David Hicks’ trial was a political fix by two governments David Hicks' Studie wurde eine politische Korrektur von beiden Regierungen
NOW that David Hicks is back in Australia to serve out the rest of his sentence at Yatala, it is opportune to reflect on the implications of his “trial” for the future of the US military commission process. NOW, dass David Hicks ist wieder in Australien zu dienen, den Rest seiner Strafe zu Yatala, ist es angebracht, sich Gedanken über die Auswirkungen seiner "Probezeit" für die Zukunft der US-Militär-kommission. It is not a pretty picture. Es ist kein schönes Bild.
One of Major Michael Mori’s recurrent criticisms of the proposed US military commissions (mark I and II) was the complete lack of judicial independence from the executive arm of the US Government. Einer von Major Michael Mori's immer wieder Kritik an der geplanten US-Militär Kommissionen (Marke I und II) war das völlige Fehlen der gerichtlichen Unabhängigkeit von der Exekutive der US-Regierung. He repeatedly used a cricketing analogy, likening the trial process to the absurd scenario of dispensing with the independent umpire and allowing the bowlers themselves to determine whether or not to declare the batsmen out lbw. Er wiederholt benutzte eine Cricket-Analogie, die vergleichend Prozess Prozess zu der absurden Szenario der Verzicht auf die unabhängigen Schiedsrichter ein und ermöglichte die bowlers selbst, um festzustellen, ob oder nicht, zu erklären, die batsmen out lbw.
Although the outcome for David Hicks is unquestionably more favourable than he could have expected, the manner in which that outcome was achieved constituted an appalling indictment of the military commission process. Obwohl das Ergebnis für David Hicks ist unbestreitbar günstiger als er hätte erwarten können, die Art und Weise, in denen diese Ergebnisse erreicht wurde konstituiert eine entsetzliche Anklage der militärischen Provision. Any antecedent doubts about Mori’s characterisation of the inherently political character of the process were obliterated in the course of the proceedings in Guantanamo Bay. Alle vorgängigen Zweifel an Mori's Charakterisierung der inhärent politische Charakter des Prozesses ausgelöscht wurden im Laufe des Verfahrens in Guantanamo Bay.
Throughout the week of the “trial”, we were repeatedly assured by US military authorities that we were witnessing a “fair and transparent process”. Während der Woche des "Trial", waren wir immer wieder versichert, durch die US-Militärbehörden, dass wir Zeugen einer "fairen und transparenten Prozess". The most transparent reality for me was the utter opacity of virtually all issues of substance — resolved as they were outside the courtroom and beyond public scrutiny (or else avoided altogether by the convenience of the guilty plea). Die meisten transparenten Realität für mich war die völlige Undurchsichtigkeit von nahezu allen Fragen des Stoffes - wie sie gelöst wurden außerhalb des Sitzungssaals und außerhalb der öffentlichen Kontrolle (oder sonst vermieden werden insgesamt von der Bequemlichkeit der Schuldigen Klagegrund). The pre-trial agreement was negotiated in Washington before the trial even began and those negotiations excluded both the sitting judge and the prosecution. Die Pre-Trial-Abkommen verhandelt wurde in Washington, bevor die Testphase begann und auch die Verhandlungen sowohl der Sitzung ausgeschlossen Richter und die Staatsanwaltschaft.
Despite that fact, the trial began as if there were no such agreement and, even after the existence of the agreement was revealed, the trial proceeded as if the agreement did not exist. Trotz der Tatsache, dass der Prozess begann, als gäbe es keine solche Vereinbarung, und selbst nach der Existenz der Vereinbarung wurde gezeigt, wie der Prozess fortgesetzt, wenn die Vereinbarung nicht existieren.
The single most glaring example of procedural irrelevance involved the jury of 10 senior officers drawn from the US Army, Navy, Air Force and Marines and flown to Guantanamo Bay on the aircraft of the Defence Secretary. Die allerwichtigste augenfälligste Beispiel des Verfahrensrechts, die Irrelevanz der Jury von 10 hochrangigen Offizieren, die aus der US-Army, Navy, Air Force und Marines geflogen und auf Guantanamo Bay auf die Flugzeuge der Verteidigungsminister. The officers, of the rank of colonel or equivalent, received instructions from the judge that they could award a maximum sentence of seven years for the charge of providing material support to a terrorist organisation. Die Offiziere, der den Rang eines Oberst oder gleichwertig, erhielt Anweisungen von dem Richter, sie könnten Vergabe einer maximalen Satz von sieben Jahren für die Bereitstellung von Material für die Unterstützung einer terroristischen Organisation. The jury listened to impassioned pleas from the prosecutor for the maximum sentence and from the defence for leniency. Die Jury habe leidenschaftlichen Plädoyers von der Staatsanwaltschaft für den maximalen Satz von und für die Verteidigung der Kronzeugenregelung.
They retired for two hours and returned to deliver the maximum sentence. Sie Ruhestand für zwei Stunden wieder auf und liefern den maximalen Satz. Only after their role had concluded and they were excused from the court did they discover that their determination was utterly irrelevant to the actual sentence Hicks will serve. Erst nach ihrer Rolle hatte der Schluss gezogen, und sie wurden von dem Gericht entschuldigt haben sie entdecken, dass ihre Entschlossenheit war völlig irrelevant für die tatsächliche Satz Hicks dienen wird. What must they have thought when they discovered that their efforts were superfluous? Was müssen sie gedacht haben, als sie entdeckten, dass ihre Bemühungen waren überflüssig?
This transparent lack of transparency exposed two governments desperate to get the case resolved and off the agenda and prepared to accept an extraordinarily short term of imprisonment for one of the “worst of the worst” of the world’s terrorists. Dieser Mangel an Transparenz transparent ausgesetzt beiden Regierungen verzweifelt um den Fall gelöst und von der Tagesordnung abgesetzt und bereit zu akzeptieren, ein außerordentlich kurzen Amtszeit von Haft für eines der "schlimmsten der schlimmsten" in der Welt der Terroristen.
One non-government organisation representative observing the trial contrasted to the media at the end of the process the party line that “David Hicks is a serious threat to our way of life and when the facts finally come out folks will understand why he is such a dangerous person” with the reality that he received a sentence equivalent to a drunk-driver who hasn’t hurt anyone. Ein Nicht-Regierungs-Organisation Vertreter der Beobachtung des Prozesses im Gegensatz zu den Medien am Ende des Prozesses die Partei Zeile, die "David Hicks ist eine ernsthafte Bedrohung für unsere Art zu leben und, wenn die Fakten endlich die Leute verstehen, warum er eine solche Gefährliche Person "mit der Realität, die er erhielt einen Satz entspricht einer betrunken-Fahrer, der hat nicht schaden niemandem.
The pre-trial agreement meant that the US Government could avoid any scrutiny of the actual evidence it had against Hicks and the manner in which it was obtained. Die pre-trial Einigung bedeutete, dass die US-Regierung könnte jegliche Kontrolle der tatsächlichen Beweise gegen ihn hatte Hicks und die Art und Weise, in der sie erworben wurde. The agreement also obviated the need for the judge to deal with the potentially serious defence motion on prosecutorial misconduct by Davis in the public suggestions that Mori may have violated the US Code of Military Justice by arguing against the fairness of the commission process. Die Vereinbarung beugte auch die Notwendigkeit, dass die Richter sich mit der potenziell schweren Verteidigung auf Antrag der Anklage Fehlverhalten Davis in der Öffentlichkeit Vorschläge, Mori Mai haben gegen den US-Code of Military Justice mit dem Argument gegen die Fairness des Prozesses Provision.
But the conveniences of a pre-trial agreement could not obscure the fact that the content of the agreement and the way it was negotiated confirmed the inherently political character of the military commission process and the potentially irreparable damage to the rule of law in persisting with it. Aber die Annehmlichkeiten eines Pre-Trial-Vereinbarung könne nicht darüber hinwegtäuschen, dass der Inhalt der Vereinbarung und die Art, wie sie verhandelt wurde bestätigt, die von Natur aus politischen Charakter der militärischen Kommission und die möglicherweise nicht wieder gutzumachenden Schaden für den Rechtsstaat und die anhaltenden mit ihm .
The Bush Administration is intending to spend $US150 million ($A181 million) to construct a new, state-of-the-art courtroom facility at Guantanamo Bay exclusively for future trials by military commissions. Die Bush-Administration ist, die beabsichtigen zu verbringen $ US150 Millionen ($ A181 Millionen Euro) für den Bau einer neuen, state-of-the-art facility Gerichtssaal in Guantanamo Bay ausschließlich für zukünftige Studien von militärischen Kommissionen.
The Hicks case quite possibly provided the strongest imaginable ammunition for those in the US who want to terminate the military commission process immediately. Die Hicks Fall sehr wahrscheinlich, sofern die denkbar stärkste Munition für die in den USA wollen die militärische beenden Provision Prozess sofort.
If the building project goes ahead, the edifice will stand as a monument to a perversion of the long and admirable tradition in the US of commitment to justice and the rule of law. Wenn das Bauvorhaben geht vor, das Gebäude steht als Denkmal für eine Perversion des langen und bewundernswerten Tradition in der US-Engagement für Gerechtigkeit und der Rechtsstaatlichkeit.
So much of what transpired in the courtroom seemed to constitute an elaborate charade — an absurd pretence of fairness and transparency in the face of a blatant political fix. So viel von dem, was passierte in den Gerichtssaal schien eine aufwändige Scharade - eine absurde Vorwand für Fairness und Transparenz in das Gesicht einer eklatanten politischen beheben. At the final news conference the prosecutor, Colonel Mo Davis, could only explain the incongruity of his repeated assertions that Hicks deserved a 20-year sentence but only got nine months by conceding that “I did not negotiate this deal” and it was done by Mori “over my head” in Washington. Auf der abschließenden Pressekonferenz der Staatsanwaltschaft, Oberst Mo Davis, konnte nur erklären, die Unstimmigkeit seiner wiederholten Behauptungen, dass Hicks verdient ein 20-Jahres-Satz, sondern nur noch neun Monaten um zugeben, dass ich nicht dieser Deal verhandeln ", und es wurde von Mori "over my head" in Washington.
This transparent lack of transparency exposed two governments desperate to get the case resolved and off the agenda and prepared to accept an extraordinarily short term of imprisonment for one of the “worst of the worst” of the world’s terrorists. Dieser Mangel an Transparenz transparent ausgesetzt beiden Regierungen verzweifelt um den Fall gelöst und von der Tagesordnung abgesetzt und bereit zu akzeptieren, ein außerordentlich kurzen Amtszeit von Haft für eines der "schlimmsten der schlimmsten" in der Welt der Terroristen.
One non-government organisation representative observing the trial contrasted to the media at the end of the process the party line that “David Hicks is a serious threat to our way of life and when the facts finally come out folks will understand why he is such a dangerous person” with the reality that he received a sentence equivalent to a drunk-driver who hasn’t hurt anyone. Ein Nicht-Regierungs-Organisation Vertreter der Beobachtung des Prozesses im Gegensatz zu den Medien am Ende des Prozesses die Partei Zeile, die "David Hicks ist eine ernsthafte Bedrohung für unsere Art zu leben und, wenn die Fakten endlich die Leute verstehen, warum er eine solche Gefährliche Person "mit der Realität, die er erhielt einen Satz entspricht einer betrunken-Fahrer, der hat nicht schaden niemandem.
The pre-trial agreement meant that the US Government could avoid any scrutiny of the actual evidence it had against Hicks and the manner in which it was obtained. Die pre-trial Einigung bedeutete, dass die US-Regierung könnte jegliche Kontrolle der tatsächlichen Beweise gegen ihn hatte Hicks und die Art und Weise, in der sie erworben wurde. The agreement also obviated the need for the judge to deal with the potentially serious defence motion on prosecutorial misconduct by Davis in the public suggestions that Mori may have violated the US Code of Military Justice by arguing against the fairness of the commission process. Die Vereinbarung beugte auch die Notwendigkeit, dass die Richter sich mit der potenziell schweren Verteidigung auf Antrag der Anklage Fehlverhalten Davis in der Öffentlichkeit Vorschläge, Mori Mai haben gegen den US-Code of Military Justice mit dem Argument gegen die Fairness des Prozesses Provision.
But the conveniences of a pre-trial agreement could not obscure the fact that the content of the agreement and the way it was negotiated confirmed the inherently political character of the military commission process and the potentially irreparable damage to the rule of law in persisting with it. Aber die Annehmlichkeiten eines Pre-Trial-Vereinbarung könne nicht darüber hinwegtäuschen, dass der Inhalt der Vereinbarung und die Art, wie sie verhandelt wurde bestätigt, die von Natur aus politischen Charakter der militärischen Kommission und die möglicherweise nicht wieder gutzumachenden Schaden für den Rechtsstaat und die anhaltenden mit ihm .
The Bush Administration is intending to spend $US150 million ($A181 million) to construct a new, state-of-the-art courtroom facility at Guantanamo Bay exclusively for future trials by military commissions. Die Bush-Administration ist, die beabsichtigen zu verbringen $ US150 Millionen ($ A181 Millionen Euro) für den Bau einer neuen, state-of-the-art facility Gerichtssaal in Guantanamo Bay ausschließlich für zukünftige Studien von militärischen Kommissionen.
The Hicks case quite possibly provided the strongest imaginable ammunition for those in the US who want to terminate the military commission process immediately. Die Hicks Fall sehr wahrscheinlich, sofern die denkbar stärkste Munition für die in den USA wollen die militärische beenden Provision Prozess sofort.
If the building project goes ahead, the edifice will stand as a monument to a perversion of the long and admirable tradition in the US of commitment to justice and the rule of law. Wenn das Bauvorhaben geht vor, das Gebäude steht als Denkmal für eine Perversion des langen und bewundernswerten Tradition in der US-Engagement für Gerechtigkeit und der Rechtsstaatlichkeit.
Tim McCormack is the Australian Red Cross professor of international humanitarian law at the Melbourne Law School. Tim McCormack ist der australischen Roten Kreuzes Professor des humanitären Völkerrechts in der Melbourne Law School. He attended the proceedings against David Hicks in Cuba in March as an adviser to the defence team on law-of-war issues. Er besuchte das Verfahren gegen David Hicks in Kuba im März als Berater der Verteidigung zu Recht-Krieg.
Section has more related reports Abschnitt hat mehr entsprechenden Berichte Help keep RINF going.. Hilfe RINF laufenden zu halten ..Comment on 'David Hicks’ trial was a political fix by two governments' : Kommentar zum Thema "David Hicks"-Studie war eine politische Korrektur von zwei Regierungen:
RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL
Related News: Verwandte News:




























