Britain will take troops out of Iraq regardless of US, says PM Bretaña se llevará a cabo las tropas de Iraq, independientemente de los EE.UU., dice PM
By Por Andrew Grice Andrew Grice
Gordon Brown has paved the way for the withdrawal of British troops from Iraq by telling George Bush he would not delay their exit in order to show unity with the United States. Gordon Brown ha allanado el camino para la retirada de las tropas británicas de Irak diciéndole a George Bush que no demorar su salida con el fin de mostrar la unidad con los Estados Unidos.
After four hours of one-to-one talks with the US President at his Camp David retreat, Mr Brown told a joint press conference he would make a Commons statement in October on the future of the 5,500 British troops in the Basra region. Después de cuatro horas de uno-a-uno conversaciones con el Presidente de los EE.UU. en su retiro de Camp David, el señor Brown dijo en una conferencia de prensa conjunta que se haga una declaración de los Comunes en octubre sobre el futuro de las 5.500 tropas británicas en la región de Basora.
The Bush administration, under mounting domestic pressure to produce an exit strategy from Iraq, has been nervous that a full British withdrawal would add to the criticism. La administración Bush, bajo creciente presión nacional para elaborar una estrategia de salida de Irak, ha estado nervioso que un retiro completo británico añadiría a la crítica. But Mr Brown made clear - and President Bush accepted - that Britain would go its own way, even if that gave the impression the two countries were diverging. Pero Brown dejó claro - y el Presidente Bush aceptó - que Gran Bretaña podría seguir su propio camino, aunque da la impresión de que los dos países son divergentes.
Mr Brown’s willingness to pursue an independent British policy in Iraq will be seen as an important break with Tony Blair. Brown estaba dispuesto a continuar la independencia de la política británica en Irak se verá como una importante ruptura con Tony Blair. Mr Brown said the two leaders had had “full and frank discussions” - diplomatic code for some disagreements. Brown dijo que los dos dirigentes habían tenido "discusiones francas y" - código diplomático para algunos desacuerdos.
President Bush heaped praise on Mr Brown after their first meeting since he became Prime Minister, playing down suggestions that Mr Blair’s departure would weaken the strong US-UK partnership. Presidente Bush colmado de elogios señor Brown después de su primera reunión desde que se convirtió en Primer Ministro, jugar por las sugerencias de que la salida de Blair debilitaría a la fuerte US-UK asociación. Revealingly, Mr Brown did not return the personal compliments, instead focusing on the historic links between the two countries and predicting they would get even stronger. Reveladora, el señor Brown no devolvió las felicitaciones personales, en lugar centrarse en los vínculos históricos entre los dos países y la predicción de lo que le darían aún más fuerte. This reflected his desire for a more business-like relationship with the President, instead of the strong personal bond forged by Mr Blair. Esto refleja su deseo de una más empresarial, la relación con el Presidente, en lugar de la fuerte vínculo personal forjado por el señor Blair.
The two leaders also had to paper over their different approaches on how to respond to terrorism. Los dos dirigentes también han de papel a lo largo de sus diferentes enfoques sobre la forma de responder al terrorismo. While maintaining a united front, Mr Brown told President Bush that the fight could not be won by military might alone, and called for a “Cold War-style” propaganda battle in the Muslim world. Si bien el mantenimiento de un frente unido, señor Brown, el Presidente Bush dijo que la lucha no se puede ganar por la fuerza militar por sí sola, y pidió una "guerra fría al estilo" batalla de propaganda en el mundo musulmán.
Deliberately avoiding the phrase “war on terror,” Mr Brown said: “Terrorism is not a cause but a crime - a crime against humanity.” In contrast, the President spoke of “this war against extremists and radicals”. Evitando deliberadamente la frase "guerra contra el terrorismo", Brown dijo: "El terrorismo no es una causa, sino un crimen - un crimen de lesa humanidad". En cambio, el Presidente se refirió a "esta guerra contra los extremistas y los radicales". But he said of Mr Brown: “There is no doubt in my mind that he understands the stakes in the struggle.” Pero él dijo de Brown: "No hay ninguna duda en mi mente de que él entiende el juego en la lucha."
On Iraq, Mr Brown insisted Britain would honour its responsibilities but admitted there had been problems with political reconciliation and that the reconstruction effort had taken longer than expected. En Iraq, el señor Brown insistió Bretaña cumplirá sus responsabilidades, pero admitió ha habido problemas con la reconciliación política y que el esfuerzo de reconstrucción ha tomado más tiempo de lo previsto.
He said that Britain’s decision in the Basra region would be based on the military advice from its commanders on the ground. Dijo que la decisión de Gran Bretaña en la región de Basora se basa en el asesoramiento militar de sus comandantes en el terreno. Later, British officials insisted that the departure timetable was not being accelerated and said it was too soon to speculate on the plans that would be set out in October. Más tarde, los funcionarios británicos insistieron en que el horario de salida no se estaba acelerado y dice que es demasiado pronto para especular sobre los planes que se establecen en octubre. Initially, they would mean handing military control to the Iraqis and moving to “overwatch”. Inicialmente, que significaría entregar el control militar a los iraquíes y se desplazan a la "overwatch".
However, President Bush acknowledged that a British withdrawal could take place while the US remained in Iraq because, he said, decisions would be “results-orientated”. Sin embargo, el Presidente Bush reconoció que la retirada británica podría tener lugar mientras que los EE.UU. se mantuvo en el Iraq, ya que, dijo, las decisiones se "orientados hacia los resultados". He said America could be there for “a long time”. Dijo América para poder estar allí "un tiempo largo". He added that America’s next moves would be decided after a report in September by General David Petraeus, the US commander in Iraq, on the “surge” of US troops in the Baghdad region. Añadió que la próxima America's mueve se decidió después de un informe en septiembre por el general David Petraeus, comandante de los EE.UU. en Irak, sobre el "aumento" de las tropas de los EE.UU. en la región de Bagdad.
But despite their differences over Iraq and terrorism, the two leaders agreed to work together to end the stalemate over a new world trade agreement, to resolve the crisis in Darfur and impose a new round of sanctions against Iran unless it halts its nuclear weapons programme. Pero a pesar de sus diferencias sobre Irak y el terrorismo, los dos líderes acordaron trabajar juntos para poner fin al estancamiento sobre un nuevo acuerdo de comercio mundial, para resolver la crisis en Darfur y de imponer una nueva ronda de sanciones contra Irán si no detiene su programa de armas nucleares.
Bush on Brown Bush en Brown
* “I would describe Gordon Brown as a principled man who really wants to get something done.” * "Yo describiría Gordon Brown como un hombre de principios, que realmente quiere conseguir algo hecho".
* “Not a dour Scot …not an awkward Scot…a humorous Scot.” * "No es un dour Scot… no un torpe Scot… un humor escocés".
* “He’s got a strong commitment to helping people realize the blessing of education. * "El tiene un fuerte compromiso para ayudar a las personas a darse cuenta de la bendición de la educación. I thank you very much for that vision.” Les agradezco mucho para que la visión. "
* “He’sa glass half full man.” * "Es un hombre vaso medio lleno."
* [Referring to the death of Brown’s 10 day old baby in 2002] * [Refiriéndose a la muerte de Brown 10 2002]
“He’sa man who’s suffered unspeakable tragedy - it’s strengthened his soul. "Es un hombre que sufrió la tragedia incalificable - es el fortalecimiento de su alma.
I was impressed.” Me impresionó ".
Brown on Bush Brown sobre Bush
* “We have had full and frank discussions. * "Hemos tenido plena y franca discusión. We have had the capacity and ability to meet yesterday for two hours to discuss person-to-person some of the great issues of our time.” Hemos tenido la capacidad y la capacidad de cumplir el día de ayer durante dos horas para hablar de persona a persona algunas de las grandes cuestiones de nuestro tiempo. "
Iraq Iraq Section has more related reports Sección tiene más informes conexos Help keep RINF going.. Ayude a mantener RINF ir ..Comment on 'Britain will take troops out of Iraq regardless of US, says PM' : Comentario sobre "Gran Bretaña tendrá las tropas de Iraq, independientemente de los EE.UU., dice PM ':
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Noticias relacionadas:




























