA: FIAT DRIVER ‘SHOT IN THE HEAD’ Diana: FIAT-Treiber "Schuss in den Kopf" Thursday, July 12th, 2007 Donnerstag, 12. Juli 2007 By Von Martin Evans Martin Evans James Andanson, who followed the Princess’s every move in the week before her death, was thought to have committed suicide when his burnt corpse was found in the wreckage of a car in the French countryside. James Andanson, gefolgt, der die Prinzessin jeden Zug in der Woche vor ihrem Tod, wurde gedacht zu haben, beging Selbstmord, als seine verbrannte Leiche gefunden wurde in dem Wrack eines Autos in den französischen Landschaft. But now the fireman who discovered the body, Christophe Pelat, has said: “I saw him at close range and I’m absolutely convinced that he had been shot in the head, twice.” Aber jetzt der Feuerwehrmann, entdeckte die Stelle, Christophe Pelat, hat gesagt: "Ich sah ihn im Nahbereich und ich bin absolut davon überzeugt, dass er erschossen wurde in den Kopf, zweimal." The revelation threatens to blow apart the inquest on Diana, which will have another preliminary hearing today in the London High Court. Die Offenbarung droht auseinander zu blasen die Untersuchung auf Diana, das wird noch eine weitere vorläufige Anhörung heute in der Londoner "High Court". Harrods owner Mohamed Al Fayed, whose son Dodi, 42, died with Diana in a Paris crash, is now demanding that Mr Pelat be called to give evidence at the inquest – or at least that his account is heard. Harrods Besitzer Mohamed Al-Fayed, dessen Sohn Dodi, 42, starb mit Diana in einem Pariser Absturz, ist jetzt gefordert wird, dass Herr Pelat aufgerufen werden, um nachzuweisen, an der Untersuchung - oder zumindest, dass sein Konto zu hören ist. Andanson, 54, has been one of the key figures in the mystery surrounding the fatal crash, which happened 10 years ago next month. Andanson, 54, war einer der zentralen Figuren in das Geheimnis um den tödlichen Absturz bringen, was geschah vor 10 Jahren im nächsten Monat.
As a leading paparazzi photographer, he had spent weeks following the 36-year-old Princess, as her romance with Dodi blossomed . Als einer der führenden Paparazzi Fotograf, hatte er verbrachte Wochen nach der 36-jährige Prinzessin, wie ihre Romanze mit Dodi erblühte. Many who have studied the accident closely believe it was Andanson who was driving a white Fiat Uno which clipped Diana’s Mercedes seconds before the crash, as part of a complicated assassination plot. Viele haben studiert, sich der Unfall genau glaube, es war Andanson, war das Führen eines weißen Fiat Uno der abgeschnittenen Diana's Mercedes Sekunden vor dem Absturz, als Teil eines komplizierten Ermordung Handlung. Police are certain that Andanson, a millionaire, was a regular informer for both MI6, the British Secret Intelligence Service, and French agencies. Polizei sind sicher, dass Andanson, ein Millionär, war ein regelmäßiger Informant für beide MI6, dem britischen Secret Intelligence Service, Agenturen und Französisch. But he was never properly interviewed by the authorities, and less than three years after the tragedy, he was also found dead. Aber er war nie richtig interviewt von den Behörden, und weniger als drei Jahre nach der Tragödie, er war auch tot. His body, found in thick woodland near Montpellier, was so badly charred that it took police nearly a month before DNA and dental records confirmed his identity. Sein Körper, die in dicken Wald in der Nähe von Montpellier, war so schlecht, dass sie verkohlten Polizei nahm fast einen Monat vor DNA-und zahnärztlichen Aufzeichnungen bestätigt seine Identität. The official verdict was suicide. Das offizielle Urteil war Selbstmord. Now Mr Pelat, the first fire officer on the scene, has suggested he may have been murdered. Jetzt Herr Pelat, der erste Offizier Feuer in der Szene, hat vorgeschlagen, so kann er ermordet wurden. His claim supports conspiracy theories that Andanson was himself assassinated by secret agents because he knew too much about the plot which killed Diana. Seine Behauptung stützt, dass Verschwörungstheorien Andanson wurde er ermordet von Geheimagenten, weil er wusste, dass zu viel über die Handlung der Diana getötet. Asked by the Daily Express this week to expand on his extraordinary story, Mr Pelat, who still works as a fireman, said: “It is not my job to say any more to anybody except the official authorities. Frage gestellt von den Daily Express in dieser Woche zu erweitern auf seine außergewöhnliche Geschichte, Herr Pelat, noch, arbeitet als Feuerwehrmann, sagte: "Es ist nicht meine Aufgabe zu sagen, nicht mehr für jedermann außer den offiziellen Behörden. “I deal with emergencies every day of the week and treat each one with equal importance.” "Ich Bewältigung von Notlagen an jedem Tag der Woche und behandeln jeweils ein mit der gleichen Bedeutung." But he is believed to have given a TV interview in which he said he saw the bullet holes in Andanson’s head. Aber er geht davon aus, dass ein TV-Interview, in dem er sagte, er sah die bullet Andanson Löcher in den Kopf. Mr Al Fayed now wants that evidence to be aired at the full inquests into Diana and Dodi’s deaths, later this year. Herr Al-Fayed will nun, dass die Beweise zu ausgestrahlt auf die vollständige Untersuchungen in Diana und Dodi's Todesfälle, die später in diesem Jahr. He is among those who believe that Diana and Dodi were murdered by the British security services because senior British royals, including Prince Philip, did not want Diana having a Muslim baby by Dodi. Er gehört zu denjenigen, glauben, dass Diana und Dodi ermordet wurden von der britischen Geheimdienste, weil hochrangige britische Könige, darunter Prince Philip, wollten nicht, dass Diana mit einer muslimischen Baby von Dodi. And he is convinced that some of the paparazzi, including the driver of the white Fiat Uno, were MI6 agents whose mission was to stop the announcement of the couple’s engagement – and Diana’s pregnancy. Und er ist davon überzeugt, dass ein Teil der Paparazzi, einschließlich der Fahrer des weißen Fiat Uno, wurden MI6-Agenten, deren Aufgabe war, um die Ankündigung des Paares das Engagement - und Diana's Schwangerschaft. Mr Pelat’s evidence could be vital in supporting these theories. Herr Pelat's Beweismittel könnte von entscheidender Bedeutung bei der Unterstützung dieser Theorien. Andanson had been in Sardinia during the last week of August 1997, as Diana and Dodi enjoyed their last holiday together in the Mediter-ranean, and then returned to France on August 30. Andanson wurde in Sardinien während der letzten Woche vom August 1997, als Diana und Dodi genoss ihren letzten Urlaub gemeinsam im Mittelmeer, und dann wieder in Frankreich am 30. August. Less than six hours after the fatal crash in Paris, and for reasons that have never been revealed, Andanson boarded a flight at Paris’s Orly airport, bound for Corsica. Weniger als sechs Stunden nach dem tödlichen Absturz in Paris, und aus Gründen, die noch nie gezeigt, Andanson Bord eines Fluges in Pariser Flughafen Orly, gebunden für Korsika. He claimed he had been nowhere near the centre of the French capital when the crash happened, but could not provide any real evidence. Er behauptete, er war nirgends in der Nähe des Zentrums der französischen Hauptstadt, wenn der Crash passierte, konnte aber keine wirklichen Beweise. His son James and daughter Kimberly first told police that they thought their father was grape-harvesting in the Bordeaux region. Sein Sohn James und Tochter Kimberly erste erzählte der Polizei, dass sie dachte, ihr Vater war Trauben-Ernte in der Region Bordeaux. Then Andanson’s wife, Elizabeth, claimed she had been at home with her husband all night, at Le Manoir de la Bergerie, in Cher, until he abruptly left for Orly, at 3.45 am, to catch the dawn flight to Corsica. Dann Andanson Frau, Elizabeth, behauptete, sie sei zu Hause mit ihrem Mann die ganze Nacht, in Le Manoir de la Bergerie, Cher, bis er abrupt auf den Weg nach Orly, auf 3,45 Uhr, zu fangen die Morgendämmerung Flug nach Korsika. Pressed by the Daily Express in an earlier interview, Mrs Andanson said her husband was “constantly on the run” and she might have been mistaken. Pressteile von der Daily Express in einem früheren Gespräch, Frau Andanson sagte ihr Mann sei "ständig auf der Flucht" und sie hätte sein können irren. She said: “It was always very difficult to recall James’s precise movements because he was always coming and going.” Sie sagte: "Es war immer sehr schwierig, daran zu erinnern, James's präzise Bewegungen, denn er war immer kommen und gehen." Asked about the claim of bullet holes in her husband’s head, Mrs Andanson merely said: “We shall see.” Die Frage nach der Forderung von bullet Löcher in ihrem Mann den Kopf, Frau Andanson lediglich gesagt: "Wir werden sehen." What makes Andanson’s precise movements on the night of the crash so vital is that he was in a white Fiat Uno. Was macht's Andanson präzise Bewegungen in der Nacht des Absturzes so wichtig ist, dass er in einem weißen Fiat Uno. The car was repainted shortly after the Alma tunnel crash, and was sold by Andanson in October 1997. Das Auto wurde neu gestrichen kurz nach der Alma-Tunnel zum Absturz zu bringen und verkauft wurde von Andanson im Oktober 1997. And although the official French report on the crash concluded that Andanson’s car was not involved, forensic reports made available to the Daily Express told a very different story. Und obwohl die offizielle französische Bericht über den Absturz der Schluss gezogen, dass Andanson's Auto nicht mit einbezogen wurde, forensische Berichte zur Verfügung gestellt Daily Express erzählte eine ganz andere Geschichte. One said that paint scratches from the Fiat, found on the side-view mirror and bumper of the Mercedes, were identical to samples from the matching spot on Andanson’s Fiat. Man sagte, dass die Farbe Kratzer aus dem Fiat, finden Sie auf der Seite-view Spiegel und Stoßstange des Mercedes, waren identisch mit Proben aus der passenden Stelle in Andanson's Fiat. Police are now expected to reopen the investigation into Andanson’s death. Polizei sind jetzt erwartet, dass Wiedereröffnung der Untersuchung Andanson Tod. Lord Justice Scott Baker, the fourth official chosen to run the inquests on Diana and Dodi, has said he wants full disclosure of all evidence. Lord Justice Scott Baker, dem vierten Offiziellen gewählt, um die Untersuchungen über Diana und Dodi, hat gesagt, er will die vollständige Offenlegung aller Beweise. Some French witnesses will appear by video link from Paris. Einige Zeugen Französisch erscheint per Video-Link von Paris. French and British investigators concluded that the crash happened because the couple’s chauffeur, Henri Paul, was drunk and affected by anti-depressant drugs. Französischen und britischen Ermittlern der Schluss gezogen, dass der Crash passierte, weil das Paar den Chauffeur, Henri Paul, war betrunken und Beeinträchtigung durch Beruhigungsmittel Anti-Drogen. Despite exhaustive investigations by the authorities on both sides of the Channel, many believe that crucial evidence, including what really happened to Andanson and what part he played in Diana’s death, has been overlooked. Trotz erschöpfende Untersuchungen von den Behörden auf beiden Seiten des Ärmelkanals, viele glauben, dass entscheidende Beweismittel, darunter, was wirklich passiert ist und was Andanson Teil spielte er in Dianas Tod, wurde übersehen. See More: Sehen Sie mehr: Cover Up Cover UpHave Your Say: DIANA: FIAT DRIVER ‘SHOT IN THE HEAD’ Ihre Meinung zählt: Diana: FIAT-Treiber "Schuss in den Kopf" Please note, only selected comments will be published. Bitte beachten Sie, dass nur ausgewählte Kommentare veröffentlicht werden. Or discuss this report in our new forums Oder diskutieren, diesen Bericht in unserer neuen Foren RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Thursday, July 12th, 2007 at 8:44 am and is filed under Dieser Eintrag wurde am Donnerstag, 12. Juli, 2007 at 8:44 und ist unter den Akten Breaking News Breaking News . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Kostenloser Newsletter Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |