Progressive Progressive
Media Activism Media Activism
Loading ...
| | Register Registrieren | Lost password? Passwort vergessen? | Newsletter Newsletter
A password will be mailed to you. Ein Passwort wird Ihnen per E-Mail. Log in Einloggen | Lost password? Passwort vergessen?
An email will be sent to you. Eine E-Mail wird an Sie gesendet. Log in Einloggen | Register Registrieren
Translate: Übersetzen:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Tools: News News | | Post Comment Post Kommentar | | Printer Version Printer Version | | Email To Friend E-Mail an einen Freund

Tuesday, January 22nd, 2008 Dienstag, 22. Januar 2008

Diana crash survivor to testify Diana Absturz Überlebende zu bezeugen

Share this article: Teilen Sie diesen Artikel:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Diese Icons sind Links zu Websites, auf denen sozialen Lesezeichen Leser können Aktien und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

The only survivor of the crash that killed Princess Diana is scheduled to testify Wednesday at the inquest into her death. Die einzige Überlebende des Absturzes, dass Prinzessin Diana ermordet wird voraussichtlich bezeugen die Untersuchung am Mittwoch in ihrem Tod.

Trevor Rees, formerly known as Trevor Rees-Jones, was the front-seat passenger in the Mercedes that carried Diana, her boyfriend, Dodi Fayed, and their driver, Henri Paul. Trevor Rees, früher bekannt als Trevor Rees-Jones, war der Beifahrer im Mercedes, dass die Diana, ihrem Freund Dodi Fayed und ihr Fahrer Henri Paul. He sustained serious injuries in the Aug. 31, 1997 crash. Er anhaltenden schweren Verletzungen in der August 31, 1997 abstürzen.

Rees has said he has no memory of the crash. Rees hat gesagt, er hat keine Erinnerung an den Absturz. The last thing he remembers that night was the car pulling away from the Ritz Hotel in Paris, he has said. Das letzte, was er erinnert sich an diesem Abend war das Auto weg ziehen aus dem Hotel Ritz in Paris, hat er gesagt. His next memory is more than a week later, in his hospital bed, when his parents told him everyone else in the car was dead. Seine nächste Erinnerung ist mehr als eine Woche später, in seinem Krankenhausbett, als seine Eltern sagten ihm, alle anderen im Auto tot war.

At the time of the crash, Rees was a bodyguard employed by Dodi Fayed’s father, Mohamed Al Fayed. Zum Zeitpunkt des Absturzes, Rees war ein Leibwächter beschäftigt Vater Dodi Fayed, Mohamed Al-Fayed. He was assigned to guard the younger Fayed and, because she was Dodi Fayed’s companion on the trip, the princess as well. Er wurde zum Schutz der jungen Fayed, und da war sie Dodi Fayed's Begleiter auf der Reise, die Prinzessin so gut.

Rees suffered major injuries to his lower jaw, the base of his brain, and his pulmonary system and has had several surgeries and hospitalizations, some of which Al Fayed paid for. Rees erlitten Verletzungen zu seinem großen Unterkiefer, die Basis seines Gehirns, und seine Lungen-System und hat mehrere Operationen und hospitalizations, von denen einige Al-Fayed bezahlt werden.

He no longer works on Al Fayed’s security team, and Rees has said what was once a good relationship with his former employer has broken down. Er arbeitet nicht mehr für Al-Fayed Sicherheits-Team, Rees und hat gesagt, was war einmal ein gutes Verhältnis mit seinem ehemaligen Arbeitgeber hat gegliedert.

In an interview with CNN’s Larry King Live in 2000, Rees said he left because Al Fayed pressured him to support conspiracy theories about the crash. In einem Interview mit CNN's Larry King Live in 2000, Rees, sagte er Al-Fayed unter Druck, weil ihm die Unterstützung Verschwörungstheorien über den Absturz.

“I felt my level of trust was breaking down” in the Al Fayed organization, Rees said. "Ich fühlte mich mein Vertrauen war breaking down" in der Organisation Al-Fayed, sagte Rees. “I was informed by my solicitors that if I continued at work, they felt they could no longer represent me. "Ich wurde von meinen Anwälten, dass, wenn ich weiterhin bei der Arbeit, sie fühlte sie könnten mir nicht mehr vertreten. That I was just being seen as a mouthpiece for whatever theories were being chucked up. Das war ich gerade als Sprachrohr für welchen Theorien wurden warf. And I made the decision eventually to leave.” Und ich machte die Entscheidung schließlich zu verlassen. "

In 2000, Rees published a book, “The Bodyguard’s Story: Diana, the Crash, and the Sole Survivor,” offering his account of the events surrounding the crash. In 2000, Rees ein Buch veröffentlicht, "The Bodyguard's Story: Diana, der Crash, und der Sole Survivor", mit seinem Konto der Ereignisse rund um den Absturz. He said Al Fayed tried unsuccessfully to stop the book’s publication in England. Er sagte, Al-Fayed erfolglos versucht, um die Veröffentlichung des Buches in England.

Rees told CNN he wrote the book to give a definitive account of what he remembered and knew, but also to counter Al Fayed’s accusations that his unprofessionalism caused the accident. Rees sagte CNN, schrieb er das Buch zu einer endgültigen Konto von dem, was er wusste, und erinnerte sich, sondern auch gegen Al-Fayed, dass seine Anschuldigungen unprofessionalism den Unfall verursacht. Rees also said proceeds from the book helped pay his legal bills. Rees auch gesagt, der Erlös aus dem Buch geholfen, seine gesetzlichen Rechnungen bezahlen.

Rees, a former soldier, was not wearing a seatbelt at the time of the crash, but he has said that was routine for his work as a bodyguard because it meant he was free to move around. Rees, ein ehemaliger Soldat, war bekleidet mit einem Gurt nicht zum Zeitpunkt des Absturzes, aber er hat gesagt: Das ist Routine für seine Arbeit als Bodyguard, weil es bedeutete, er war frei zu bewegen.

Rees has said he wasn’t happy with the Ritz departure plan on the fateful night, and that Dodi Fayed hadn’t given him or the driver enough advance notice of their destination. Rees hat gesagt, er sei nicht glücklich mit dem Ritz-Abfahrt auf dem Plan schicksalhaften Nacht, und dass Dodi Fayed hatte nicht ihm oder der Fahrer genug im Voraus auf ihre Bestimmung.

The plan to leave the Ritz by the back door, Rees told CNN, “was not the plan that I was happy with.” He also didn’t approve of Dodi Fayed’s plan to travel in a single vehicle — the Mercedes — with no security following behind. Der Plan zum Verlassen des Ritz durch die Hintertür, Rees sagte CNN, "war nicht der Plan, dass ich glücklich war." Er hat auch nicht billigen Dodi Fayed Plan zu reisen in einem einzigen Fahrzeug - Mercedes - mit Keine Sicherheit folgenden hinterher.

Other former bodyguards have testified at the inquest that Fayed rarely planned his schedule far in advance and was often eager to get to his destination quickly. Andere ehemaligen Leibwächter bezeugen in der Untersuchung, dass Fayed selten seine geplanten Zeitplan weit voraus und wurde oft gespannt und freuen uns auf sein Ziel schnell.

Source Quelle

Section has more related reports Abschnitt hat mehr entsprechenden Berichte

Help keep RINF going.. Hilfe RINF laufenden zu halten ..

Comment on 'Diana crash survivor to testify' : Kommentar zum Thema "Diana Absturz Überlebende zu bezeugen":

RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL

Related News: Verwandte News:

  • Diana’s bodyguard had help pleas ignored Dianas Leibwächter hätten helfen Bitten ignoriert
  • Al Fayed inquest plea to Diana bodyguard Al-Fayed Untersuchung Appell an Diana Leibwache
  • Fayed feared Princess Diana crash was a plot Fayed befürchtet, Prinzessin Diana Absturz war ein Grundstück
  • Diana jury told to consider multiple conspiracy theories Diana erzählte Jury zu erwägen mehrere Verschwörungstheorien
  • Fayed lawyers to ask for Queen’s evidence Fayed Juristen zu fragen, für die Queen's Beweise

  • This entry was posted on Tuesday, January 22nd, 2008 at 5:57 pm and is filed under Dieser Eintrag wurde am Dienstag, den 22. Januar 2008 auf 5.57 Uhr und wird beim unter Breaking Breaking . . You can follow any responses to this entry through the Ihr könnt alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. Futtermittel. You can Sie können leave a response Hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback Trackback from your own site. Aus Ihrer eigenen Website.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM U-Gateway. All rights reserved. Alle Rechte vorbehalten.
    Send Senden Alternative News Alternative News And Und Breaking News Breaking News To: Editor @ rinf.com To: Editor@rinf.com

    Breaking News Breaking News