Brown to seek longer detention without charge Браун искать уже под стражей без предъявления обвинений
Tania Branigan Таня Браниган
Monday June 4, 2007 Понедельник 4 июня 2007 года
The Guardian "Гардиан"
Gordon Brown insisted yesterday that he would not put civil liberties at risk despite signalling his determination to match Tony Blair’s hardline stance on countering terrorism with a series of controversial new measures.Parts of the proposals will be laid out in detail on Thursday, when the outgoing home secretary, John Reid, announces a consultation on the terrorism bill due this autumn. Гордон Браун настаивал вчера, что он не будет поставить гражданские свободы на риск, несмотря на сигнализации его решимость матч Тони Блэра жесткой позиции в отношении борьбы с терроризмом и ряд спорных новых measures.Parts из предложения будут изложены подробно в четверг, когда уходящему домой секретарь, Джон Рид, сообщает консультацию о законопроекте о борьбе с терроризмом из-за этой осенью. They include detaining suspects for more than four weeks without charge, allowing questioning after charge and the use of intercept evidence. Они включают в себя содержание под стражей подозреваемых в течение более чем четырех недель без предъявления обвинения, что позволяет допроса после предъявления обвинения и использования перехвата данных.
Speaking at a Labour hustings in Newcastle, he said he was ready to be “tough in the security measures that are necessary to prevent terrorist incidents in this country”. Выступая на труда Предвыборные митинги в Ньюкасле, он говорит, что он готов быть "в жесткие меры безопасности, необходимые для предотвращения террористических актов в этой стране". But he said he would protect civil liberties. Но он сказал, что он будет защищать гражданские свободы. “There has got to be independent judicial oversight. "Там есть как независимый судебный надзор. There has got to be proper parliamentary accountability.” Там есть для надлежащего парламентской ответственности ".
Mr Brown, who will today speak at a conference on Islam and Muslims in the World, said: “We cannot win this [battle against terrorism] militarily or by policing or intelligence alone; we will need to engage people so that we can win the battle of hearts and minds. Г-н Браун, который будет сегодня выступать на конференции на тему "Ислам и мусульмане в мире, сказал:" Мы не можем победить в этой [борьбы с терроризмом] военной или полицейской разведки или в одиночку, мы должны заниматься люди, чтобы мы могли выиграть битвы сердца и умы. What we’ve got to do is not too dissimilar to the cold war in the 1950s and 60s - we’ve got to show people that we stand for freedom and democracy and the dignity of the individual, and reach out to all those members of other faith communities … so together we can isolate those people who are preaching extremist ideas.” То, что мы есть, сделать это не слишком отличаются от "холодной войны" в 1950 и 60 - у нас есть, чтобы показать людям, что мы стоим за свободу и демократию и достоинства личности, и выйти на всех тех членов других религиозных общин… вместе с тем мы можем изолировать тех людей, кто проповедует экстремистские идеи. "
As part of his proposals to counter terrorism he is also planning to hold cross-party talks in the privy council on the use of phone-tap evidence in court. Как часть своего предложения по борьбе с терроризмом, он также планирует провести кросс-участник переговоров в тайный совет по использованию телефона-использовать доказательства в суде. The security services have resisted such a change because they fear it will expose their surveillance methods. Службы безопасности оказывают сопротивление такого изменения, поскольку они опасаются, он будет разоблачать их методов надзора.
The plan to detain suspects for more than four weeks is a controversial one. Этот план задерживать подозреваемых на более чем четыре недели является противоречивый характер. The government suffered a humiliating defeat at the hands of rebel backbenchers in 2005 when it tried to extend the detention period to 90 days, and was forced to compromise on 28 days. Правительство потерпела унизительное поражение от рук повстанцев backbenchers в 2005 году, когда он пытался продлить срок задержания до 90 дней, и он был вынужден пойти на компромисс по 28 дней. Senior Labour MPs, including the deputy leadership candidate Harriet Harman, said compelling evidence would be needed to push through another extension. Старший труда депутатов, в том числе заместитель руководством кандидата Гарриет Харман, говорит, убедительных доказательств необходимо будет добиваться через другое расширение.
The civil rights campaign Liberty warned that an extension to three months would amount to internment. Гражданские права кампании "Свобода предупредил, что продление до трех месяцев будет означать для интернированных. Mr Brown, who will become prime minister on June 27, is also proposing to make support for terrorism an aggravating factor when judges pass sentence for other crimes. Г-н Браун, который станет премьер-министра 27 июня, также предлагает внести поддержку терроризма отягчающим обстоятельством, когда судьи проходят наказание за другие преступления.
But David Davis, the shadow home secretary, said: “It is extraordinary that the chancellor has chosen to publicise these proposals five days before John Reid announces his counter-terrorism plans in parliament. Но Дэвид Дэвис, теневой секретарь домой, говорит: "Это чрезвычайно том, что канцлер решил опубликовать эти предложения, за пять дней до Джон Рид объявляет о своей борьбе с терроризмом планов в парламенте. It does not augur well for cross-party attempts to build a consensus for the new counter-terrorism measures the whole country needs to get behind.” Это не сулит ничего хорошего для кросс-участник пытается сформировать консенсус для новых мер по борьбе с терроризмом в целом страна должна получить за ".
A source close to Mr Reid said: “Things obviously get discussed at the highest level in government. А источника, близкого к г-н Рид заявил: "Что, очевидно, получить обсуждаться на самом высоком уровне в правительстве. I wouldn’t expect too many differences [in the proposals].” Я бы не ожидать слишком много различий [в предложениях] ".
The Liberal Democrat home affairs spokesman, Nick Clegg, said: “At least [Mr Brown] appears a little more concerned about parliamentary accountability than his predecessor. Либеральный демократ внутренних дел пресс-Ник Клегг, сказал: "По крайней мере, [г-н Браун] появляется чуть больше озабочены парламентских отчетности, чем его предшественник. It remains to be seen whether this is a procedural fig-leaf for more authoritarian measures or part of a genuine shift in guaranteeing, and not undermining, our civil liberties.” Остается ли это процедурный рис-лист для более авторитарных мер, или часть подлинного перехода в обеспечении, и не подрывая наши гражданские свободы ".
Shami Chakrabarti, director of the civil rights campaign Liberty, said the organisation had supported the use of intercept evidence and post-charge questioning as alternatives to extending detention before charge, not in addition to it. Шами Чакрабарти, директор гражданских прав кампании "Свобода", заявил, что организация поддерживает использование перехвата данных и после заряда допроса в качестве альтернативы для продления содержания под стражей до обвинения, а не в дополнение к ней. “Twenty-eight days is already the longest period to hold a person without charge in the free world,” she said. "Двадцать восемь дней это уже длительный период провести лица без предъявления обвинения в свободном мире", сказала она. “If you go beyond 28 days it is internment.” "Если вы идете за 28 дней это интернирование".
Writing in the Sunday Times, the Tory leader, David Cameron said: “A serious, long-term approach to this challenge cannot rest on a security response alone. Ввод в "Санди таймс", "Тори лидер Дэвид Камерон сказал:" А серьезный, долгосрочный подход к решению этой задачи не может почивать на безопасность ответ в одиночку. We have to recognise the depth of the alienation felt by many Muslims in Britain today.” Мы должны признать глубину отчуждения по мнению многих мусульман в Британии сегодня. "
UK Великобритания Section has more related reports Секция более соответствующие доклады Help keep RINF going.. Помощь оставлять RINF собираемся ..Comment on 'Brown to seek longer detention without charge' : Комментировать "Браун искать уже под стражей без предъявления обвинений":
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Похожие новости:




























