RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突發新聞的替代 Thursday, July 10th, 2008週四, 2008年7月10日 | ![]() |
Breaking News 突發新聞 | | Forum 論壇 | | UK News 英國新聞 | | USA News 美國新聞 | | World News 世界新聞 | | Political News 政治新聞 | | Sci-Tech News 科技新聞 | | War & Terrorism News 戰爭和恐怖主義新聞 | | Sports News 體育新聞 | | Multimedia 多媒體 | | Set Homepage 設為首頁 | |
BREAKING NEWS 突發新聞 |
Charity accused of child trafficking慈善被告販賣兒童 Monday, October 29th, 2007 週一, 2007年10月29日 Discuss this report in the RINF forums > 討論這個報告,在rinf論壇> · 16 EU nationals held over planned airlift of ‘orphans’ 16日舉行的歐盟國民超過計劃空運'孤兒' Xan Rice in Nairobi, Dale Fuchs in Madrid and Alasdair Sandford in Paris xan賴斯在內羅畢,戴爾Fuchs表示,在馬德里和桑福德文在巴黎 Seven Spanish crew members of a plane hired to spirit 103 children out of Chad are being held by police, along with nine French citizens detained last week, it was confirmed yesterday, as international condemnation grew over a French charity’s bizarre attempt at humanitarianism.The crew were seized along with six members of the charity Zoe’s Ark and three French journalists.西班牙語7名機組人員的飛機,聘請103名兒童的精神,指出,乍得現正舉行,由警方,隨著9法國公民被拘留在上週,據確認,昨天,作為國際社會的譴責增長超過法國慈善機構的怪誕,企圖在人道。機組人員共檢獲隨著六名成員的慈善佐伊的方舟和三的法國記者。 The charity claimed its operation “Children Rescue” sought to save the lives of Darfur orphans, aged between one and 10, by housing them with families in France who had each paid more than €2,000.慈善團體聲稱,其運作的“拯救兒童” ,旨在挽救生命,達爾富爾的孤兒,年齡介乎1和第10條,由房屋他們與家人在法國誰每人支付多於€ 2000年。 But Chad’s president, Idriss Deby Itno, who visited the children in the eastern city of Abeche on Friday, described the mission as “child trafficking” and promised severe punishment.但乍得的總統,伊德里斯德比伊特諾,誰參觀了兒童在東部城市阿貝歇上週五,形容的使命, “販賣兒童” ,並承諾嚴厲的懲罰。 France has signalled that it will not intervene to help its detained nationals.法國已表明它不會進行干預,以幫助其被拘留的國民。 Its ambassador to Chad, Bruno Foucher, yesterday described the plan as “a completely illegal operation”, adding: “The members of the association who took part in this whole illegal manipulation will answer for their acts in Chad.”其駐華大使乍得,布魯諾foucher ,昨天形容該計劃為“完全非法的行動” ,補充說: “協會的成員誰參加了在這整個非法操縱,將答案為自己的行為在乍得” 。 Aid agencies, including the United Nations’ children’s fund Unicef have also condemned the charity’s actions.援助機構,包括聯合國兒童基金兒童基金會也譴責了慈善的行動。 The Chadian authorities are still trying to establish whether the children are orphans, whether some are as sick as the charity claimed, and where they come from.乍得當局仍試圖確定是否有孩子是孤兒,是否有些是因為生病,作為慈善機構聲稱,他們來自哪裡。 Aid workers suspect that many did not come from Sudan’s Darfur region, but are Chadian.援助工作人員懷疑,許多沒有來自蘇丹的達爾富爾地區,但乍得。 Girjet, the Barcelona-based charter airline hired to fly the children to France, said yesterday that the plane’s captain, first officer and five flight attendants, four of them women, were in police custody. girjet ,巴塞羅那基於憲章航空公司聘請飛兒童法國昨天說,這架飛機的機長,第一主任和5乘務員,其中4人是婦女,被警方在羈押。 The company denied any knowledge of a plan to host the children with French families, who waited at an airport near Rheims on Thursday night before learning that the flight was aborted.該公司否認有任何知識的一項計劃,主辦的兒童與法國的家庭,誰等候在機場附近的蘭斯對週四的前一天晚上學習飛行是胎死腹中。 “We were told that the children were injured in the conflict [in Darfur] and that we were supposed get these children to French territory to be taken care of, and then they would be taken back, one by one by a different carrier, to their territory once they were OK,” Fernando Zarza, head of Girjet’s flight coordination department told the Guardian. “我們被告知,孩子們受傷的衝突[在達爾富爾]和我們假定得到這些兒童在法國領土將要採取的照顧,然後他們將採取回,一個又一個由不同的運營商,在其領土上一旦被確定, “費爾南多zarza ,主管girjet的飛行協調部說,監護人的同意。 “When we landed, we were taken by surprise by all these questions of illegal adoptions of kids.” He claimed the company had received a permit from the Chad government authorising the evacuation for health reasons. “當我們降落時,我們所採取的突擊,所有這些問題,非法收養的孩子” ,他聲稱該公司已經收到許可證,從乍得政府授權疏散因健康原因。 The case has caused a storm in France, where the authorities have known about the proposed airlift for months.此案引起了一場風波在法國,當局已知道關於擬議的空運數月之久。 Bernard Kouchner, the French foreign minister, called Mr Deby on Saturday to express “solidarity with the children”.貝爾納庫什內爾,法國外長,呼籲議員德比對週六表示“聲援與兒童” 。 Even the Elysée palace has been drawn into the affair, describing as “totally false” claims that Zoe’s Ark had the backing of President Nicolas Sarkozy’s estranged wife Cécilia.甚至愛麗舍宮已經繪就進入內政,其描述為“完全虛假”聲稱,佐伊的方舟已為後盾的主席尼古拉薩爾科齊的妻子疏遠cécilia 。 See More: 看到更多的: Cover Up 掩蓋Discuss this report in the RINF forums > 討論這個報告,在rinf論壇> Have Your Say: Charity accused of child trafficking 你說:慈善被告販賣兒童 This entry was posted on Monday, October 29th, 2007 at 12:41 am and is filed under 此項目被張貼在週一, 2007年10月29日在上午12時41分,並提交下 Breaking News 突發新聞 , , Human Rights 人權 . 。 You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反應,此項目通過 RSS 2.0 2.0 feed. 餵養。 You can 您可以 leave a response 留下的回應 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 從你自己的網站。 | Translations 翻譯 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 免費通訊 Related News 相關新聞
Email This Page To A Friend 電子郵件此頁給朋友 Latest Headlines 最新的新聞標題
More更多 Breaking News突發新聞 Archive 存檔
|
About 大約 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 評語 | | Special Guests 特別來賓 | | Webmasters 網站管理員 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表達的意見,在rinf新聞電線和通訊是唯一的責任作者( S )和並不一定反映的意見,網站管理員。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新聞與其他的媒體是copyleft的-複製及分發自由。 News Forum 新聞論壇 |