Brown to seek longer detention without charge茶色の勾留を請求することなく長文を求める
Tania Branigan タニアbranigan
Monday June 4, 2007 月曜日2007年6月4日
The Guardian ガーディアン
Gordon Brown insisted yesterday that he would not put civil liberties at risk despite signalling his determination to match Tony Blair’s hardline stance on countering terrorism with a series of controversial new measures.Parts of the proposals will be laid out in detail on Thursday, when the outgoing home secretary, John Reid, announces a consultation on the terrorism bill due this autumn.昨日のことを彼は主張したゴードンブラウン置く市民的自由の危険にさらされていないにもかかわらず、彼の決意を伝達マッチトニーブレア氏の強硬姿勢で、一連のテロ対策に関する新たな物議を醸すmeasures.partsの提案を詳細には、木曜日にレイアウトして、時内務大臣の発信、ジョンリードは、テロリズム法案を発表する予定相談して、この秋。 They include detaining suspects for more than four weeks without charge, allowing questioning after charge and the use of intercept evidence.かれらは、 4週間以上の容疑者を拘束せずに充電は、充電できるように事情聴取した後、傍受の証拠を使用します。
Speaking at a Labour hustings in Newcastle, he said he was ready to be “tough in the security measures that are necessary to prevent terrorist incidents in this country”.ニューカッスルでは、労働党の演説台に言えば、彼はすぐに彼によると"と厳しいセキュリティー対策は、テロ事件を防ぐために必要なことは、この国で" 。 But he said he would protect civil liberties.しかし、彼によると彼は市民的自由を守る。 “There has got to be independent judicial oversight. "そこには独立した司法の監視強くなければならない。 There has got to be proper parliamentary accountability.”そこには議会の説明責任を適切に強くなければならない"と述べた。
Mr Brown, who will today speak at a conference on Islam and Muslims in the World, said: “We cannot win this [battle against terrorism] militarily or by policing or intelligence alone; we will need to engage people so that we can win the battle of hearts and minds.ミスターブラウンは、誰が今日の会議で演説するには、イスラム教徒とイスラム世界では、と述べた: "我々に勝つことはできませんこの[テロとの戦い]または警備や軍事諜報だけ;我々は必要に従事する人々に勝つことができるので、心の戦いだ。 What we’ve got to do is not too dissimilar to the cold war in the 1950s and 60s - we’ve got to show people that we stand for freedom and democracy and the dignity of the individual, and reach out to all those members of other faith communities … so together we can isolate those people who are preaching extremist ideas.”我々は何かではないが、行かなくては、冷戦時代にあまりにも似ていないのは1950年代と1960年代-我々の人々ができたことを示すために我々は自由と民主主義に立つと、個人の尊厳、およびそれらのすべてのメンバーに援助の手を差し伸べる他の信仰を分離することができるコミュニティ…だから一緒にそれらの人たちに説法過激思想の持ち主だ。 "
As part of his proposals to counter terrorism he is also planning to hold cross-party talks in the privy council on the use of phone-tap evidence in court.彼の提案の一環としてテロに対抗する彼はまた十字架者協議の開催を計画して枢密院は、携帯電話を使用する上で、法廷で証拠をタップします。 The security services have resisted such a change because they fear it will expose their surveillance methods.セキュリティサービスは、このような変化に抵抗することを恐れるため、彼らは彼らの監視方法を露呈した。
The plan to detain suspects for more than four weeks is a controversial one.その計画に4週間以上の容疑者を勾留するための1つは、物議を醸しています。 The government suffered a humiliating defeat at the hands of rebel backbenchers in 2005 when it tried to extend the detention period to 90 days, and was forced to compromise on 28 days.政府は苦しんで屈辱的敗北backbenchersは2005年に反乱軍の手にしようとしたときにこれを90日間勾留期間を延長し、 28日間で妥協を余儀なくされた。 Senior Labour MPs, including the deputy leadership candidate Harriet Harman, said compelling evidence would be needed to push through another extension.シニアのMPS労働党は、候補者を含め、副指導ハルマンハリエットは、有力な証拠が必要として別の拡張子を強引に通過した。
The civil rights campaign Liberty warned that an extension to three months would amount to internment.公民権運動の自由と警告して、拡張子は、 3カ月間の金額を収容している。 Mr Brown, who will become prime minister on June 27, is also proposing to make support for terrorism an aggravating factor when judges pass sentence for other crimes.ミスターブラウンは、誰が首相になる6月27日には、提案でもテロへの支援を行う際に悪化させる要因は、他の犯罪に判決を言い渡す裁判官。
But David Davis, the shadow home secretary, said: “It is extraordinary that the chancellor has chosen to publicise these proposals five days before John Reid announces his counter-terrorism plans in parliament.しかし、デビッドデービスは、影の内閣の内相、と述べた: "これは異例のことpublicise首相は、これらの提案に選ばれたジョンリードの5日前までに彼のテロ対策を発表する計画は議会。 It does not augur well for cross-party attempts to build a consensus for the new counter-terrorism measures the whole country needs to get behind.”縁起が良いことではない党のクロスを試みますコンセンサスを構築するための新たな反テロ対策、国全体のニーズに後れを取る"と述べた。
A source close to Mr Reid said: “Things obviously get discussed at the highest level in government.レイドに近い筋によると、ミスター: "を得ることを明らかに政府の最も高いレベルで話し合った。 I wouldn’t expect too many differences [in the proposals].”あまりにも多くの違いを期待するつもりはない[は、提言]です。 "
The Liberal Democrat home affairs spokesman, Nick Clegg, said: “At least [Mr Brown] appears a little more concerned about parliamentary accountability than his predecessor.自治省、自由民主党のスポークスマン、ニッククレッグ氏は: "少なくとも[ミスターブラウン]が表示されたら、もう少し心配し、前任者よりも議会の責任です。 It remains to be seen whether this is a procedural fig-leaf for more authoritarian measures or part of a genuine shift in guaranteeing, and not undermining, our civil liberties.”かどうかは未知数手続きこれは、イチジクの葉の部分を参照したり、正規の権威主義的措置を保障シフトでは、弱体ではなく、我々の市民的自由の擁護。 "
Shami Chakrabarti, director of the civil rights campaign Liberty, said the organisation had supported the use of intercept evidence and post-charge questioning as alternatives to extending detention before charge, not in addition to it. shami chakrabarti所長は、公民権運動の自由は、組織によると、傍受の使用を支持していた証拠と充電後の勾留尋問の延長としての代案を充電する前には、それに加えていない。 “Twenty-eight days is already the longest period to hold a person without charge in the free world,” she said. " 28日間の最長期間を開くことは、すでに無償で人は、無料の世界では、 "と彼女は言った。 “If you go beyond 28 days it is internment.” " 28日間を超えている場合に行くことが収容です。 "
Writing in the Sunday Times, the Tory leader, David Cameron said: “A serious, long-term approach to this challenge cannot rest on a security response alone.書くことは、サンデータイムズは、トーリー党の指導者、デービッドキャメロン氏は: "深刻な、長期的なアプローチをして休息することはできませんが、この挑戦のセキュリティレスポンスだけです。 We have to recognise the depth of the alienation felt by many Muslims in Britain today.”我々は、疎外感を感じたの深さを認識している今日、英国のイスラム教徒だ。 "
UK 英国 Section has more related reports 関連するセクションでは、より多くのレポート Help keep RINF going..助けておくrinf行く..Comment on 'Brown to seek longer detention without charge' : コメントを'茶色の勾留を請求することなく長文を求める' :
RSS のRSS TrackBack URLトラックバックのURL
Related News: 関連ニュース:




























