David Hicks’ trial was a political fix by two governments David Hicks' es un juicio político arreglar por dos gobiernos
NOW that David Hicks is back in Australia to serve out the rest of his sentence at Yatala, it is opportune to reflect on the implications of his “trial” for the future of the US military commission process. AHORA que David Hicks está de vuelta en Australia para servir el resto de su condena en Yatala, es oportuno reflexionar sobre las consecuencias de su "juicio" para el futuro de los EE.UU. una comisión militar. It is not a pretty picture. No es una bonita imagen.
One of Major Michael Mori’s recurrent criticisms of the proposed US military commissions (mark I and II) was the complete lack of judicial independence from the executive arm of the US Government. Uno de los principales periódicos de Michael Mori críticas de la propuesta de EE.UU. comisiones militares (marca Iy II) fue la total falta de independencia del poder judicial desde el poder ejecutivo del Gobierno de los EE.UU.. He repeatedly used a cricketing analogy, likening the trial process to the absurd scenario of dispensing with the independent umpire and allowing the bowlers themselves to determine whether or not to declare the batsmen out lbw. Él repetidamente utilizado un cricketing analogía, comparando el proceso de enjuiciamiento a la absurda hipótesis de prescindir de la de árbitros independientes y permitiendo a los jugadores determinar si procede o no declarar la batsmen a lbw.
Although the outcome for David Hicks is unquestionably more favourable than he could have expected, the manner in which that outcome was achieved constituted an appalling indictment of the military commission process. Aunque los resultados de David Hicks es, sin duda, más favorable de lo que él podría haber esperado, la forma en que ese resultado se logró constituía una terrible acusación de la comisión militar. Any antecedent doubts about Mori’s characterisation of the inherently political character of the process were obliterated in the course of the proceedings in Guantanamo Bay. Cualquier antecedente Mori dudas acerca de la caracterización de la naturaleza carácter político del proceso se eliminó en el curso de las actuaciones en la Bahía de Guantánamo.
Throughout the week of the “trial”, we were repeatedly assured by US military authorities that we were witnessing a “fair and transparent process”. A lo largo de la semana de la "prueba", nos aseguró en repetidas ocasiones por las autoridades militares de EE.UU. de que estábamos asistiendo a un "proceso justo y transparente". The most transparent reality for me was the utter opacity of virtually all issues of substance — resolved as they were outside the courtroom and beyond public scrutiny (or else avoided altogether by the convenience of the guilty plea). El más transparente la realidad para mí era la absoluta opacidad de prácticamente todas las cuestiones de fondo - como lo fueron resueltas fuera de la sala y fuera de control público (o por evitarse por completo por la conveniencia de la declaración de culpabilidad). The pre-trial agreement was negotiated in Washington before the trial even began and those negotiations excluded both the sitting judge and the prosecution. La prisión preventiva se negoció un acuerdo en Washington antes del juicio, incluso los que comenzó las negociaciones y excluidos tanto el juez y el fiscal.
Despite that fact, the trial began as if there were no such agreement and, even after the existence of the agreement was revealed, the trial proceeded as if the agreement did not exist. A pesar de ese hecho, se inició el juicio como si no hubiera tal acuerdo y, aún después de la existencia del acuerdo fue revelado, el juicio prosiguió como si el acuerdo no existía.
The single most glaring example of procedural irrelevance involved the jury of 10 senior officers drawn from the US Army, Navy, Air Force and Marines and flown to Guantanamo Bay on the aircraft of the Defence Secretary. El único ejemplo más elocuente de la falta de pertinencia de procedimiento que participan el jurado de 10 oficiales superiores de los EE.UU. del Ejército, Armada, Fuerza Aérea y Marines y en avión a la bahía de Guantánamo en el avión del Secretario de Defensa. The officers, of the rank of colonel or equivalent, received instructions from the judge that they could award a maximum sentence of seven years for the charge of providing material support to a terrorist organisation. Los miembros de la Mesa, del grado de coronel o equivalente, recibió instrucciones de la juez de que puedan conceder una pena máxima de siete años para el cargo de proporcionar apoyo material a una organización terrorista. The jury listened to impassioned pleas from the prosecutor for the maximum sentence and from the defence for leniency. El jurado escuchó apasionado motivos de la fiscal de la pena máxima y de la defensa de clemencia.
They retired for two hours and returned to deliver the maximum sentence. Que se retiró durante dos horas y volvió a ofrecer la pena máxima. Only after their role had concluded and they were excused from the court did they discover that their determination was utterly irrelevant to the actual sentence Hicks will serve. Sólo después de su papel y ha llegado a la conclusión de que se le dispense de la corte hizo descubrir que su determinación es totalmente irrelevante para la oración Hicks servirá. What must they have thought when they discovered that their efforts were superfluous? ¿Qué debe haber pensado que cuando se descubrió que sus esfuerzos son superfluas?
This transparent lack of transparency exposed two governments desperate to get the case resolved and off the agenda and prepared to accept an extraordinarily short term of imprisonment for one of the “worst of the worst” of the world’s terrorists. Esta falta de transparencia transparente expuestos dos gobiernos desesperados por conseguir resolver el caso y fuera del programa y dispuesta a aceptar un extraordinariamente corto plazo de la prisión por una de las "peores de los peores" de los terroristas del mundo.
One non-government organisation representative observing the trial contrasted to the media at the end of the process the party line that “David Hicks is a serious threat to our way of life and when the facts finally come out folks will understand why he is such a dangerous person” with the reality that he received a sentence equivalent to a drunk-driver who hasn’t hurt anyone. Una organización no gubernamental representante de observación del juicio contrasta a los medios de comunicación al final del proceso de la línea política que "David Hicks es una grave amenaza a nuestra forma de vida y cuando los hechos finalmente salir gente entenderá por qué él es uno de esos Persona peligrosa "con la realidad de que él recibió una pena equivalente a un conductor borracho-que no hace daño a nadie.
The pre-trial agreement meant that the US Government could avoid any scrutiny of the actual evidence it had against Hicks and the manner in which it was obtained. El acuerdo previo al juicio significaba que el Gobierno de los EE.UU. podría evitar cualquier escrutinio de la evidencia que había contra Hicks y la forma en que se obtuvo. The agreement also obviated the need for the judge to deal with the potentially serious defence motion on prosecutorial misconduct by Davis in the public suggestions that Mori may have violated the US Code of Military Justice by arguing against the fairness of the commission process. El acuerdo también evita la necesidad de que el juez para hacer frente a la petición de la defensa de potencialmente grave de mala conducta por parte de fiscalía Davis en el público las sugerencias de que Mori puede haber infringido los EE.UU. Código de Justicia Militar por el argumento en contra de la equidad del proceso de la comisión.
But the conveniences of a pre-trial agreement could not obscure the fact that the content of the agreement and the way it was negotiated confirmed the inherently political character of the military commission process and the potentially irreparable damage to the rule of law in persisting with it. Pero las conveniencias de un acuerdo antes del juicio no puede ocultar el hecho de que el contenido del acuerdo y la forma en que fue negociado confirmó el carácter intrínsecamente político de la comisión militar y el proceso potencialmente un daño irreparable al Estado de Derecho en la persistencia con que .
The Bush Administration is intending to spend $US150 million ($A181 million) to construct a new, state-of-the-art courtroom facility at Guantanamo Bay exclusively for future trials by military commissions. La Administración Bush tiene la intención de gastar $ US150 millones (A181 millones de dólares) para construir una nueva, el estado de la técnica sala de audiencias en la Bahía de Guantánamo exclusivamente para los futuros juicios por comisiones militares.
The Hicks case quite possibly provided the strongest imaginable ammunition for those in the US who want to terminate the military commission process immediately. El Hicks caso muy posiblemente el más fuerte siempre imaginables municiones para los que están en los EE.UU. que quieren terminar el proceso de inmediato una comisión militar.
If the building project goes ahead, the edifice will stand as a monument to a perversion of the long and admirable tradition in the US of commitment to justice and the rule of law. Si el proyecto se lleva a cabo la construcción, el edificio será un monumento a una perversión de la larga y admirable tradición de los EE.UU. de compromiso con la justicia y el imperio de la ley.
So much of what transpired in the courtroom seemed to constitute an elaborate charade — an absurd pretence of fairness and transparency in the face of a blatant political fix. Así que mucho de lo que ocurrió en la sala del tribunal parecían constituir una elaborada charada - una absurda pretensión de la equidad y la transparencia de cara a fijar una flagrante político. At the final news conference the prosecutor, Colonel Mo Davis, could only explain the incongruity of his repeated assertions that Hicks deserved a 20-year sentence but only got nine months by conceding that “I did not negotiate this deal” and it was done by Mori “over my head” in Washington. En la última conferencia de prensa el fiscal, el coronel Mo Davis, sólo podía explicar la incongruencia de sus reiteradas afirmaciones de que Hicks merecía una pena de 20 años, pero sólo nueve meses, se admite que "no he negociar este acuerdo" y fue realizada por Mori "sobre mi cabeza" en Washington.
This transparent lack of transparency exposed two governments desperate to get the case resolved and off the agenda and prepared to accept an extraordinarily short term of imprisonment for one of the “worst of the worst” of the world’s terrorists. Esta falta de transparencia transparente expuestos dos gobiernos desesperados por conseguir resolver el caso y fuera del programa y dispuesta a aceptar un extraordinariamente corto plazo de la prisión por una de las "peores de los peores" de los terroristas del mundo.
One non-government organisation representative observing the trial contrasted to the media at the end of the process the party line that “David Hicks is a serious threat to our way of life and when the facts finally come out folks will understand why he is such a dangerous person” with the reality that he received a sentence equivalent to a drunk-driver who hasn’t hurt anyone. Una organización no gubernamental representante de observación del juicio contrasta a los medios de comunicación al final del proceso de la línea política que "David Hicks es una grave amenaza a nuestra forma de vida y cuando los hechos finalmente salir gente entenderá por qué él es uno de esos Persona peligrosa "con la realidad de que él recibió una pena equivalente a un conductor borracho-que no hace daño a nadie.
The pre-trial agreement meant that the US Government could avoid any scrutiny of the actual evidence it had against Hicks and the manner in which it was obtained. El acuerdo previo al juicio significaba que el Gobierno de los EE.UU. podría evitar cualquier escrutinio de la evidencia que había contra Hicks y la forma en que se obtuvo. The agreement also obviated the need for the judge to deal with the potentially serious defence motion on prosecutorial misconduct by Davis in the public suggestions that Mori may have violated the US Code of Military Justice by arguing against the fairness of the commission process. El acuerdo también evita la necesidad de que el juez para hacer frente a la petición de la defensa de potencialmente grave de mala conducta por parte de fiscalía Davis en el público las sugerencias de que Mori puede haber infringido los EE.UU. Código de Justicia Militar por el argumento en contra de la equidad del proceso de la comisión.
But the conveniences of a pre-trial agreement could not obscure the fact that the content of the agreement and the way it was negotiated confirmed the inherently political character of the military commission process and the potentially irreparable damage to the rule of law in persisting with it. Pero las conveniencias de un acuerdo antes del juicio no puede ocultar el hecho de que el contenido del acuerdo y la forma en que fue negociado confirmó el carácter intrínsecamente político de la comisión militar y el proceso potencialmente un daño irreparable al Estado de Derecho en la persistencia con que .
The Bush Administration is intending to spend $US150 million ($A181 million) to construct a new, state-of-the-art courtroom facility at Guantanamo Bay exclusively for future trials by military commissions. La Administración Bush tiene la intención de gastar $ US150 millones (A181 millones de dólares) para construir una nueva, el estado de la técnica sala de audiencias en la Bahía de Guantánamo exclusivamente para los futuros juicios por comisiones militares.
The Hicks case quite possibly provided the strongest imaginable ammunition for those in the US who want to terminate the military commission process immediately. El Hicks caso muy posiblemente el más fuerte siempre imaginables municiones para los que están en los EE.UU. que quieren terminar el proceso de inmediato una comisión militar.
If the building project goes ahead, the edifice will stand as a monument to a perversion of the long and admirable tradition in the US of commitment to justice and the rule of law. Si el proyecto se lleva a cabo la construcción, el edificio será un monumento a una perversión de la larga y admirable tradición de los EE.UU. de compromiso con la justicia y el imperio de la ley.
Tim McCormack is the Australian Red Cross professor of international humanitarian law at the Melbourne Law School. Tim McCormack es la Cruz Roja Australiana profesor de derecho internacional humanitario en la Escuela de Derecho de Melbourne. He attended the proceedings against David Hicks in Cuba in March as an adviser to the defence team on law-of-war issues. Asistió el proceso contra David Hicks en Cuba en marzo como asesor del equipo de defensa en el derecho de guerra.
Section has more related reports Sección tiene más informes conexos Help keep RINF going.. Ayude a mantener RINF ir ..Comment on 'David Hicks’ trial was a political fix by two governments' : Comentario sobre 'David Hicks' es un juicio político por solucionar dos gobiernos ",
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Noticias relacionadas:




























