Breaking News 突發新聞 | | Forum 論壇 | | UK News 英國新聞 | | USA News 美國新聞 | | World News 世界新聞 | | Political News 政治新聞 | | Sci-Tech News 科技新聞 | | War & Terrorism News 戰爭和恐怖主義新聞 | | Sports News 體育新聞 | | Multimedia 多媒體 | | Set Homepage 設為首頁 | |
|
Alistair Darling and the implosion of the Labour government阿利斯泰爾達林和內爆的工黨政府 Saturday, September 6th, 2008 週六, 2008年9月6日 By通過 Chris Marsden克里斯馬斯登 | The August 30 Guardian interview with Britain’s Chancellor Alistair Darling was extraordinary in many respects. | 8月30日監護人訪談與英國的大臣阿利斯泰爾達林是不平凡的,在許多方面。 In the first place there can be few occasions that so dramatically reveal the sense of profound crisis within ruling circles in Britain.擺在首位,可以有幾次這樣顯著,揭示意識,深刻的危機,執政黨的各界人士在英國。 Darling admitted to Decca Aitkenhead that the economic times we are facing “are arguably the worst they’ve been in 60 years… And I think it’s going to be more profound and long-lasting than people thought.”達林承認decca艾特肯黑德認為,經濟時代的我們正面臨“可以說是最嚴重的,他們已經在60年…我認為這將是更為深刻和持久的比人以為” 。 Within 24 hours, he was accused of undermining confidence in Britain’s economy to such an extent that the pound hit a record low against the euro and a two-year low against the dollar.在24小時內,他被指控破壞的信心,在英國的經濟以這樣的程度,認為英鎊達到創紀錄的低,對歐元和一個為期兩年的低對美元的匯率。 The FTSE 100 shares index also fell sharply.金融時報100股指數也大幅下跌。 Darling had committed the cardinal sin of stating openly, if still guardedly, that economically things are really bad and likely to get worse.達林已承諾辛海梅的公開說明,如果仍然謹慎,即在經濟上的東西,真的是不好,可能會變得更糟。 His choice of 60 years was somewhat arbitrary.他所選擇的60年是有點武斷。 He could not mention the 1970s as many have done without raising the spectre of mass movements of workers bringing down governments.他可以不提20世紀70年代正如許多人所做的沒有提高的幽靈群眾運動的工人使各國政府。 And references to the hungry thirties were similarly beyond the pale.和參考,以飢餓三十人,同樣超出了蒼白。 But even such a partial acknowledgement as his was considered a serious blunder, even though only last week the Bank of England’s deputy governor, Charles Bean, had warned that the economy is facing a period “at least as challenging” as the 1970s.但即使是這樣一個局部的承認,他被視為嚴重的失誤,即使只有上週英格蘭銀行的副省長,查爾斯菜豆,曾警告說,經濟正面臨一個時期“ ,至少挑戰”作為20世紀70年代。 Ian Stannard, a senior currency strategist at BNP Paribas, told the press, “Most people believed that things were probably deteriorating faster in the UK than the government was admitting, but the fact that we’ve seen the chancellor come out and admit that things are far worse have put sterling under pressure.”伊恩斯坦納德,一名高級貨幣策略師在法國巴黎銀行,新聞界說, “大多數人都認為,事情可能惡化的速度更快,在英國超過政府承認,但事實上,我們已經看到校長出來承認的東西,更糟的是到目前為止,已英鎊的壓力下“ 。 The reaction was swift from both the government and the media.反應迅速,由雙方政府和媒體。 Prime Minister Gordon Brown instructed Darling to make a humiliating explanation of how he had been misinterpreted and was in fact focusing on the “unique problems” facing the “global economy.” Brown’s own speech to the Confederation of British Industry delivered Thursday was leaked in advance, in which he again emphasised that the problems facing Britain are international in origin, centering in the credit crunch, and that Britain was in fact well-placed to weather any downturn.總理兼財政大臣布朗指示達林作出侮辱性解釋了他如何被誤解,並在事實上,著眼於“獨特的問題”所面臨的“全球經濟” 。布朗的講話,以自己的邦聯英國工業交付週四被洩露在前進,他在其中再次強調,所面臨的問題,英國在國際原產地,圍繞在信貸緊縮,並認為英國是在事實上,良好的位置,天氣任何逆轉。 One senior Labour figure declared baldly to the Guardian , “Alistair must be insane.一名高級勞工的數字,宣布baldly向監護人 , “阿利斯泰爾必須瘋狂。 There is no rhyme, nor reason why he would want to talk like that.” The Financial Times declared scathingly that his “prognosis” on the economy “is too bleak,” whereas his fretting about the state of the Labour government “is nowhere near bleak enough.”有沒有押韻,也沒有原因,他將要談這樣的。 “ 金融時報宣布猛烈,他的”預後“對經濟的”太暗淡“ ,而他的微動有關國家的工黨政府”是行不通的近暗淡的不夠“ 。 The ferocity of the reaction to Darling’s comments itself belies such efforts to belittle his estimation of the gravity of the economic crisis.該兇殘的反應達林的評論本身belies這種努力,以貶低他估計,嚴重的經濟危機。 Even as they were being made, reports were published that the British economy was at a standstill in the second quarter of the year, after a revision of figures wiped out the 0.2 percent growth reported earlier.甚至,因為他們正在作出的報告,公佈指出,英國經濟處於停滯狀態,在今年第二季度,經過修訂的數字,打掉了0.2 % ,增長此前報導。 The number of permanent jobs available had also plunged to its lowest level since 2001, with unemployment rising by about 70,000 this year and predicted to hit two million by Christmas.數目永久職位也跌至最低水平,自2001年以來,失業率上升了約7.0萬,今年預計達到200.0萬聖誕節。 The manufacturing sector shrank for the fourth month in a row.製造業則減少為4個月,在一排。 Mortgage approvals fell to 33,000 in July, the lowest since data was first collected in 1993, with the number of new mortgages issued down 71 percent in a year.按揭貸款的審批,下跌至33000在7月以來的最低點的數據最初收集在1993年,隨著一些新的抵押貸款發出下跌71 % ,在一年內。 House prices fell in August for the eleventh consecutive month and are now falling at an annual rate of over 10.5 percent.房價下跌,在8月為第十一屆,連續一個月,並正在下降,在每年的增長率超過10.5 % 。 Even as Darling was being decried for his candor by the Telegraph , the newspaper published an estimate by one of Britain’s foremost economists and former Bank of England policymaker, Charles Goodhart that “Britain is now facing a severe recession which will last for a year or longer and a worse housing crash than in the early 1990s”.即使達林被譴責,他坦言,由電報 ,報紙發表的估計之一,英國的首要經濟學家和前英國央行決策者,查爾斯古德哈特認為, “英國正面臨一個嚴重的經濟衰退將持續了一年或更長和更壞的房屋墜毀,比20世紀90年代初“ 。 Two days later, the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) predicted recession for Britain, even while the other G7 countries will see either modest growth or a standstill.兩天後,組織,經濟合作與發展組織(經合組織)預測經濟衰退對英國來說,即使在其他七國集團國家會看到無論是溫和增長或停滯狀態。 If all that Darling’s interview confirmed was the dire state of the economy it would be interesting enough.如果所有的寵兒的採訪時證實,是可怕的經濟狀況,這將是令人感興趣的不夠的。 But the chancellor’s comments provided a revealing glimpse into the deep sense of crisis gripping a Labour government that is on the verge of implosion.但校長的意見提供了一個揭示一瞥深的危機感,吸引人的勞工,政府是對瀕臨爆。 His interview reads like a cry of despair by someone who does not want to carry the can for Labour’s failure, but apart from this sees no way out.他採訪的內容像一個絕望的呼聲,有人誰不想隨身攜帶可以為勞工的失敗,但除了這個認為是沒有出路的。 Labour’s worship of the market 勞工的崇拜市場 The government’s mantra, echoed here by Darling, that it is merely the victim of an unfavourable international situation should be opposed on many fronts.政府的口頭禪,呼應這裡的寵兒,它僅僅是受害者不利的國際形勢,應反對在許多戰線上。 New Labour earned its place in power by breaking with reformism and embracing Thatcherite economic nostrums.新的勞動贏得了發生在權力,打破與改良主義和概括性的thatcherite經濟nostrums 。 It was the political vehicle through which big business set out to impose a discredited economic and political agenda on a hostile population.這是政治的車輛通過,其中大企業列施加抹黑經濟和政治議程上的敵對人口。 With the Conservatives hated and unelectable after 18 years in power, it was Labour under Tony Blair and Gordon Brown that came in to continue where Margaret Thatcher and John Major had left off.與保守派仇視和unelectable 18年後在電力,這是勞工處處長根據托尼布萊爾和財政大臣布朗表示,來繼續在那裡撒切爾和梅傑離開了小康。 Labour insisted that capitalism was not only triumphant, but that there was also no alternative to it.勞工堅持認為,資本主義不僅是勝利,但也有沒有其他選擇。 It was the best of all possible worlds, provided only that government abandon all attempts at national regulation and recognise the economic and political imperatives of globalised capitalist production and the need to be internationally competitive.這是最好的一切可能的世界,只提供政府放棄所有企圖在國家調控的認識到經濟和政治的迫切需要全球化的資本主義生產,並必須具有國際競爭力。 To this end old-style reformism must give way to government in partnership with corporate management, wholesale privatization of state assets and public services and unbridled speculation by the City of London presided over by a Bank of England set free from governmental control.為此舊型改良主義必須讓路給政府建立夥伴關係,與企業管理,批發私有化的國有資產和公共服務以及肆無忌憚的投機活動,由倫敦金融城主持了由英倫銀行訂定,不受政府控制。 Above all workers should heed the message from the government and their allies in the trade union leadership—that the class struggle was a thing of the past and participation in creating a globally efficient economy would raise all boats.上述所有工人應重視的訊息,由政府和他們的盟友在工會的領導,即階級鬥爭是一個過去的事和參與,創造一個有效率的全球經濟將提高所有船隻。 For ten years, this provided the ideological justification for Labour facilitating by every possible means a historically unprecedented transfer of societal wealth to the super-rich.為十年,這提供了思想理由勞工提供便利,千方百計了歷史上前所未有的轉移社會財富的超級富豪。 With the actual wages and purchasing power of working people in constant decline, and vital social services being gutted, Labour became ever more alienated from its former working class supporters.與實際工資和購買力,勞動人民在不斷下降,以及重要的社會服務,被燒毀,勞工成為越來越疏離,其前工人階級的支持者。 But it was able to maintain power to the extent that a speculative boom in house prices and a flood of credit allowed people to live well beyond their actual means.但它能夠保持權力的程度,投機的繁榮,房價和洪水的信貸,使人們的生活遠遠超出他們的實際手段。 Once this speculative boom burst internationally, it was inevitable that it would hit the British economy hardest of all and would signal the end of the Labour government.一旦這個投機熱潮水管爆裂,在國際上,這是無可避免的,它將打擊英國經濟最困難的所有信號,並會結束工黨政府。 The biographical material on Darling contained in Aitkenhead’s interview is sketchy, but revealing in painting a portrait of someone who was an ideal New Labour apparatchik.簡歷材料的新寵載於艾特肯黑德的訪談是粗略的,但暴露在畫的畫像,有人誰是一種較理想的新的勞工apparatchik 。 She notes that while “A blaze of glitzier New Labour stars have since fallen… Darling survived, accumulating five ministerial posts on a stainless ascent to the exchequer last year.她指出,雖然“大火的glitzier新的勞工星級以來,已下跌了…親愛的生存,積累了5部長職位對不銹鋼上升到去年的國庫。 His career had been distinguished by an almost freakish absence of failure.他的職業生涯已經由一個傑出的freakish幾乎沒有失敗的。 He has never lost an election, he joined the front bench after just 12 months in parliament, and 20 years later he has never left.他從未失去了一個選舉,他參加了接待台後,僅僅12個月裡在議會,並在20年後,他從未離開過。 Only two other members of that first cabinet, Gordon Brown and Jack Straw, are still in government with Darling today.”只有兩個其他成員認為,第一次內閣財政大臣布朗和大臣施仲宏,仍然是在政府與達林今天“ 。 This rise to prominence is incredible because Darling’s own statements make clear that he is a political zero—someone with no connection to the Labour Party, old-style reformist socialism or the working class.這引起了突出的是令人難以置信的寵兒,因為自己的聲明作出明確表示,他是一個政治零有人沒有連接到勞工黨,舊型的改革派社會主義或勞動階層。 Both his grandfathers were Liberals, his great-uncle a Tory MP in Edinburgh, and his father, a civil engineer, voted Conservative.他的祖父被民主派人士,他的大伯父一保守黨國會議員在愛丁堡,和他的父親,一位土木工程師,投反對票保守。 He was educated at a private boarding school before studying law at Aberdeen where he stood for election in the student union, “but not for a party.”他是受過教育的一個私人寄宿學校學習法律之前,在香港仔,他主張在選舉學生會“ ,但不是為一黨” 。 He only joined the Labour Party 1977.他才加入勞工黨的77年。 This was a year during which Labour was in coalition with the Liberals and imposing IMF-dictated austerity measures that met with fierce resistance from the working class and ended with the 1979 “Winter of Discontent” and the election of the Conservatives.這是一個年期間,勞工是在聯軍與自由派和施加貨幣基金組織支配的緊縮措施會見了激烈抵抗,從工人階級和結束與1979年“冬天的不滿”和選舉的保守派。 Darling’s response?達林的回應? “The Labour government in 1977 was in a terrible mess, and I was getting fed up looking at all these things on the television, and thinking, God, surely we can do better than that. “工黨政府在1977年,是在一個可怕的一塌糊塗,我越來越厭倦了看所有這些東西在電視,與思考,上帝,當然,我們可以做的更好一點。 I wanted to do things.我想的事。 But I was never really interested in the theory of achieving things, just the practicality of doing things.”但我是從來就沒有真正有興趣的理論實現的事情,只是實用性做事“ 。 Later he tells Aitkenhead, “He doesn’t call himself a socialist—‘There’s nothing wrong with the term, it’s just not one I use’—and feels uncomfortable with political labels.後來,他告訴艾特肯黑德, “他不自稱社會主義- 'there的沒有錯,與來說,它的正義不是我use'和感覺不舒服,與政治標籤。 Class envy is a mystery to him; he sees no point in raising taxes for the super rich, because, he says, it wouldn’t raise much revenue.階層羨慕的是一個謎給他,他看不出一點在加稅為超級豐富的,因為,他說,它不會提高多少收入。 ‘I’m not offended if someone earns large sums of money. '我沒有得罪,如果有人賺取巨額金錢。 Is it fair or not?這是否公平或不? It’s just a fact of life.’ Asked to define his politics, he offers, ‘Pragmatic’.”這只是生活中的事實。 '問界定他的政治上,他的優惠, '務實' “ 。 The party’s over 黨的超過 Like his colleagues, it was precisely Darling’s “pragmatism,” his hostility to socialism, absence of “class envy” and relaxed approach to fabulous private wealth that made him so successful for so long.像他的同事們,正是寵兒的“務實” ,他的敵視社會主義,沒有“一類令人羨慕的”和放寬的做法,以精彩的私人財富,使他成功了這麼久。 He was ideal material for government as far as the Labour Party and its backers were concerned because was ready to do whatever he was told, unencumbered by any extraneous ideological baggage.他的理想材料,為政府而言,由於勞工黨及其支持者關注,因為準備為所欲為,他被告知,不受任何外在的思想包袱。 He was in effect a true and unalloyed believer in capitalism.他實際上是一個真實而純粹的信奉資本主義。 That is why, as he states, “For 10 years as a minister, by and large I had a charmed life.”這就是為什麼,因為他國, “ 10年作為一個部長,和大我有魅力的生活” 。 And that is also why all this changed by the time of that fateful day in June last year when he was appointed chancellor by Brown, as Labour was attempting to distance itself from the Iraq war and the sordid record of Blair’s premiership.和這也是為什麼這一切都改變了的時候,那個災難性的一天在去年6月,當他被任命為校長布朗,因為勞工是企圖以本身的距離,從伊拉克戰爭和齷齪的紀錄,布萊爾的超級聯賽。 Instead, as his wife states, his life has been “a crisis a week.”相反,作為他的妻子,他的生命已被“危機一周” 。 In an extraordinary passage, he states that although “we knew the economy was going to slow down”: “he hadn’t the faintest inkling of the financial crisis about to unfold before him.在不平凡的通過,他說,雖然“我們知道當時的經濟持續放緩” : “他不是faintest inkling的金融危機即將展開在他面前。 ‘No, no one did. '不,沒有人離開房間。 No one had any idea’.”沒有人有任何想法“ 。 “He can clearly recall the day last summer when alarm bells first began to sound. “他可以清楚地記得,去年夏天的一天,當敲響了警鐘首先開始健全。 The chancellor was on holiday with his wife and their two teenage children in Majorca.施羅德是在假期與他的妻子和他們的兩名十幾歲的兒童在馬約爾。 ‘I remember I picked up the FT in the supermarket, as you do, and it had the European central bank starting to put money into the economy. '我記得我拿起了英尺 ,在超級市場,正如你做的,它有歐洲中央銀行的開始把錢存進經濟。 I phoned the office to ask why they were doing quite so much. i打電話到辦公室詢問他們為什麼這樣做相當這麼多。 It didn’t surprise me that money was going in—there was concern going around—but it was the sheer scale of it.它沒有驚喜我說,錢是準備在-有人擔心,前往靠近,但是這是純粹的規模。 I said, what about our institutions?我說,什麼對我們的機構? This was when Northern Rock started to figure.”這是時, Northern Rock的開始,以數字“ 。 “Even then,” Aitkenhead continues, “the gravity of the credit crunch was still not fully clear. “即使在當時, ”艾特肯黑德繼續說: “嚴重的信貸緊縮是尚未完全清楚。 ‘No one knew how serious it was yet’,” she quotes Darling saying. '沒有人知道有多嚴重,這是尚未' , “她行情達林說。 What then is the future for a party that was so enamoured of capitalism that the man it appointed as chancellor was apparently so blissfully unaware of an unfolding financial disaster sweeping the world economy?那麼,未來的一個黨是這樣迷戀資本主義的,該名男子,它任命為校長,顯然與幸福,所以不知道一開展金融災難席捲世界經濟? Aitkenhead states that today, “the mood is so febrile, it’s even possible he won’t be chancellor by the time this interview appears.”艾特肯黑德指出,今天, “心情是如此發熱,它甚至有可能他將不會校長由時間,這次採訪中出現的” 。 As for Darling, he doesn’t want a cabinet reshuffle that may see him replaced—“Frankly, if you had a reshuffle just now, I think the public would say, Who are they anyway?至於親愛的,他不希望內閣改組可能看到他取代- “坦白說,如果你有改組,只是現在,我覺得市民會說,他們是誰嗎? You name me a reshuffle that ever made a difference to a government, actually.” Nor does he want a leadership challenge against Brown, even though he makes clear he has little hope of winning the next election.你的名字我一個改組以往任何時候都作出了差異,以一個政府,實際上是“也不是他希望有一個領導對布朗的挑戰,即使他作出明確表示,他已希望渺茫贏得下次選舉。 “This coming 12 months,” he declares, “will be the most difficult 12 months the Labour party has had in a generation, quite frankly. “這未來12個月內, ”他宣稱, “將是最困難的12個月,勞工黨已在一代人,坦白說。 Both the general economic situation, and in terms of the politics.雙方的一般經濟情況,並在條款的政治。 In the space of 10 months we’ve gone from a position where people generally felt we were doing OK to where we’re certainly not doing OK.在太空的10個月的我們已經經歷了一個由位置,人們普遍認為,我們正在做的確定在何處,我們當然不會做確定。 We’ve got to rediscover that zeal which won three elections, and that is a huge problem for us at the moment.我們必須重拾認為,熱誠贏得三次選舉,這是一個巨大的問題,我們於11.942美元。 People are pissed off with us.”人民是pissed小康,與我們“ 。 Whatever Darling might wish for, there is little chance that Brown will survive the next months unscathed, less chance still that Labour will win an election under any leader whatsoever, and a distinct possibility of the party imploding.無論達林不妨為,有機會不大,布朗將生存,未來幾個月完好無損,少的機會,仍然是勞工將贏得選舉下,任何領導人的話,和一個獨特的可能性,黨的內爆。 As if to underline such political realities, even as the government was attempting to recover from the damage inflicted by Darling the former home secretary Charles Clarke was busy telling the BBC that Labour is facing “utter destruction” at the polls and insisting that Brown must either improve the standing of Labour within a few months or resign as prime minister.至於如果要強調這樣的政治現實,即使政府正在試圖恢復所造成的破壞是由達林前內政大臣克拉克忙告訴BBC說,勞工正面臨“徹底毀滅”在投票中,堅持布朗必須要么改進常委會的勞動了數個月或辭職,擔任總理。 Have Your Say: Alistair Darling and the implosion of the Labour government 你說:阿利斯泰爾達林和內爆的工黨政府 Please read our請閱讀我們的 posting guidelines before posting發布指引,然後再發布 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here您可以討論此報告在這裡 . 。 2 Responses to “Alistair Darling and the implosion of the Labour government” 2反應“阿利斯泰爾達林和內爆的工黨政府”
Related News 相關新聞
| Go to Forum去論壇 | Latest Topics最新主題 ![]() Email This Page To A Friend 電子郵件此頁給朋友 Latest Headlines 最新的新聞標題
More更多 Breaking News突發新聞 Archive 存檔
|
About 大約 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 評語 | | Special Guests 特別來賓 | | Webmasters 網站管理員 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表達的意見,在rinf新聞電線和通訊是唯一的責任作者( S )和並不一定反映的意見,網站管理員。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新聞與其他的媒體是copyleft的-複製及分發自由。 News Forum 新聞論壇 |
Well done Mick.做得好米克。 I was just about to…..我只是要… ..
It deserves the front page.它是值得的頭版。