|
Alistair Darling and the implosion of the Labour government Alistair Darling e l'implosione del governo laburista Saturday, September 6th, 2008 Sabato, 6 settembre 2008 By Di Chris Marsden Chris Marsden | The August 30 Guardian interview with Britain’s Chancellor Alistair Darling was extraordinary in many respects. | Il 30 agosto Guardian intervista con il Cancelliere della Gran Bretagna Alistair Darling è stata straordinaria in molti aspetti. In the first place there can be few occasions that so dramatically reveal the sense of profound crisis within ruling circles in Britain. In primo luogo non ci può essere poche occasioni che rivelano in modo drastico il senso di profonda crisi all'interno pregiudiziale cerchi in Gran Bretagna. Darling admitted to Decca Aitkenhead that the economic times we are facing “are arguably the worst they’ve been in 60 years… And I think it’s going to be more profound and long-lasting than people thought.” Darling ammessi alla Decca Aitkenhead che economico volte ci troviamo di fronte "sono forse il peggiore che sono stati in 60 anni… e penso che sta per essere più profondo e duraturo di persone pensiero." Within 24 hours, he was accused of undermining confidence in Britain’s economy to such an extent that the pound hit a record low against the euro and a two-year low against the dollar. Entro 24 ore, è stato accusato di minare la fiducia in Gran Bretagna l'economia in misura tale che la sterlina ha colpito un record bassa contro l'euro e due anni di basso nei confronti del dollaro. The FTSE 100 shares index also fell sharply. Il FTSE 100 parti anche indice è sceso drasticamente. Darling had committed the cardinal sin of stating openly, if still guardedly, that economically things are really bad and likely to get worse. Darling ha commesso il peccato del cardinale afferma apertamente, se ancora guardedly, che economicamente le cose sono veramente cattivo e probabilmente a peggiorare. His choice of 60 years was somewhat arbitrary. La sua scelta di 60 anni è stato alquanto arbitrario. He could not mention the 1970s as many have done without raising the spectre of mass movements of workers bringing down governments. Non poteva menzionare il 1970, come molti hanno fatto senza aumentare lo spettro di massa dei movimenti dei lavoratori abbattere i governi. And references to the hungry thirties were similarly beyond the pale. E riferimenti agli affamati Trenta sono stati allo stesso modo al di là del pallido. But even such a partial acknowledgement as his was considered a serious blunder, even though only last week the Bank of England’s deputy governor, Charles Bean, had warned that the economy is facing a period “at least as challenging” as the 1970s. Ma anche un tale riconoscimento parziale come la sua è stata considerata un grave errore, anche se solo la settimana scorsa la Banca d'Inghilterra il vice governatore, Charles Bean, aveva avvertito che l'economia si trova di fronte ad un periodo "almeno per quanto impegnativo" come il 1970. Ian Stannard, a senior currency strategist at BNP Paribas, told the press, “Most people believed that things were probably deteriorating faster in the UK than the government was admitting, but the fact that we’ve seen the chancellor come out and admit that things are far worse have put sterling under pressure.” Ian Stannard, un alto moneta stratega a BNP Paribas, ha dichiarato alla stampa, "La maggior parte delle persone crede che le cose sono state probabilmente più veloce deterioramento nel Regno Unito rispetto al governo è stata l'ammissione, ma il fatto che abbiamo visto il cancelliere uscire e ammettere che le cose sono di gran lunga peggiore sterlina hanno messo sotto pressione. " The reaction was swift from both the government and the media. La reazione è stata rapida da entrambi il governo e i mezzi di informazione. Prime Minister Gordon Brown instructed Darling to make a humiliating explanation of how he had been misinterpreted and was in fact focusing on the “unique problems” facing the “global economy.” Brown’s own speech to the Confederation of British Industry delivered Thursday was leaked in advance, in which he again emphasised that the problems facing Britain are international in origin, centering in the credit crunch, and that Britain was in fact well-placed to weather any downturn. Primo ministro Gordon Brown ha incaricato Darling a fare una umiliante spiegazione di come era stato erroneamente interpretato ed è stato in realtà riguardano i temi "unici problemi" di fronte alla "economia globale". Brown proprio per il discorso Confederation of British Industry è stato consegnato Giovedi trapelato in anticipo, in cui egli ha sottolineato ancora una volta che i problemi internazionali Gran Bretagna sono in origine, centratura nel contratto di credito crunch, e che la Gran Bretagna è stato in realtà ben posizionata per tempo qualsiasi rallentamento. One senior Labour figure declared baldly to the Guardian , “Alistair must be insane. Una cifra del lavoro ad alto livello ha dichiarato baldly il Guardian, "Alistair deve essere folle. There is no rhyme, nor reason why he would want to talk like that.” The Financial Times declared scathingly that his “prognosis” on the economy “is too bleak,” whereas his fretting about the state of the Labour government “is nowhere near bleak enough.” Non vi è alcuna rima, né il motivo per il quale egli vorrebbe parlare così. "Il Financial Times ha dichiarato che il suo scathingly" prognosi "per l'economia" è troppo triste ", mentre il suo fretting sullo stato del lavoro del governo" non è affatto abbastanza desolante. " The ferocity of the reaction to Darling’s comments itself belies such efforts to belittle his estimation of the gravity of the economic crisis. La ferocia della reazione al Darling i commenti di sé smentisce tali sforzi per sminuire la sua stima della gravità della crisi economica. Even as they were being made, reports were published that the British economy was at a standstill in the second quarter of the year, after a revision of figures wiped out the 0.2 percent growth reported earlier. Anche come sono stati fatti, i rapporti sono stati pubblicati che l'economia britannica è stata in fase di stallo nel secondo trimestre dell'anno, dopo una revisione delle cifre spazzato via il 0,2 per cento di crescita riportati in precedenza. The number of permanent jobs available had also plunged to its lowest level since 2001, with unemployment rising by about 70,000 this year and predicted to hit two million by Christmas. Il numero di posti di lavoro permanenti a disposizione era immerso anche per il suo livello più basso dal 2001, con disoccupazione in aumento di circa 70000 quest'anno e prevista per colpire due milioni di Natale. The manufacturing sector shrank for the fourth month in a row. Il settore manifatturiero per diminuire il quarto mese di fila. Mortgage approvals fell to 33,000 in July, the lowest since data was first collected in 1993, with the number of new mortgages issued down 71 percent in a year. Ipotecario approvazioni sono scesi a 33.000 nel mese di luglio, il più basso in quanto i dati raccolti prima è stata nel 1993, con il numero di nuovi mutui ipotecari rilasciati in giù 71 per cento in un anno. House prices fell in August for the eleventh consecutive month and are now falling at an annual rate of over 10.5 percent. Casa prezzi sono diminuiti nel mese di agosto per l'undicesimo mese consecutivo e sono ora in fase di diminuzione a un tasso annuo di oltre il 10,5 per cento. Even as Darling was being decried for his candor by the Telegraph , the newspaper published an estimate by one of Britain’s foremost economists and former Bank of England policymaker, Charles Goodhart that “Britain is now facing a severe recession which will last for a year or longer and a worse housing crash than in the early 1990s”. Anche come Darling è stata decried per il suo candore dal Telegraph, il giornale ha pubblicato una stima da parte di uno dei Gran Bretagna e soprattutto gli economisti ex Banca d'Inghilterra di decisione, Charles Goodhart che "la Gran Bretagna è ora di fronte a una grave recessione che durerà per un anno o più a lungo e di un alloggio in crash peggiore rispetto ai primi anni 1990 ". Two days later, the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) predicted recession for Britain, even while the other G7 countries will see either modest growth or a standstill. Due giorni dopo, l'Organizzazione per la Cooperazione e lo Sviluppo Economico (OCSE) recessione previsto per la Gran Bretagna, anche mentre gli altri paesi del G7 si sia modesta crescita o una battuta d'arresto. If all that Darling’s interview confirmed was the dire state of the economy it would be interesting enough. Se tutto ciò che's Darling intervista è stata confermata dire la situazione economica sarebbe abbastanza interessante. But the chancellor’s comments provided a revealing glimpse into the deep sense of crisis gripping a Labour government that is on the verge of implosion. Ma il cancelliere i commenti di rivelare fornito un rapido sguardo in quel profondo senso di crisi attanaglia un governo laburista che è sul punto di implosione. His interview reads like a cry of despair by someone who does not want to carry the can for Labour’s failure, but apart from this sees no way out. La sua intervista si legge come un grido di disperazione di qualcuno che non vuole portare la possibile per la mancanza del lavoro, ma oltre a questo non vede alcuna via d'uscita. Labour’s worship of the market Lavoro di culto del mercato The government’s mantra, echoed here by Darling, that it is merely the victim of an unfavourable international situation should be opposed on many fronts. Il governo del mantra, eco qui di Darling, che è solo la vittima di una sfavorevole situazione internazionale dovrebbe essere contrario su molti fronti. New Labour earned its place in power by breaking with reformism and embracing Thatcherite economic nostrums. New Labour guadagnata una posizione di potere di rottura con il riformismo e abbracciando thatcheriano nostrums economica. It was the political vehicle through which big business set out to impose a discredited economic and political agenda on a hostile population. E 'stata la politica veicolo attraverso il quale le grandi imprese di cui imporre un screditato economico e politico di ordine del giorno su una popolazione ostile. With the Conservatives hated and unelectable after 18 years in power, it was Labour under Tony Blair and Gordon Brown that came in to continue where Margaret Thatcher and John Major had left off. Con i conservatori unelectable odiato e dopo 18 anni al potere, è stato del lavoro di cui Tony Blair e Gordon Brown che è venuto a continuare in cui Margaret Thatcher e John Major aveva lasciato fuori. Labour insisted that capitalism was not only triumphant, but that there was also no alternative to it. Lavoro insistito sul fatto che il capitalismo non è stato solo trionfante, ma che non vi è stata inoltre alcuna alternativa ad essa. It was the best of all possible worlds, provided only that government abandon all attempts at national regulation and recognise the economic and political imperatives of globalised capitalist production and the need to be internationally competitive. E 'stato il migliore dei mondi possibili, solo a condizione che il governo abbandonare tutti i tentativi di regolamentazione nazionale e riconoscere il economica e politica imperativi della globalizzazione capitalista di produzione e la necessità di essere competitive a livello internazionale. To this end old-style reformism must give way to government in partnership with corporate management, wholesale privatization of state assets and public services and unbridled speculation by the City of London presided over by a Bank of England set free from governmental control. A tal fine vecchio stile riformismo devono cedere il passo al governo in partnership con società di gestione, la privatizzazione all'ingrosso di Stato attività e dei servizi pubblici e della speculazione sfrenata, la City of London presieduto da un Banca d'Inghilterra liberazione dal controllo governativo. Above all workers should heed the message from the government and their allies in the trade union leadership—that the class struggle was a thing of the past and participation in creating a globally efficient economy would raise all boats. Sopra tutti i lavoratori dovrebbero tener conto del messaggio da parte del governo e dei loro alleati nella leadership sindacali-che la lotta di classe è stata una cosa del passato e la partecipazione nella creazione di un efficiente a livello globale economia sollevare tutte le imbarcazioni. For ten years, this provided the ideological justification for Labour facilitating by every possible means a historically unprecedented transfer of societal wealth to the super-rich. Per dieci anni, questo a condizione che la giustificazione ideologica del lavoro per facilitare con ogni mezzo storicamente senza precedenti della società di trasferimento di ricchezza per il super-ricchi. With the actual wages and purchasing power of working people in constant decline, and vital social services being gutted, Labour became ever more alienated from its former working class supporters. Con l'effettiva salari e potere d'acquisto degli uomini del lavoro in costante declino, vitale e servizi sociali di essere eviscerato, del lavoro è diventato sempre più alienata dalla sua ex classe operaia sostenitori. But it was able to maintain power to the extent that a speculative boom in house prices and a flood of credit allowed people to live well beyond their actual means. Ma è stato in grado di mantenere il potere nella misura in cui un boom speculativo dei prezzi in casa e una marea di credito ha permesso alle persone di vivere ben al di là della loro effettiva mezzi. Once this speculative boom burst internationally, it was inevitable that it would hit the British economy hardest of all and would signal the end of the Labour government. Una volta che questo boom speculativo scoppio internazionale, era inevitabile che avrebbe colpito l'economia britannica di tutti i più difficili e che significherebbe la fine del governo laburista. The biographical material on Darling contained in Aitkenhead’s interview is sketchy, but revealing in painting a portrait of someone who was an ideal New Labour apparatchik. Il materiale biografico su Darling contenute in Aitkenhead's intervista è frammentari, ma che rivelano in pittura un ritratto di qualcuno che è stato un ideale apparatchik New Labour. She notes that while “A blaze of glitzier New Labour stars have since fallen… Darling survived, accumulating five ministerial posts on a stainless ascent to the exchequer last year. Ella osserva che, mentre "Un ardere di glitzier New Labour stelle sono caduti… Darling sopravvissuto, accumulando ministeriale cinque posti su un inossidabile ascesa verso l'erario dello scorso anno. His career had been distinguished by an almost freakish absence of failure. La sua carriera era stata caratterizzata da una quasi assenza di freakish fallimento. He has never lost an election, he joined the front bench after just 12 months in parliament, and 20 years later he has never left. Egli non ha mai perso le elezioni, è entrato a far parte anteriore panchina dopo appena 12 mesi in parlamento, e 20 anni più tardi egli non ha mai lasciato. Only two other members of that first cabinet, Gordon Brown and Jack Straw, are still in government with Darling today.” Solo due altri membri del gabinetto che prima, Gordon Brown e Jack Straw, sono ancora in governo con Darling oggi. " This rise to prominence is incredible because Darling’s own statements make clear that he is a political zero—someone with no connection to the Labour Party, old-style reformist socialism or the working class. Questo luogo a rilievo è incredibile perché Darling proprie dichiarazioni mettere in chiaro che egli è un politico zero che non hanno nessuna connessione con il partito laburista, nel vecchio stile di socialismo riformista o la classe operaia. Both his grandfathers were Liberals, his great-uncle a Tory MP in Edinburgh, and his father, a civil engineer, voted Conservative. Entrambi i suoi nonni sono stati liberali, la sua grande-uno zio Tory MP a Edimburgo, e suo padre, un ingegnere civile, ha votato conservatore. He was educated at a private boarding school before studying law at Aberdeen where he stood for election in the student union, “but not for a party.” Egli è stato educato in una scuola privata prima di studiare legge a Aberdeen dove sorgeva per l'elezione in unione degli studenti, "ma non per un partito". He only joined the Labour Party 1977. Egli ha aderito solo il partito laburista del 1977. This was a year during which Labour was in coalition with the Liberals and imposing IMF-dictated austerity measures that met with fierce resistance from the working class and ended with the 1979 “Winter of Discontent” and the election of the Conservatives. Questo è stato un anno durante il quale il lavoro è stato in coalizione con i liberali e imponente FMI-dettata misure di austerità che si è incontrato con il feroce resistenza da parte della classe operaia e si è conclusa con il 1979 "Inverno del malcontento" e l'elezione dei conservatori. Darling’s response? Darling la risposta? “The Labour government in 1977 was in a terrible mess, and I was getting fed up looking at all these things on the television, and thinking, God, surely we can do better than that. "Il governo laburista nel 1977 era in un terribile pasticcio, e mi è stato sempre alimentato in su esaminando tutte queste cose in televisione, e di pensare, Dio, sicuramente si può fare di meglio. I wanted to do things. Volevo fare le cose. But I was never really interested in the theory of achieving things, just the practicality of doing things.” Ma non è mai stato veramente interessato alla teoria del raggiungimento di cose, solo la praticità di fare le cose ". Later he tells Aitkenhead, “He doesn’t call himself a socialist—‘There’s nothing wrong with the term, it’s just not one I use’—and feels uncomfortable with political labels. Più tardi racconta Aitkenhead ", egli non mette se stesso socialista-'There niente di sbagliato con questo termine, è solo uno non mi use'-e si sente a disagio con etichette politiche. Class envy is a mystery to him; he sees no point in raising taxes for the super rich, because, he says, it wouldn’t raise much revenue. Classe invidia è un mistero a lui, egli non vede alcun punto di inasprire le imposte per i super ricchi, perché, dice, non avrebbe molto aumentare le entrate. ‘I’m not offended if someone earns large sums of money. 'Io non sono offeso se qualcuno guadagna ingenti somme di denaro. Is it fair or not? È corretto o no? It’s just a fact of life.’ Asked to define his politics, he offers, ‘Pragmatic’.” E 'solo un fatto della vita.' Invitati a definire la sua politica, egli offre, 'pragmatiche'. " The party’s over La parte più Like his colleagues, it was precisely Darling’s “pragmatism,” his hostility to socialism, absence of “class envy” and relaxed approach to fabulous private wealth that made him so successful for so long. Come i suoi colleghi, è stato proprio's Darling "pragmatismo", la sua ostilità al socialismo, assenza di "invidia di classe" e rilassato approccio alla favolosa ricchezza privata che lo ha reso un tale successo da così tanto tempo. He was ideal material for government as far as the Labour Party and its backers were concerned because was ready to do whatever he was told, unencumbered by any extraneous ideological baggage. Egli è stato il materiale ideale per il governo per quanto riguarda il Partito laburista e il suo sostenitori sono stati interessati perché è stato pronto a fare quello che egli è stato detto, svincolato da qualsiasi estranei bagaglio ideologico. He was in effect a true and unalloyed believer in capitalism. Egli è stato in effetti un vero e puro credente nel capitalismo. That is why, as he states, “For 10 years as a minister, by and large I had a charmed life.” È per questo che, come egli afferma, "Per 10 anni in qualità di ministro, di grandi dimensioni e ho avuto un affascinato vita". And that is also why all this changed by the time of that fateful day in June last year when he was appointed chancellor by Brown, as Labour was attempting to distance itself from the Iraq war and the sordid record of Blair’s premiership. E che è anche il motivo per cui tutto questo è cambiato dal tempo di quel fatidico giorno, nel giugno dello scorso anno quando è stato nominato cancelliere di Brown, come del lavoro è stato il tentativo di prendere le distanze dalla guerra in Iraq e la sordida record di Blair's calcio. Instead, as his wife states, his life has been “a crisis a week.” Invece, come afferma la moglie, la sua vita è stata "una crisi di una settimana." In an extraordinary passage, he states that although “we knew the economy was going to slow down”: “he hadn’t the faintest inkling of the financial crisis about to unfold before him. In uno straordinario passaggio, afferma che, sebbene "Sapevamo che l'economia andava a rallentare": "non aveva il faintest inkling della crisi finanziaria che sta per svolgersi prima di lui. ‘No, no one did. 'No, nessuno ha fatto. No one had any idea’.” Nessuno aveva idea di '. " “He can clearly recall the day last summer when alarm bells first began to sound. "Egli può chiaramente ricordare il giorno della scorsa estate, quando le campane d'allarme ha iniziato a suonare. The chancellor was on holiday with his wife and their two teenage children in Majorca. Il cancelliere è stato in vacanza con la moglie ei loro due figli adolescenti a Maiorca. ‘I remember I picked up the FT in the supermarket, as you do, and it had the European central bank starting to put money into the economy. 'Mi ricordo che ho ripreso il FT nel supermercato, come si fa, e che ha avuto la Banca centrale europea comincia a mettere i soldi in economia. I phoned the office to ask why they were doing quite so much. Ho telefonato l'ufficio per chiedere il motivo per cui essi sono stati così facendo molto. It didn’t surprise me that money was going in—there was concern going around—but it was the sheer scale of it. Essa non mi sorprende che il denaro è stato in corso si temeva che circa-ma era l'ampiezza di esso. I said, what about our institutions? Ho detto, su ciò che le nostre istituzioni? This was when Northern Rock started to figure.” Questo è stato quando Nord Rock iniziato a cifra ". “Even then,” Aitkenhead continues, “the gravity of the credit crunch was still not fully clear. "Anche allora," Aitkenhead continua, "la gravità della crunch di credito non è stata ancora completamente chiaro. ‘No one knew how serious it was yet’,” she quotes Darling saying. 'Nessuno sapeva della sua gravità è stata ancora' ", ha detto Darling virgolette. What then is the future for a party that was so enamoured of capitalism that the man it appointed as chancellor was apparently so blissfully unaware of an unfolding financial disaster sweeping the world economy? Qual è dunque il futuro di un partito che è stato così innamorato del capitalismo che l'uomo ha nominato come cancelliere è stato così blissfully apparentemente inconsapevole di un disastro finanziario svolgimento spazzare l'economia mondiale? Aitkenhead states that today, “the mood is so febrile, it’s even possible he won’t be chancellor by the time this interview appears.” Aitkenhead afferma che oggi, "l'umore è così febbrile, è anche possibile che non sarà cancelliere il tempo di questa intervista appare." As for Darling, he doesn’t want a cabinet reshuffle that may see him replaced—“Frankly, if you had a reshuffle just now, I think the public would say, Who are they anyway? Come per Darling, egli non vuole un rimpasto di gabinetto che possono vederlo sostituito-"Francamente, se si ha avuto un rimpasto solo ora, penso che il pubblico direi, Chi sono? You name me a reshuffle that ever made a difference to a government, actually.” Nor does he want a leadership challenge against Brown, even though he makes clear he has little hope of winning the next election. Si nome me un rimpasto che mai fatto la differenza a un governo, in realtà. "Né egli vuole una leadership sfida contro Brown, anche se egli chiarisce che ha poche speranze di vincere le prossime elezioni. “This coming 12 months,” he declares, “will be the most difficult 12 months the Labour party has had in a generation, quite frankly. "Questo prossimi 12 mesi", egli dichiara, "sarà la parte più difficile 12 mesi il partito laburista ha avuto in una generazione, francamente. Both the general economic situation, and in terms of the politics. Sia la situazione economica generale, e in termini di politica. In the space of 10 months we’ve gone from a position where people generally felt we were doing OK to where we’re certainly not doing OK. Nello spazio di 10 mesi siamo passati da una posizione in cui le persone generalmente ritenuto che stavano facendo OK per cui non siamo certamente non facendo OK. We’ve got to rediscover that zeal which won three elections, and that is a huge problem for us at the moment. Abbiamo avuto modo di riscoprire che zelo che ha vinto tre elezioni, e questo è un problema enorme per noi in questo momento. People are pissed off with us.” Le persone sono pissed off con noi. " Whatever Darling might wish for, there is little chance that Brown will survive the next months unscathed, less chance still that Labour will win an election under any leader whatsoever, and a distinct possibility of the party imploding. Qualunque Darling potrebbe desiderare, vi sono scarse probabilità che sopravviveranno Brown prossimi mesi indenne, ancora meno possibilità di lavoro che vincerà le elezioni in nessun leader di sorta, e una distinta possibilità che il partito imploding. As if to underline such political realities, even as the government was attempting to recover from the damage inflicted by Darling the former home secretary Charles Clarke was busy telling the BBC that Labour is facing “utter destruction” at the polls and insisting that Brown must either improve the standing of Labour within a few months or resign as prime minister. Come se per sottolineare tale realtà politiche, anche se il governo è stato il tentativo di recuperare dai danni inflitti da Darling l'ex ministro degli Interni Charles Clarke è stato occupato dire la BBC del lavoro che si trova di fronte "totale distruzione" a sondaggi e insistendo che deve Brown migliorare la posizione del Lavoro nel giro di pochi mesi o dimettersi come primo ministro. Have Your Say: Alistair Darling and the implosion of the Labour government Dite la vostra: Alistair Darling e l'implosione del governo laburista Please read our Si prega di leggere le nostre posting guidelines before posting distacco linee guida prima della pubblicazione . Alternatively In alternativa you can discuss this report here si può discutere questa relazione qui . 2 Responses to “Alistair Darling and the implosion of the Labour government” 2 risposte a "Alistair Darling e l'implosione del governo laburista"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Notizie correlate
| Go to Forum Vai a Forum | Latest Topics Ultimi Argomenti ![]() Email This Page To A Friend Invia questa pagina ad un amico Latest Headlines Ultime Notizie
More Più Breaking News BREAKING NEWS Archive Archivio
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Le opinioni espresse in RINF il filo di news e newsletter sono di esclusiva responsabilità dell'autore (s) e non riflettono necessariamente le opinioni del webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media alternative è Copyleft - Copia & Distribuire gratuitamente. News Forum News Forum |
Well done Mick. Mick ben fatto. I was just about to….. Mi è stato solo a… ..
It deserves the front page. Che merita la prima pagina.