Progressive 渐进式
Media Activism 媒体的积极性
装载...
| | Register 注册 | Lost password? 遗失密码? | Newsletter 新闻简报
A password will be mailed to you. 密码将被邮寄给你。 Log in 登录 | Lost password? 遗失密码?
An email will be sent to you. 电子邮件将发送给您。 Log in 登录 | Register 注册
Translate: 翻译:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: 工具: News 新闻 | | Post Comment 邮政评论 | | Printer Version 打印版 | | Email To Friend 寄给朋友

Monday, July 30th, 2007 周一, 2007年7月30日

Britain accused of failing in its responsibility to refugees英国指责未能履行其责任,向难民

Share this article: 分享这篇文章的看法:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. 这些图标链接到社会书签的站点,读者能分享和发现新的网页。
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

By Nigel Morris奈杰尔莫里斯

The few Iraqi refugees who complete the perilous and expensive trip to Britain have little prospect of being allowed to stay.数名伊拉克难民,他们完成危险和昂贵的英国之行没有什么前景被允许留下来。

Of the two million Iraqis who have fled their homeland, only about 9,000 have claimed asylum in this country since Saddam Hussein was toppled by the US-led invasion in March 2003.该200.0万伊拉克人逃离自己的家园,只有约9000名声称庇护在这个国家自萨达姆被推翻,由以美国为首的入侵,在2003年3月。

Just 1,305 Iraqi asylum-seekers landed in Britain in 2006, a fraction of the 8,950 who arrived in Sweden and fewer than in the Netherlands (2,765), Germany (2,065) and Greece (1,415).仅1305年,伊拉克的寻求庇护者,降落在英国,在2006年,一小部分的8950人抵达瑞典和少于荷兰( 2765年) ,德国( 2065 )和希腊( 14时15分) 。 They have about a one in eight chance of being allowed to remain.他们拥有大约每8个机会被允许留下来。

The asylum applications of 88 per cent of Iraqis were rejected last year, with 12 per cent either being granted asylum or discretionary leave to remain.庇护申请的88 %以上的伊拉克人被拒绝,去年,有12 %或者准予庇护或酌情离开留下来。

Six years ago, about half of all Iraqi asylum-seekers were granted refuge. 6年前,大约有一半的伊拉克所有寻求庇护者被授予庇护。 More Iraqis are now being returned from Britain than arrive.更多的伊拉克人现在正在返回英国,比到达。 Most go back voluntarily, but there have been a handful of forcible removals to the Kurdish north of the country, despite warnings about instability and violence across the whole of Iraq.大部分返国,但也有极少数强行清除,向北部的库尔德人的国家,尽管警告不稳定和暴力遍及整个伊拉克。

Donna Covey, the chief executive of the Refugee Council, said: “Along with the rest of the international community, the United Kingdom has a responsibility to refugees displaced by the conflict in Iraq and we are not living up to that responsibility.唐娜Covey的,行政长官的同意难民理事会,说: "一直以来,与其他国际社会,美国,英国有责任为他们的难民流离失所,伊拉克境内的冲突,我们都没有达到这个责任。 The scale of the refugee crisis is growing and is now so acute that a change in policy towards Iraqi refugees is surely now imperative.”大规模的难民危机,是越来越多,并正使急性一项政策的改变对伊拉克难民肯定是当务之急" 。

She criticised the Government for not following the lead of other countries, including the United States, in agreeing to resettle some of the refugees sheltering in Iraq’s neighbours.她批评政府没有跟随领先其他国家,包括美国,在同意以安置部分难民的庇护所,在伊拉克的邻国。

The Government’s tough line is a result of tightening border controls in recent years and the Home Office’s belief that “there has been a clear change in the conditions in Iraq and, with it, the factors to be considered when Iraqi nationals claim asylum”.政府的强硬路线,是由于加强边境管制措施,在最近几年和民政厅的看法,即"有一个明显的变化,在条件在伊拉克的,有了它,要考虑的因素时,伊拉克国民索赔避难" 。

There are fears that Iraqis are opting to live in Britain illegally without ever declaring themselves to the authorities for fear of expulsion.有人担心伊拉克人也选择居住在英国的非法从来没有宣称自己向当局因为害怕被驱逐。

Britain is not alone in its uncompromising attitude to Iraqi refugees.英国不是仅在其不妥协的态度,以伊拉克难民。 The Netherlands only allowed about 25 per cent to stay last year, Germany 11 per cent and Greece refuses all applications.荷兰只允许约25 % ,以保持去年,德国为11 %和希腊拒绝所有申请。 Sweden, by contrast, allowed more than 90 per cent, with the result that it receives almost half of Europe’s Iraqi asylum-seekers.瑞典,相比之下,允许90 %以上,其结果是,它得到几乎半个欧洲的伊拉克的寻求庇护者。 Earlier this year it appealed to its European Union partners to share the load.今年早些时候,它呼吁欧洲联盟的伙伴,以分担负荷。

Pirkko Kourula, the European director of the UN High Commissioner for Refugees, said: “Given the seriousness of the situation in Iraq, one would certainly expect a much higher recognition rate for refugees from that country.” Pirkko Kourula的,欧洲导演的联合国难民事务高级专员说: "考虑到局势的严重性,在伊拉克,人们当然期望高得多的识别率为难民从该国" 。

Section has more related reports 科更多相关报道

Help keep RINF going..有利于保持rinf去..

Comment on 'Britain accused of failing in its responsibility to refugees' : 评论'英国指责未能履行其责任,向难民'

One Response to “Britain accused of failing in its responsibility to refugees”一回应"英国指责未能履行其职责,以难民"

  1. pingback: 和Pingback :
    Posted: Jul 30th, 2007 at 7:55 pm | 张贴: 07年7月30日在下午7点55分| Link to this 链接到本

    University Update - Iraq - Britain accused of failing in its responsibility to refugees大学更新-伊拉克-英国指责未能履行其责任,向难民

    […] House Contact the Webmaster Link to Article iraq Britain accused of failing in its responsibility to refugees » Monday, July […] [ … … ]住宅联系网站链接到第伊拉克美英指责未能履行其责任,向难民»周一, 7月[ … … ]

    Reply答复

RSS 的RSS TrackBack URL 跟踪 RUI

Related News: 相关新闻:

  • Abandoned by Britain 遗弃英国
  • 50 More Years In Iraq 50多年来,在伊拉克
  • 4 million Iraqis struggling for food - UN 400万伊拉克人挣扎求食物-联合国
  • ‘Bush violates Palestinians’ rights’ 布什违背了巴勒斯坦'权利'
  • Amnesty: Human rights in Iraq ‘disastrous’ 大赦:人权在伊拉克'灾难性'

  • This entry was posted on Monday, July 30th, 2007 at 6:53 pm and is filed under 本条目被张贴于周一, 2007年7月30日下午6时53分,并提交下 Breaking News 突发新闻 . You can follow any responses to this entry through the 你可以跟随任何回应,对此条目通过 RSS 2.0 的RSS 2.0 feed. 饲料。 You can 你可以 leave a response 留下响应 , or trackback 跟踪 from your own site. 从你自己的网站。

    Fair use notice公平使用公告

    This website contains some copyrighted material that has not been specifically authorised by the copy right owner.这个网站包含了一些受版权保护的材料说,没有特别授权,由版权的拥有人。 RINF is making such material available in our efforts to advance public understanding of poverty alleviation, political economy, popular democracy and social justice issues both in Scotland and overseas. rinf是使这种材料可在我们的努力来推进公众理解减轻贫困,政治经济,人民民主和社会正义的问题,无论是在苏格兰和海外。 We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material provided under US Copyright Law.我们认为,这构成了'合理使用'的任何这种受版权保护的材料提供根据美国的版权法。

    © RINF.COM Underground Gateway. © rinf.com地下通道。 All rights reserved.保留所有权利。
    Send 发送 Alternative News 另类新闻 And Breaking News 突发新闻 To: Editor @ rinf.com 到: editor@rinf.com
    There Are 571 Users Online Right Now 571个 用户在线现在

    Breaking News 突发新闻