RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Monday, June 23rd, 2008 Segunda-feira, 23 de junho de 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
Bush seeks changes to cut US airline delays Bush pede mudanças para cortar E.U. companhia aérea atrasos Friday, September 28th, 2007 Sexta-feira, 28 de setembro de 2007 WASHINGTON (Reuters) - US President George W. Bush directed deputies on Thursday to devise a plan to shorten airline delays, an initiative that could force carriers to change schedules and pay more to use crowded airports at the busiest times of the day. WASHINGTON (Reuters) - E.U. presidente George W. Bush dirigido deputados na quinta-feira para elaborar um plano para reduzir atrasos companhia aérea, uma iniciativa que poderia obrigar as transportadoras a mudar horários e pagar mais para utilizar aeroportos lotados no activo horas do dia. “We’ve got a problem. "Nós temos um problema. We understand there’sa problem and we’re going to address the problem,” Bush said after meeting Transportation Secretary Mary Peters in the Oval Office. Entendemos existe um problema e nós estamos aqui para resolver o problema ", disse Bush após a reunião Transportes Secretário Mary Peters, no Oval Office. Transportation Department figures show that US airline delays are on a record pace for 2007. Transportes Departamento números mostram que os atrasos são E.U. companhia aérea em um ritmo recorde para 2007. For the year to July, delays surpassed the 1 million mark, up more than 20 percent from the same period a year ago. Para o ano de julho, os atrasos ultrapassaram a marca 1 milhão, até mais de 20 por cento do mesmo período de um ano atrás. Nearly a third of flights are late or canceled and more than 50,000 through July had ground delays of between one and five hours, a 40 percent increase over the same period a year ago. Quase um terço dos vôos estão atrasados ou cancelados e mais de 50000 através de julho tiveram atrasos de terreno entre um e cinco horas, um aumento superior a 40 por cento do mesmo período de um ano atrás. Some aviation experts, lawmakers and regulators blame airline overscheduling for delays while others say the government has failed to upgrade the aging air traffic system to handle the millions of arrivals and departures each year. Alguns peritos da aviação, legisladores e os reguladores culpa overscheduling companhia aérea em caso de atraso, enquanto outros dizem que o governo não fez a atualização do envelhecimento tráfego aéreo sistema para lidar com os milhões de partidas e chegadas de cada ano. Airlines scheduled a record 647,000 flights in July alone. As companhias aéreas regulares um recorde em julho de voos 647000 sozinho. The focus of the White House discussion was congestion in the New York area, which handles a third of US air traffic. O foco da discussão foi a Casa Branca congestionamento na região de Nova York, que lida com E.U. um terço do tráfego aéreo. Delays in New York can affect flights throughout the country. Atrasos em Nova Iorque podem afetar vôos ao longo de todo o país. Of immediate concern are delays at John F. Kennedy airport, which is growing fast and is a major point for international service. De preocupação imediata é a atrasos aeroporto John F. Kennedy, que está a crescer rapidamente e é um importante ponto para o serviço internacional. The most concrete step to emerge from the White House meeting was a decision for government planners to meet with the airlines to discuss scheduling changes at JFK. A maior parte passo concreto a surgir a partir da Casa Branca reunião foi uma decisão de governo planejadores para cumprir com as companhias aéreas para discutir mudanças na programação de JFK. Peters told reporters after meeting Bush that she preferred a cooperative approach but the Federal Aviation Administration could limit flights at JFK if necessary. Peters Bush disse aos jornalistas após a reunião que ela preferiu uma abordagem cooperativa, mas a Federal Aviation Administration poderia limitar os voos em JFK, se necessário. Any action at JFK would most affect JetBlue Airways Corp. , which is based there, and Delta Air Lines, which operates two terminals. Qualquer acção em JFK iria afectar mais JetBlue Airways Corp, que se baseia lá, e Delta Air Lines, que opera dois terminais. American Airlines operates international and some domestic service at JFK. American Airlines opera internacionais e domésticos certas serviço em JFK. Delays have been a chronic problem for the industry for nearly a decade, interrupted only by the aviation downturn that followed the hijacking attacks of 2001. Os atrasos têm sido um problema crônico para a indústria por quase uma década, interrompida apenas por parte da aviação que se seguiu à queda seqüestro atentados de 2001. Past efforts by airlines and regulators to reduce or rearrange schedules at some of the most congested airports have provided temporary relief at best. Passado os esforços desenvolvidos pelas companhias aéreas e os reguladores para reduzir ou reorganizar horários em alguns dos aeroportos mais congestionados ter proporcionado alívio temporário na melhor das hipóteses. Mike Boyd, an industry consultant, said the steps announced by the Bush administration are too late and only “dumb down” the system. Mike Boyd, um consultor da indústria, disse que as medidas anunciadas pela Administração Bush são demasiado tarde e só "mudos para baixo" do sistema. “Every flight is full, airlines are meeting the nation’s demands. "Cada voo está cheia, as companhias aéreas estão reunião da nação exige. The air traffic system is behind,” Boyd said, adding that airlines had failed over the years to forcefully demand improvements in air traffic services. O sistema de tráfego aéreo está por trás ", disse Boyd, acrescentando que as companhias aéreas haviam falhado ao longo dos anos a procura veemência melhorias nos serviços de tráfego aéreo. US officials will study the concept of charging airlines more to use crowded airports at the busiest times of the day. E.U. funcionários irá estudar o conceito de tarifação mais companhias aéreas a utilizar aeroportos lotados no activo horas do dia. Recommendations are due in December. As recomendações são devidos, em dezembro. The Transportation Department has already proposed congestion pricing pilot programs at 15 airports as part of legislation to modernize the air traffic system. O Departamento Transportes já propôs congestionamento preços programas-piloto em 15 aeroportos, como parte da legislação para modernizar o sistema de tráfego aéreo. Airlines oppose congestion pricing, saying it will only raise fares as extra costs are passed along to consumers. As companhias aéreas opor congestionamento fixação de preços, dizendo que só irá aumentar as tarifas como os custos adicionais são passadas ao longo dos consumidores. Peters did not discount the possibility that government action could affect airline business models, such as the trend toward using more regional jets in place of larger planes. Peters não desconto a possibilidade de que a actuação dos governos, poderiam afectar companhia aérea modelos de negócios, tais como a tendência para usar mais jactos regionais, em substituição de aviões maiores. “We don’t necessarily want to say you can’t do that, but we do want to say at the end of the day we have to reduce congestion and delay. "Nós não necessariamente quer dizer que você não pode fazer isso, mas nós queremos dizer no final do dia, temos de reduzir o congestionamento e atrasos. Everything is on the table,” Peters told reporters. Tudo está sobre a mesa ", disse aos jornalistas Peters. Airlines quickly note shortcomings in the aging government-run air traffic system and the impact on operations in the New York area of corporate jets, a growing preference for business travelers. As companhias aéreas rapidamente nota deficiências na envelhecimento governo sistema de gerência do tráfego aéreo e do impacto sobre as operações em Nova York área de jactos executivos, uma preferência crescente para negócios. “The bottom line is that there is not much we can do once an aircraft leaves the gate and enters onto the taxiway. "O fundamental é que não há muito que podemos fazer quando um avião deixa o portão e entra para o taxiway. At that point, we come under the control of an antiquated air traffic control system,” Bob Reding, executive vice president for operations at American Airlines, told a Senate hearing on Thursday. Nesse ponto, chegamos no âmbito do controlo de um antiquado sistema de controlo de tráfego aéreo, "Bob Reding, vice-presidente executivo de operações a American Airlines, disse a uma audiência do Senado na quinta-feira. American, Delta Air Lines and other carriers said they have already tweaked their schedules at peak hours at some airports, adjusted the time that planes sit at gates, and streamlined maintenance to ensure aircraft meet their schedules. American, a Delta Air Lines e outras operadoras disseram que já tenham ajustado os seus horários a horas de ponta em alguns aeroportos, ajustada ao tempo em que têm assento em aviões portões, e para garantir a manutenção simplificada avião cumprir os seus horários. (Additional reporting by Tabassum Zakaria) (Outras informações notificadas pelos Tabassum Zakaria) See More: Veja mais: Bush BushHave Your Say: Bush seeks changes to cut US airline delays Dê a sua opinião: Bush pede mudanças para cortar E.U. companhia aérea atrasos Please note, only selected comments will be published. Observe, apenas comentários selecionados serão publicados. Or discuss this report in our new forums Ou discutir esse relatório na nossa nova fóruns RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Friday, September 28th, 2007 at 4:13 pm and is filed under Esta entrada foi postada na sexta-feira, 28 de setembro de 2007 em 4:13 pm e é apresentado ao abrigo Breaking News Breaking News . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |