Ambulance driver defends slow Diana journey Ambulâncias condutor defende lento Diana viagem
David Batty and agencies David Batty e agências
Guardian Unlimited Guardian Unlimited
The ambulance carrying the dying Diana, Princess of Wales to hospital was deliberately driven slowly due to the severity of her injuries, an inquest heard today.The ambulance driver told the inquest jury that the onboard doctor ordered him to drive slowly in an attempt to save the princess’s life. A ambulância transportando a morrer Diana, princesa de Gales para o hospital foi deliberadamente conduzido lentamente devido à gravidade de seus ferimentos, uma inquest ouvido today.The ambulância motorista disse à inquest júri que o médico a bordo ordenou-lhe a conduzir lentamente, em uma tentativa de salvar A princesa da vida.
The account of the driver, Michel Massebeuf, contradicted claims that the journey to hospital through central Paris was prolonged as part of a conspiracy to kill Diana. A conta do condutor, Michel Massebeuf, contrariada alega que o trajecto para o hospital através do centro de Paris foi prolongado como parte de uma conspiração para matar Diana.
At the start of the inquest into Diana’s death, the coroner, Lord Justice Scott Baker, said questions had been raised as to why she was treated at the scene of the crash rather than being taken straight to hospital. No início do inquest em Diana's death, o coroner, Lord Justice Scott Baker, disse que tinham sido levantadas dúvidas quanto às razões pelas quais ela foi tratada no local do acidente, em vez de ser levado para o hospital.
It has been claimed that rather than being taken to the Pitie-Salpetriere hospital where she died, Diana could have been treated at the Hotel-Dieu, which the ambulance passed on the way. Foi alegado que, em vez de serem levados ao Pitie-Salpetriere hospital onde ela morreu, Diana poderia ter sido tratado no Hotel-Dieu, que passou a ambulância a caminho.
However, in a statement read to the jury today, Massebeuf, of the Service d’Aide Medicale d’Urgence (Samu), said he was told the Pitie-Salpetriere was ready to receive Diana but he was unable to set off until her condition was stable enough. No entanto, numa declaração lida ao júri hoje, Massebeuf, do Service d'Aide Medicale d'Urgence (Samu), disse que foi dito a Pitie-Salpetriere estava pronto para receber Diana, mas ele não foi capaz de lançar até sua condição Foi suficientemente estáveis.
“Although I cannot say exactly when, we knew from very early on that there was a place available at the Pitie-Salpetriere hospital, and that as soon as the patient’s condition allowed, I should make my way to that hospital,” he said. "Ainda não posso dizer exatamente quando, já sabíamos desde muito cedo em que havia um lugar disponível no Pitie-Salpetriere hospital, e que, logo que a condição do paciente permitido, gostaria de dar o meu caminho para que o hospital", Disse.
The onboard doctor, Jean-Marc Martino, treated Diana at the scene for almost 40 minutes before the ambulance set off. O médico a bordo, Jean-Marc Martino, Diana tratados no local por cerca de 40 minutos antes da ambulância conjunto off.
“The doctor instructed me to drive slowly because of the condition of the princess,” he said. "O médico me encarregou de conduzir lentamente por causa da condição da princesa", disse.
“We had an escort of several police motorcyclists which enabled us to travel under optimal conditions at 40 or 50km per hour (25-31mph), smoothly, and without having to stop for traffic. "Tivemos uma escolta de vários policiais motociclistas que nos permitiu viajar sob condições óptimas a 40 ou 50 quilômetros por hora (25-31 mph), sem problemas, e sem ter que parar para o tráfego.
“I should point out that driving slowly is a rule, the sole objective of which is to preserve a casualty where necessary.” "Gostaria de salientar que a condução lenta é uma regra, o único objectivo de preservar o que é de um acidente, sempre que necessário."
The court heard how the ambulance had to come to a complete stop a short distance from the hospital when Diana’s blood pressure dropped, prompting fears her heart would stop. O tribunal ouviu como a ambulância tinha de chegar a uma paragem completa a curta distância do hospital quando Diana's baixou a pressão arterial, suscitando receios seu coração iria parar.
Massebeuf said: “In front of the Jardin des Plantes, the doctor asked me to stop. Massebeuf disse: "Em frente do Jardin des Plantes, o médico me pediu para parar. We stopped for about five minutes, in order for him to be able to provide treatment that required a complete absence of movement. Nós parado por cerca de cinco minutos, a fim de lhe ser capaz de fornecer o tratamento que necessitava de uma completa ausência de movimento. We continued our journey without having to stop again.” Continuamos nosso caminho, sem ter de parar novamente. "
Earlier today a member of the medical team at Pitie-Salpetriere hospital that treated Diana said everything possible had been done to save her life. Já hoje um membro da equipe médica no hospital Pitie-Salpetriere tratados Diana disse que tudo havia sido feito para salvar a sua vida. Daniel Eyraud said doctors agreed “by common consent” to abandon attempts to restart the princess’s heart after prolonged surgery to treat severe injuries she suffered in the car crash in Paris in 1997. Daniel disse Eyraud médicos concordaram "de comum acordo" de abandonar as tentativas de reiniciar a princesa do coração após prolongada cirurgia para tratar ferimentos graves que sofreu no acidente automóvel em Paris, em 1997.
Diana’s inquest in London was told how staff at Paris’s Pitie-Salpetriere hospital carried out cardiac massage constantly as surgeons attempted to clamp a ruptured blood vessel next to her heart. Diana's inquest em Londres foi dito como pessoal em Paris's Pitie-Salpetriere hospital realizada massagem cardíaca constantemente como cirurgiões tentou reprimir uma ruptura dos vasos sanguíneos ao lado de seu coração.
But after repeated electric shocks also failed to revive the princess, medical staff accepted that the battle to save her life had been lost. Mas após repetidos choques eléctricos também não conseguiu relançar a princesa, pessoal médico admitiu que a batalha para salvar a sua vida havia sido perdida.
Eyraud, an anaesthetist, said in a statement read to the jury: “We decided by common consent to stop heart massage as it was completely impossible to restore cardiac activity after such a long period of arrest. Eyraud, um anaesthetist, disse em uma declaração lida ao júri: "Nós decidimos, de comum acordo para parar de massagem cardíaca, uma vez que era totalmente impossível restaurar a atividade cardíaca após um período tão longo de detenção. From that point, the princess was pronounced dead.” A partir desse ponto, a princesa foi pronunciada morta. "
He said he could not recall the exact time when the decision was taken but said staff had treated her for “a few hours”. Ele disse que não poderia recordar o exato momento em que a decisão foi tomada, mas afirmou seu pessoal haviam tratado de "algumas horas".
The jury was told Diana went into cardiac arrest at around 2.10am and was finally pronounced dead at 4am. O júri foi dito Diana entrou em paragem cardíaca em cerca de 2h10 e foi finalmente pronunciado morto em 4am.
“I personally believe we did everything possible to save the princess with the appropriate means,” Eyraud said. "Pessoalmente, penso que fez tudo o que era possível para salvar a princesa com os meios adequados", disse Eyraud.
Cover Up Cover Up Section has more related reports Secção tem mais relacionados com relatórios Help keep RINF going.. Ajudar a manter a RINF indo ..Comment on 'Ambulance driver defends slow Diana journey' : Comente 'Ambulâncias condutor defende lento Diana viagem ":
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Notícias Relacionadas:




























