Progressive Progressive
Media Activism Media Activisme
Chargement ...
| | Register Registre | Lost password? Mot de passe perdu? | Newsletter Lettre d'information
A password will be mailed to you. Un mot de passe vous sera envoyé. Log in Log in | Lost password? Mot de passe perdu?
An email will be sent to you. Un e-mail vous sera envoyé. Log in Log in | Register Registre
Translate: Traduire:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Outils: News News | | Post Comment Poster un commentaire | | Printer Version Version imprimable | | Email To Friend Envoyer à un ami

Monday, December 17th, 2007 Lundi, décembre 17th, 2007

Britain bows out of a war it could never have won Les arcs-Bretagne d'une guerre qu'il ne pourrait jamais avoir gagné

Share this article: Partager cet article:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Ces icônes de lien social bookmarking sites où les lecteurs peuvent partager et découvrir de nouvelles pages Web.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

By Par Patrick Cockburn Patrick Cockburn

Britain handed over security in Basra province yesterday, bringing a formal end to its ill-starred attempt over almost five years to control southern Iraq. La Grande-Bretagne a remis la sécurité dans la province de Bassora, hier, ce qui porte officiellement fin à sa tentative de mauvais étoilé depuis près de cinq ans pour le contrôle du sud du pays.

The transfer of power was marked by a parade of thousands of Iraqi soldiers and police beside the Shatt al-Arab waterway, which runs past Basra. Le transfert de pouvoir a été marquée par un défilé de milliers de soldats irakiens et de la police à côté du Chatt al-Arab, voie d'eau, ce qui mène jusqu'à Bassorah. As helicopters roared overhead it was the biggest show of strength by the Iraqi army forces since the fall of Saddam Hussein. Comme les hélicoptères a éclaté de rire généraux c'était la plus grande démonstration de force par les forces de l'armée irakienne depuis la chute de Saddam Hussein.

The great majority of people in Basra were glad to see the British go. La grande majorité des habitants de Bassorah ont été heureux de voir les Britanniques aller. “You can see the happiness on the faces of everyone,” said Adel Jassam, a teacher. "Vous pouvez voir le bonheur sur les visages de tout le monde", a déclaré Adel Jassam, un enseignant. “It feels like a heavy burden has been lifted off our chests.” "J'ai l'impression d'être un lourd fardeau a été levé au large de nos poitrines."

The unpopularity of the British presence is underlined by the results of an opinion poll commissioned by the BBC showing that just 2 per cent of people in Basra believed that the British presence had had a positive effect on their province since 2003. L'impopularité de la présence britannique est soulignée par les résultats d'un sondage d'opinion commandé par la BBC montre que seulement 2 pour cent des gens dans la ville de Bassorah a estimé que la présence britannique a eu un effet positif sur leur province depuis 2003. Some 86 per cent said they saw British troops as having a negative impact. Quelque 86 pour cent ont dit qu'ils ont vu les troupes britanniques comme ayant un impact négatif.

Britain did not suffer a military defeat in southern Iraq, though it lost 134 soldiers and never really established control of the city, the second largest in Iraq. La Grande-Bretagne n'a pas subi une défaite militaire dans le sud de l'Irak, si elle a perdu 134 soldats et n'a jamais vraiment pris le contrôle de la ville, le deuxième plus important en Irak.

By the time of yesterday’s handover ceremony it had 4,500 troops in Iraq, confined to Basra airport, whose numbers will be reduced to 2,500 by mid-2008. Au moment de la cérémonie d'hier, il avait 4500 soldats en Irak, limitée à l'aéroport de Bassorah, dont le nombre sera ramené à 2500 d'ici la mi-2008.

The Foreign Secretary, David Miliband, who was at the ceremony in Basra, said that Britain was not handing over “a land of milk and honey”. Le ministre des Affaires étrangères, David Miliband, qui était à la cérémonie dans la ville de Bassorah, a déclaré que la Grande-Bretagne n'a pas été remise "une terre de lait et de miel». This is an understatement, since the Basra that Britain leaves behind will be controlled by semi-criminal Shia militias and political movements whose differences are often over carving up local resources. Il s'agit là d'un euphémisme, puisque le Bassorah que la Grande-Bretagne laisse derrière elle sera contrôlée par semi-criminelles des milices chiites et mouvements politiques dont les différences sont souvent plus dépeçage des ressources locales.

“This remains a violent society whose tensions need to be redressed,” said Mr Miliband, “but they need to be addressed by Iraqi political leaders, and it is politics that is going to come to the fore in the months and years ahead.” "Cela reste une société dont les violentes tensions doivent être corrigées", a déclaré M. Miliband, «mais ils doivent être abordés par les dirigeants politiques irakiens, et c'est la politique qui va au devant de la scène dans les mois et les années à venir."

The British Army some time ago concluded that its patrols simply provided targets for militiamen without doing any good. L'armée britannique, il ya quelque temps a conclu que ses patrouilles simplement fourni des cibles pour les miliciens, sans même faire de bon.

The steady retreat of the British has not so far been followed by a battle for Basra between the three main contenders for power. La progression constante de la retraite britannique n'a pas, jusqu'ici, été suivie par une bataille de Bassorah entre les trois principaux prétendants au pouvoir. These are the Fadhila movement, which controls much of the government, the Mehdi Army militia, loyal to the nationalist cleric Muqtada al-Sadr, and the Badr Organisation of the Islamic Supreme Council of Iraq (ISCI). Ce sont les mouvements Fadhila, qui contrôle une grande partie du gouvernement, la milice de l'Armée de Mehdi, fidèles à l'nationaliste cleric Muqtada al-Sadr, et l'organisation Badr du Conseil suprême islamique de l'Irak (ISCI).

All these groups control in part or in full different units of the security forces, as well as valuable economic concessions, such as Basra port, through which flows much of Iraq’s imports. Tous ces groupes de contrôle partielle ou totale des différentes unités des forces de sécurité, ainsi que des concessions économiques précieuses, telles que le port de Bassorah, qui coule à travers une grande partie de l'Iraq importations. Iran also retains a pervasive though often invisible influence over the militias. L'Iran conserve une omniprésence aussi bien que souvent invisibles influence sur les milices.

Britain is officially handing over control, nominal though it may have been, of Basra to government security forces. La Grande-Bretagne est officiellement remis le contrôle nominal qu'il ait été, de Bassorah pour les forces de sécurité gouvernementales. This has supposedly long been the aim of the US and Britain in southern Iraq, but in practice both countries have increasingly favoured one only of the Shia parties, ISCI, as its favoured ally. Cela a longtemps été censée être l'objectif des États-Unis et la Grande-Bretagne dans le sud de l'Irak, mais dans la pratique, les deux pays ont de plus en plus favorable à un seul des partis chiites, ISCI, comme son allié privilégié. This may eventually lead to a backlash by the Mehdi Army and Fadhila. Cela pourrait éventuellement conduire à une réaction de l'Armée de Mehdi et Fadhila.

Violence in Basra was never as bad as it was in Baghdad or Mosul, because the city was overwhelmingly Shia. La violence dans la ville de Bassorah n'a jamais été aussi mauvaise qu'elle ne l'était dans Bagdad ou Mossoul, parce que la ville était majoritairement chiites. The Sunni and other minority groups have been progressively driven out. Les sunnites et autres groupes minoritaires ont été progressivement chassés. The British Army also never tried to impose its authority on the four southern provinces of Iraq to the degree that the US forces tried to win control of central Iraq. L'armée britannique a également jamais essayé d'imposer son autorité sur les quatre provinces du sud de l'Irak dans la mesure où les forces des États-Unis a tenté de gagner le contrôle du centre de l'Iraq.

The area where they were meant to be bringing a better life is one of the most devastated in Iraq. Dans la région où ils étaient censés être amener une vie meilleure est l'une des plus dévastées en Irak. Because it was Shia it was never favoured by the over-whelmingly Sunni regime of Saddam. Parce qu'il était chiite, il n'a jamais été favorisé par la sur-whelmingly sunnite régime de Saddam. It was also in the frontline in the eight-year Iran-Iraq war, when the city was shelled. Il a aussi été en première ligne dans les huit ans de guerre Iran-Irak, quand la ville a été bombardée.

The date palms for which southern Iraq was famous were burned or cut down. Les palmiers dattiers pour le sud de l'Irak, qui avait la réputation ont été brûlés ou coupés. In the marshes where the Tigris and Euphrates meet, a distinct civilisation had survived for 5,000 years until Saddam drained them so they could no longer provide a sanctuary for his opponents. Dans les marais où le Tigre et l'Euphrate se rencontrent, une civilisation avait survécu pendant 5000 ans, jusqu'à Saddam drainé eux de sorte qu'ils ne peuvent plus offrir un sanctuaire pour ses adversaires.

There seems to be no end to the miseries that Basra has suffered since the war with Iran started in 1980. Il semble n'y avoir aucune fin à la misère que Bassora a souffert depuis la guerre avec l'Iran a commencé en 1980. The Iran-Iraq war was followed by the first Gulf War, and this in turn by the great Shia uprising of 1991, which began in a square in Basra when a tank gunner fired a shell into one of the omnipresent pictures of Saddam. La guerre Iran-Irak a été suivie par la première guerre du Golfe, et cela, à son tour, par le grand soulèvement chiite de 1991, qui a commencé dans un carré de Bassora quand un char a tiré un obus canonnier dans l'une des images omniprésentes de Saddam. In the fighting which followed, thousands of Shia were killed and more fled to Iran. Dans les combats qui ont suivi, des milliers de chiites ont été tués et d'autres ont fui vers l'Iran.

The fall of Saddam was highly popular in Basra, as it was in the rest of Shia Iraq, but while liberation was popular, occupation was not. La chute de Saddam a été très populaire à Bassorah, comme c'était le cas dans le reste de l'Irak chiite, mais tout était populaire de libération, l'occupation ne l'était pas.

British forces had an early lesson about this when they entered the notoriously violent town of al-Majir al-Kabir north of Basra. Les forces britanniques ont eu un début de leçon de ceci quand ils sont entrés dans la ville notoirement violents d'al-Majir al-Kabir au nord de Bassorah. An attempt to search for weapons led to friction, and during a second patrol this escalated into fighting, and the slaughter on 24 June 2003 of six members of the Royal Military Police who were trapped in the local police station. Une tentative de recherche d'armes a conduit à la friction, et une seconde au cours de cette patrouille ont dégénéré en combats, et le massacre, le 24 juin 2003, de six membres de la police militaire royale qui étaient coincés dans le poste de police local.

Rivalries between different Shia militias remain intense and could explode at any moment. Les rivalités entre les différentes milices chiites demeurent intenses et peut exploser à tout moment. The Mehdi Army is currently obeying a truce called by Mr Sadr. L'Armée de Mehdi est actuellement demandé le respect d'une trêve de M. Sadr. His declared purpose is to root out criminals, and he wants to avoid a military confrontation with ISCI when it is backed by the Americans. Son objectif déclaré est d'éradiquer les criminels, et il veut éviter un affrontement militaire avec ISCI quand il est soutenu par les Américains.

Mr Miliband may be right that Iraqi politicians are better able to handle Iraqi problems than the British, but this does not mean they are effective. M. Miliband peut être juste que les politiciens irakiens sont mieux en mesure de traiter de problèmes que les Iraquiens britannique, mais cela ne veut pas dire qu'ils sont efficaces. The ruling elite in Basra is heavily criminalised, and although the three southernmost Iraqi provinces stand on a reservoir of oil, they remain miserably poor. L'élite au pouvoir dans la ville de Bassorah est fortement criminalisée, et bien que plus méridionale des trois provinces irakiennes debout sur un réservoir d'huile, ils demeurent lamentablement pauvre. For this the local leadership is partly to blame, but the leadership of the Shia community in Iraq comes primarily from Baghdad and the shrine cities of Kerbala and Najaf. Pour cela, les dirigeants locaux sont en partie à blâmer, mais les dirigeants de la communauté chiite en Irak provient principalement de Bagdad et dans le sanctuaire villes de Kerbala et Najaf. Basra has always felt exploited and neglected. Bassorah a toujours ressenti exploités et négligés.

Britain stumbled into a small war in southern Iraq which it did not expect to fight and where its aims were always unclear. Bretagne trébuché dans une petite guerre dans le sud de l'Iraq où il ne s'attendait pas à se battre et où ses objectifs ne sont toujours pas claires. It is now stumbling out with very little achieved and its military reputation dented, after a conflict in which a victory could never have been won. Il est désormais hors d'achoppement avec très peu atteints et sa réputation militaire bosselée, après un conflit dans lequel une victoire n'aurait jamais pu être gagnée.

Section has more related reports La section a plus de rapports connexes

Help keep RINF going.. RINF va aider à garder ..

Comment on 'Britain bows out of a war it could never have won' : Commentaire sur les "arcs en Grande-Bretagne d'une guerre qu'il ne pourrait jamais avoir gagné»:

RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack

Related News: Nouvelles connexes:

  • Military commanders tell Brown to withdraw from Iraq without delay Les commandants militaires Brown dire de se retirer de l'Iraq sans tarder
  • British army chief attacks US as ‘intellectually bankrupt’ over Iraq Chef de l'armée britannique attaques américaines comme "intellectuellement en faillite" sur l'Irak
  • US ‘delayed UK pull-out from Basra’ US 'retardé UK pull-out de Bassorah "
  • Miliband: We will decide when UK troops leave Iraq Miliband: Nous allons décider quand les troupes britanniques quittent l'Irak
  • Britain’s breach of honour over Iraq interpreters Britain's manquement à l'honneur sur l'Irak interprètes

  • This entry was posted on Monday, December 17th, 2007 at 12:57 am and is filed under Cet article a été publié le Lundi 17 Décembre 2007 à 12:57 am et est classé dans Breaking Briser . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les commentaires grâce à la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. Nourrir. You can Vous pouvez leave a response Laisser un commentaire , or Ou trackback Rétroliens from your own site. Depuis votre propre site.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM Underground Gateway. All rights reserved. Tous droits réservés.
    Send Envoyer Alternative News Alternative News And Et Breaking News Breaking News To: Editor @ rinf.com À: Editor@rinf.com

    Breaking News Breaking News