BA jet crash lands at Heathrowジェット機の墜落事故で打率土地ヒースロー
PA pa
Passengers escaped unharmed today after a British Airways jet crash landed at Heathrow Airport.今日の乗客を無傷でエスケープジェット機墜落事故の後、ブリティッシュエアウェイズはヒースロー空港に着陸した。
The aircraft appeared to have landed several hundred yards short of the southern runway - and just yards from a busy perimeter road.その飛行機が着陸に出演して、南部のいくつかの100ヤード短い滑走路-そしてちょうどヤードから周辺道路の交通量の多いです。
The impact wrecked the undercarriage and caused extensive damage to both wings.難破への影響や、脚の両方の翼に損傷を与える原因と広範囲にわたる。
The aircraft’s emergency chutes were deployed but Scotland Yard said there were no reports of serious injuries.シューツいたが、飛行機の緊急配備しかし、スコットランドヤードのレポートによると、深刻な負傷者はなかった。 A spokesman also said there was no suggestion that terrorism was involved.広報担当者によるとではなかったにもテロの関与を提案しています。
BA said the aircraft, a Boeing 777, was flight BA38 from Beijing.打率によると、航空機は、ボーイング777には、北京では、飛行ba38からです。
The incident happened as Prime Minister Gordon Brown was due to leave Heathrow for China and India.事件が起きたのは、ゴードンブラウン首相として残すためには中国やインドのヒースロー。
His flight was delayed because of the incident, but his jet was not involved directly.彼のフライトが遅れたため、この事件は、ジェット機ではないしかし、彼に直接関わっています。
Witnesses said around six fire engines were at the scene of the incident and the stricken jet was surrounded by a sea of firefighting foam.目撃者によると約6消防車が現場に襲われた事件との時差は消火剤の泡の海に囲まれています。
A spokeswoman for London Ambulance Service said three passengers were assessed for minor injuries following the incident.ロンドンの広報担当者によると救急車サービス評価のための3つの乗客が軽傷を次の事件です。
Six ambulances, two fast response cars and a hazardous response team were scrambled to the scene. 6救急車は、 2つの高速応答応答チームの車や、危険なシーンがスクランブルしている。
Scotland Yard said: “Police were called at 12.43pm to reports of an incident involving an aircraft on the southern runway at Heathrow Airport.スコットランドヤードによると: "と呼ばれ、警察は、事件の報告を12.43pm航空機の滑走路では、南部のヒースロー空港です。
“We understand that all passengers and crew are currently being evacuated. "我々は、すべての乗客と乗務員は、現在避難させています。
“There are no reports of any persons seriously injured at this time. "すべての人の報告がない現時点では重傷を負った。
“There is nothing to suggest at this stage that the incident is in any way terrorist-related.” "とは何もないことを提案し、この段階で、どのような方法では、テロ事件に関連した"と述べた。
A Heathrow airport spokesman said: “A British Airways flight arriving from Beijing carried out an emergency landing at 12.42pm.スポークスマンによると、ヒースロー空港: "ブリティッシュエアウェイズ便で北京に到着から実施12.42pm緊急着陸した。 Passengers have been evacuated and there are currently no reported injuries.乗客が避難したと伝えけがは現在ありません。
“The Heathrow southern runway has been closed, but the northern runway remains open.” "南部のヒースロー空港の滑走路が閉鎖され、滑走路が、北部の遺跡を開いています。 "
The incident left the Prime Minster’s chartered British Airways 747 stranded by its departure gate.この事件の首相の左チャータードブリティッシュエアウェイズの出発ゲート747足止めされた。
Mr Brown was being accompanied by 25 leading businessmen in the official visit including Virgin boss Sir Richard Branson.ミスターブラウンを伴うが、 25日の公式訪問を含む主要なビジネスマンサーリチャードブランソンヴァージンの上司です。 Around 30 political journalists were also flying with Mr Brown.政治的なジャーナリストでも約30ミスターブラウンフライングしている。
Also on the plane bound for Beijing was Olympic gold medallist Dame Kelly Holmes.行きの飛行機もしていたために、北京オリンピックの金メダリスト、ケリーホームズデイムです。
Passengers on the Prime Minister’s aircraft were told that because of the runway incident there was no fire cover for the rest of the airport, meaning all take-offs and landings were halted.乗客は、小泉首相の航空機が、滑走路の事件のために言ったことがないように、残りの火をカバーする空港は、すべての意味を取ると着陸債権取立益が止まっています。
But an announcement on Mr Brown’s plane said that additional fire cover should be available within “20 minutes or so”, allowing take-off to resume.しかし、ミスターブラウンの飛行機をアナウンスして火災によると、カバーを追加しなければならない内で利用可能な" 20分ほどで"と、テイクオフを再開できるようにします。
There was no smoke visible from the crashed plane, which was surrounded by emergency vehicles.目に見えるがあったから、墜落した飛行機のないところに煙は、緊急車両に囲まれていた。
It stopped about 1,000 metres from the Prime Minister’s plane.停止してから約1000メートルで、首相の飛行機です。
A spokesman for air traffic control company Nats said planes were still taking off and landing at Heathrow under a single runway operation using the northern runway.航空交通管制会社の広報担当者によるとnats飛行機の離着陸では依然としてヒースロー空港の滑走路の下に、 1つの操作北部の滑走路を使用しています。
But delays to flights were expected, he added.しかし、航空便の遅延が見込まれている、と述べた。
There were 136 passengers on the crashed plane, a British Airways spokesman said. 136あったして墜落した飛行機の乗客は、ブリティッシュエアウェイズの広報担当者は述べた。
In statement, BA said: “A British Airways Boeing 777 operating as flight BA038 from Beijing to Heathrow has been involved in an incident at Heathrow today.声明では、 BAは: "として、ブリティッシュエアウェイズ便ボーイング777のオペレーティングba038されてから、北京にヒースローヒースロー今日で事件に巻き込まれる。
“Cabin crew have done an excellent job evacuating all 136 passengers on board with three minor injuries. "客室乗務員を避難させてしまった、素晴らしい仕事をして3つのすべての乗客を乗せた136軽傷です。
“BA will release further information as soon as it is available. "打率より詳しい情報は、できるだけ早くリリースすることが可能です。
“Updated information will be posted on the BA website www.ba.com "更新される情報をウェブサイトに掲示さ打率www.ba.com
“A telephone helpline for friends and relatives has been set up on 0800 3894193.” "友人や親戚に電話でヘルプをセットアップしてきた0800 3894193です。 "
UK 英国 Section has more related reports 関連するセクションでは、より多くのレポート Help keep RINF going..助けておくrinf行く..Comment on 'BA jet crash lands at Heathrow' : コメントを'打率ジェット機の墜落事故で土地ヒースロー' :
RSS のRSS TrackBack URLトラックバックのURL
Related News: 関連ニュース:




























