Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio
Foro
Últimas noticias
RINF Foro
Translate: Traducir: Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Alistair Darling and the implosion of the Labour government Alistair Darling y la implosión del gobierno laborista

Saturday, September 6th, 2008 Sábado, 6 de septiembre de 2008

By Por Chris Marsden Chris Marsden | The August 30 Guardian interview with Britain’s Chancellor Alistair Darling was extraordinary in many respects. | El 30 de Agosto Guardian entrevista con el canciller británico Alistair Darling ha sido extraordinario en muchos aspectos. In the first place there can be few occasions that so dramatically reveal the sense of profound crisis within ruling circles in Britain. En primer lugar no puede haber pocas ocasiones tan radicalmente que revelan el sentido de profunda crisis dentro de los círculos gobernantes de Gran Bretaña.

Darling admitted to Decca Aitkenhead that the economic times we are facing “are arguably the worst they’ve been in 60 years… And I think it’s going to be more profound and long-lasting than people thought.” Darling admitió a Decca Aitkenhead que los tiempos económicos que nos enfrentamos "son sin duda las peores que he estado en 60 años… Y creo que va a ser más profunda y duradera que la gente piensa".

Within 24 hours, he was accused of undermining confidence in Britain’s economy to such an extent that the pound hit a record low against the euro and a two-year low against the dollar. Dentro de las 24 horas, fue acusado de socavar la confianza en la economía de Gran Bretaña a tal punto que la libra alcanzó un mínimo histórico frente al euro y un período de dos años bajo frente al dólar. The FTSE 100 shares index also fell sharply. El FTSE 100 acciones índice también experimentaron un fuerte descenso.

Darling had committed the cardinal sin of stating openly, if still guardedly, that economically things are really bad and likely to get worse. Darling había cometido el pecado cardinal de exponer abiertamente, si todavía guardedly, que económicamente las cosas están realmente mal y es probable que empeore. His choice of 60 years was somewhat arbitrary. Su elección de 60 años era un tanto arbitraria. He could not mention the 1970s as many have done without raising the spectre of mass movements of workers bringing down governments. No podía mencionar el decenio de 1970 como muchos lo han hecho sin aumentar el espectro de movimientos de masas de trabajadores la reducción de los gobiernos. And references to the hungry thirties were similarly beyond the pale. Y las referencias a los hambrientos años treinta fueron igualmente más allá de la pálida. But even such a partial acknowledgement as his was considered a serious blunder, even though only last week the Bank of England’s deputy governor, Charles Bean, had warned that the economy is facing a period “at least as challenging” as the 1970s. Pero incluso ese reconocimiento parcial como su se consideró un grave error, aunque sólo la semana pasada el Banco de Inglaterra del gobernador adjunto, Charles Bean, ha advertido de que la economía se enfrenta a un período "por lo menos tan difícil" como el decenio de 1970.

Ian Stannard, a senior currency strategist at BNP Paribas, told the press, “Most people believed that things were probably deteriorating faster in the UK than the government was admitting, but the fact that we’ve seen the chancellor come out and admit that things are far worse have put sterling under pressure.” Ian Stannard, estratega senior de moneda en BNP Paribas, dijo a la prensa, "La mayoría de la gente cree que las cosas son probablemente más rápido deterioro en el Reino Unido que el gobierno estaba admitiendo, pero el hecho de que hemos visto el canciller salir y admitir que las cosas son mucho peores esterlina han puesto bajo presión. "

The reaction was swift from both the government and the media. La reacción fue rápida tanto desde el gobierno y los medios de comunicación. Prime Minister Gordon Brown instructed Darling to make a humiliating explanation of how he had been misinterpreted and was in fact focusing on the “unique problems” facing the “global economy.” Brown’s own speech to the Confederation of British Industry delivered Thursday was leaked in advance, in which he again emphasised that the problems facing Britain are international in origin, centering in the credit crunch, and that Britain was in fact well-placed to weather any downturn. Primer Ministro Gordon Brown encargó a Darling a hacer una humillante explicación de cómo había sido mal interpretadas y de hecho se centra en los "problemas" que enfrenta la "economía mundial". Brown del propio discurso ante la Confederación de la Industria Británica emitió Jueves se filtró de antemano, en la que insistió una vez más en que los problemas que enfrenta Gran Bretaña son de origen internacional, centrado en la carestía de crédito, y que Gran Bretaña era en realidad en buena posición para afrontar cualquier recesión.

One senior Labour figure declared baldly to the Guardian , “Alistair must be insane. Una cifra superior de Trabajo baldly declaró a The Guardian, "Alistair debe ser la razón. There is no rhyme, nor reason why he would want to talk like that.” The Financial Times declared scathingly that his “prognosis” on the economy “is too bleak,” whereas his fretting about the state of the Labour government “is nowhere near bleak enough.” No hay rima ni razón por la cual él quiere hablar sobre el tema como ese. "The Financial Times scathingly declaró que su" pronóstico "sobre la economía" es demasiado sombrío ", mientras que su fretting sobre el estado del gobierno laborista" no es en absoluto sombrías suficiente ".

The ferocity of the reaction to Darling’s comments itself belies such efforts to belittle his estimation of the gravity of the economic crisis. La ferocidad de la reacción a los comentarios de Darling propia desmiente esos esfuerzos importancia a su estimación de la gravedad de la crisis económica. Even as they were being made, reports were published that the British economy was at a standstill in the second quarter of the year, after a revision of figures wiped out the 0.2 percent growth reported earlier. Incluso cuando se están realizando, se publicaron informes de que la economía británica se encontraba en un punto muerto en el segundo trimestre del año, después de una revisión de las cifras aniquilado el crecimiento del 0,2 por ciento informado anteriormente. The number of permanent jobs available had also plunged to its lowest level since 2001, with unemployment rising by about 70,000 this year and predicted to hit two million by Christmas. El número de puestos de trabajo permanentes disponibles también había sumido a su nivel más bajo desde 2001, con aumento del desempleo en alrededor de 70000 este año y prevé que dos millones de afectados por la Navidad. The manufacturing sector shrank for the fourth month in a row. El sector manufacturero se redujo por cuarto mes en una fila.

Mortgage approvals fell to 33,000 in July, the lowest since data was first collected in 1993, with the number of new mortgages issued down 71 percent in a year. Mortgage aprobaciones se redujo a 33.000 en julio, el nivel más bajo, ya que los datos recogidos por primera vez en 1993, con el número de nuevas hipotecas expedido por el 71 por ciento en un año. House prices fell in August for the eleventh consecutive month and are now falling at an annual rate of over 10.5 percent. Los precios de la vivienda cayó en agosto por undécimo mes consecutivo y ahora están disminuyendo a una tasa anual de más de 10.5 por ciento.

Even as Darling was being decried for his candor by the Telegraph , the newspaper published an estimate by one of Britain’s foremost economists and former Bank of England policymaker, Charles Goodhart that “Britain is now facing a severe recession which will last for a year or longer and a worse housing crash than in the early 1990s”. Aun así Darling se censuraron por su franqueza por el Telegraph, el periódico publicó una estimación de uno de Gran Bretaña ante los economistas y ex Banco de Inglaterra de políticas, Charles Goodhart que "Gran Bretaña se enfrenta ahora a una grave recesión que tendrá una duración de un año o más y peor accidente de vivienda que en los comienzos del decenio de 1990 ". Two days later, the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) predicted recession for Britain, even while the other G7 countries will see either modest growth or a standstill. Dos días más tarde, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) predijo la recesión de Gran Bretaña, incluso mientras que los otros países del G7 se vea bien modesto crecimiento o un estancamiento.

If all that Darling’s interview confirmed was the dire state of the economy it would be interesting enough. Si todo lo que Darling confirmó la entrevista fue el estado de la economía sería bastante interesante. But the chancellor’s comments provided a revealing glimpse into the deep sense of crisis gripping a Labour government that is on the verge of implosion. Pero el canciller de la Comisión proporcionó un vistazo a revelar la profunda sensación de crisis agarre un gobierno laborista que está a punto de implosión. His interview reads like a cry of despair by someone who does not want to carry the can for Labour’s failure, but apart from this sees no way out. Su entrevista se lee como un grito de desesperación de alguien que no quiere llevar la lata de Trabajo del fracaso, pero aparte de esto no ve ninguna salida.

Labour’s worship of the market Trabajo de la adoración del mercado

The government’s mantra, echoed here by Darling, that it is merely the victim of an unfavourable international situation should be opposed on many fronts. El mantra del gobierno, se hizo eco aquí de Darling, que es simplemente la víctima de una situación internacional desfavorable debe opone en muchos frentes. New Labour earned its place in power by breaking with reformism and embracing Thatcherite economic nostrums. Nuevo Laborismo ganó su lugar en el poder de romper con el reformismo y abrazando Thatcherite económico nostrums. It was the political vehicle through which big business set out to impose a discredited economic and political agenda on a hostile population. Fue el vehículo político a través del cual las grandes empresas establecidas para imponer una desacreditado programa económico y político sobre una población hostil.

With the Conservatives hated and unelectable after 18 years in power, it was Labour under Tony Blair and Gordon Brown that came in to continue where Margaret Thatcher and John Major had left off. Con los conservadores y odiado unelectable después de 18 años en el poder, fue del Trabajo en virtud de Tony Blair y Gordon Brown que vino a seguir cuando Margaret Thatcher y John Major ha dejado. Labour insisted that capitalism was not only triumphant, but that there was also no alternative to it. Trabajo insistió en que el capitalismo no sólo era triunfante, sino que también había ninguna alternativa al mismo. It was the best of all possible worlds, provided only that government abandon all attempts at national regulation and recognise the economic and political imperatives of globalised capitalist production and the need to be internationally competitive. Fue el mejor de los mundos posibles, a condición de que el gobierno sólo abandonar todos los intentos de reglamentación nacional y reconocer los derechos económicos y políticos imperativos de producción capitalista globalizado y la necesidad de ser competitivos internacionalmente.

To this end old-style reformism must give way to government in partnership with corporate management, wholesale privatization of state assets and public services and unbridled speculation by the City of London presided over by a Bank of England set free from governmental control. Con este fin la antigua usanza reformismo debe dar paso a los gobiernos en colaboración con la gestión empresarial, mayor privatización de activos estatales y los servicios públicos y la especulación desenfrenada de la ciudad de Londres presidida por un Banco de Inglaterra libre de control gubernamental. Above all workers should heed the message from the government and their allies in the trade union leadership—that the class struggle was a thing of the past and participation in creating a globally efficient economy would raise all boats. Por encima de todos los trabajadores debe atender el mensaje del gobierno y sus aliados en los dirigentes sindicales-que la lucha de clases era una cosa del pasado y la participación en la creación de una economía eficiente a nivel mundial sería aumentar el nivel de todos.

For ten years, this provided the ideological justification for Labour facilitating by every possible means a historically unprecedented transfer of societal wealth to the super-rich. Durante diez años, esto siempre que la justificación ideológica del Trabajo para facilitar por todos los medios posibles históricamente sin precedentes de la sociedad de transferencia de riqueza a la super-ricos. With the actual wages and purchasing power of working people in constant decline, and vital social services being gutted, Labour became ever more alienated from its former working class supporters. Con el que los salarios reales y el poder adquisitivo de los trabajadores en constante disminución, vital y los servicios sociales están vaciados, del Trabajo se convirtió cada vez más alienados de su antigua clase obrera partidarios. But it was able to maintain power to the extent that a speculative boom in house prices and a flood of credit allowed people to live well beyond their actual means. Pero fue capaz de mantener el poder en la medida en que un boom especulativo en los precios de la vivienda y una avalancha de crédito permite a la gente a vivir bien más allá de sus medios reales.

Once this speculative boom burst internationally, it was inevitable that it would hit the British economy hardest of all and would signal the end of the Labour government. Una vez que este boom especulativo de ruptura internacional, es inevitable que golpeó la economía británica más difícil de todos y la señal de que finalice el gobierno laborista.

The biographical material on Darling contained in Aitkenhead’s interview is sketchy, but revealing in painting a portrait of someone who was an ideal New Labour apparatchik. El material biográfico sobre Darling Aitkenhead que figura en la entrevista es vaga, pero reveladora en la pintura un retrato de alguien que era un ideal apparatchik Nuevo Laborismo.

She notes that while “A blaze of glitzier New Labour stars have since fallen… Darling survived, accumulating five ministerial posts on a stainless ascent to the exchequer last year. Ella observa que, si bien "Un incendio de glitzier Nuevo Laborismo estrellas desde entonces han disminuido… Darling sobrevivido, acumulando cinco cargos ministeriales en un ascenso de acero inoxidable para el erario del año pasado. His career had been distinguished by an almost freakish absence of failure. Su carrera se ha distinguido por una ausencia casi freakish de fracaso. He has never lost an election, he joined the front bench after just 12 months in parliament, and 20 years later he has never left. Nunca ha perdido una elección, se unió a la primera fila después de sólo 12 meses en el parlamento, y 20 años más tarde él nunca ha dejado. Only two other members of that first cabinet, Gordon Brown and Jack Straw, are still in government with Darling today.” Sólo otros dos miembros de ese primer gabinete, Gordon Brown y Jack Straw, se encuentran aún en el gobierno hoy con Darling ".

This rise to prominence is incredible because Darling’s own statements make clear that he is a political zero—someone with no connection to the Labour Party, old-style reformist socialism or the working class. Este aumento de importancia es increíble, porque Darling las propias declaraciones de dejar claro que él es un político cero a alguien que no tenga relación con el Partido Laborista, al viejo estilo de socialismo reformista o la clase obrera. Both his grandfathers were Liberals, his great-uncle a Tory MP in Edinburgh, and his father, a civil engineer, voted Conservative. Tanto sus abuelos fueron los liberales, su gran tío-un Tory MP en Edimburgo, y su padre, un ingeniero civil, ha votado conservador. He was educated at a private boarding school before studying law at Aberdeen where he stood for election in the student union, “but not for a party.” Se educó en un colegio privado de embarque antes de estudiar derecho en Aberdeen, donde se encontraba para la elección en la unión de estudiantes, "pero no para un partido."

He only joined the Labour Party 1977. Él sólo se unió al Partido Laborista de 1977. This was a year during which Labour was in coalition with the Liberals and imposing IMF-dictated austerity measures that met with fierce resistance from the working class and ended with the 1979 “Winter of Discontent” and the election of the Conservatives. Este fue un año durante el cual se trabajo en coalición con los liberales y la imposición del FMI-medidas de austeridad dictadas que se reunió con una feroz resistencia de la clase obrera y terminó con la de 1979 "invierno del descontento" y la elección de los conservadores. Darling’s response? Darling la respuesta? “The Labour government in 1977 was in a terrible mess, and I was getting fed up looking at all these things on the television, and thinking, God, surely we can do better than that. "El gobierno laborista en 1977 estaba en un lío terrible, y yo estaba harto de ver todas estas cosas en la televisión, y el pensamiento, Dios, seguramente que podemos hacer mejor que eso. I wanted to do things. Quería hacer las cosas. But I was never really interested in the theory of achieving things, just the practicality of doing things.” Pero nunca fue realmente interesado en la teoría de lograr las cosas, sólo la viabilidad de hacer las cosas. "

Later he tells Aitkenhead, “He doesn’t call himself a socialist—‘There’s nothing wrong with the term, it’s just not one I use’—and feels uncomfortable with political labels. Luego le dice Aitkenhead, "Él no llama a sí mismo socialista-'There nada de malo en el término, es justo no es la que he use'-y se siente incómodo con las etiquetas políticas. Class envy is a mystery to him; he sees no point in raising taxes for the super rich, because, he says, it wouldn’t raise much revenue. Clase envidia es un misterio para él, él no ve ningún punto en la recaudación de los impuestos para los súper ricos, porque, dice, no iba a aumentar mucho los ingresos. ‘I’m not offended if someone earns large sums of money. "No estoy ofendido si alguien gana grandes sumas de dinero. Is it fair or not? ¿Es justo o no? It’s just a fact of life.’ Asked to define his politics, he offers, ‘Pragmatic’.” Es simplemente un hecho de vida. "Pregunta a definir su política, que ofrece, 'pragmáticas'.

The party’s over La parte más

Like his colleagues, it was precisely Darling’s “pragmatism,” his hostility to socialism, absence of “class envy” and relaxed approach to fabulous private wealth that made him so successful for so long. Al igual que sus colegas, es precisamente Darling del "pragmatismo", su hostilidad hacia el socialismo, la ausencia de "clase envidia" y relajado para fabulosa riqueza privada que le hizo tanto éxito durante tanto tiempo. He was ideal material for government as far as the Labour Party and its backers were concerned because was ready to do whatever he was told, unencumbered by any extraneous ideological baggage. Fue material ideal para el gobierno en lo que respecta al Partido Laborista y sus partidarios estaban preocupados porque estaba dispuesta a hacer lo que le dijeron, libres de cualquier ideológicas ajenas equipaje.

He was in effect a true and unalloyed believer in capitalism. Fue en efecto un verdadero creyente y sin alear en el capitalismo.

That is why, as he states, “For 10 years as a minister, by and large I had a charmed life.” Es por ello que, como él dice, "Durante 10 años como ministro, por lo general me ha encantado una vida".

And that is also why all this changed by the time of that fateful day in June last year when he was appointed chancellor by Brown, as Labour was attempting to distance itself from the Iraq war and the sordid record of Blair’s premiership. Y eso es también por qué todo esto cambió en el momento de ese día fatídico en junio del año pasado, cuando fue nombrado canciller de Brown, como del Trabajo está tratando de distanciarse de la guerra de Irak y el sórdido historial de Blair Primer Ministro. Instead, as his wife states, his life has been “a crisis a week.” En lugar de ello, como afirma su esposa, su vida ha sido "una crisis de la semana."

In an extraordinary passage, he states that although “we knew the economy was going to slow down”: “he hadn’t the faintest inkling of the financial crisis about to unfold before him. En un extraordinario paso, afirma que aunque "sabíamos que la economía iba a retrasar": "no había la faintest idea de la crisis financiera a punto de desarrollarse antes que él. ‘No, no one did. "No, nadie lo hizo. No one had any idea’.” Nadie tenía ni idea "."

“He can clearly recall the day last summer when alarm bells first began to sound. "Él puede recordar con claridad el día en el verano pasado, cuando las campanas de alarma comenzaron a sonar. The chancellor was on holiday with his wife and their two teenage children in Majorca. El canciller fue de vacaciones con su esposa y sus dos hijos adolescentes en Mallorca. ‘I remember I picked up the FT in the supermarket, as you do, and it had the European central bank starting to put money into the economy. "Recuerdo que recogió el FT en el supermercado, como lo hace, y tenía el Banco Central Europeo empieza a poner dinero en la economía. I phoned the office to ask why they were doing quite so much. Me llamó por teléfono a la oficina a preguntar por qué estaban haciendo bastante tanto. It didn’t surprise me that money was going in—there was concern going around—but it was the sheer scale of it. No me sorprende que el dinero iba en-se expresó la preocupación de dar la vuelta-pero es la magnitud del mismo. I said, what about our institutions? He dicho, ¿qué pasa con nuestras instituciones? This was when Northern Rock started to figure.” Esto fue cuando Rock del Norte comenzó a cifra ".

“Even then,” Aitkenhead continues, “the gravity of the credit crunch was still not fully clear. "Incluso entonces," Aitkenhead continúa, "la gravedad de la carestía de crédito todavía no del todo clara. ‘No one knew how serious it was yet’,” she quotes Darling saying. 'Nadie sabía qué tan grave es aún' ", cita diciendo Darling.

What then is the future for a party that was so enamoured of capitalism that the man it appointed as chancellor was apparently so blissfully unaware of an unfolding financial disaster sweeping the world economy? ¿Cuál es entonces el futuro de un partido que estaba tan enamorado del capitalismo que el hombre que designó como canciller fue aparentemente tan blissfully desconocen despliegue de un desastre financiero barrer la economía mundial?

Aitkenhead states that today, “the mood is so febrile, it’s even possible he won’t be chancellor by the time this interview appears.” AITKENHEAD afirma que el día de hoy, "el estado de ánimo es tan febril, es posible incluso que no será canciller en el momento de esta entrevista aparece."

As for Darling, he doesn’t want a cabinet reshuffle that may see him replaced—“Frankly, if you had a reshuffle just now, I think the public would say, Who are they anyway? En cuanto a Darling, no quiere un gabinete remodelación que puedan verlo sustituye-"Francamente, si usted tuvo una remodelación hace un momento, creo que el público diría, ¿Quiénes son? You name me a reshuffle that ever made a difference to a government, actually.” Nor does he want a leadership challenge against Brown, even though he makes clear he has little hope of winning the next election. Usted me nombre una remodelación que nunca hizo una diferencia con respecto a un gobierno, en realidad. "Tampoco quiere un liderazgo desafío contra Brown, a pesar de que deja en claro que tiene pocas esperanzas de ganar las próximas elecciones.

“This coming 12 months,” he declares, “will be the most difficult 12 months the Labour party has had in a generation, quite frankly. "Esta próximos 12 meses", declara, "serán los más difíciles 12 meses, el Partido Laborista ha tenido en una generación, con toda franqueza. Both the general economic situation, and in terms of the politics. Tanto la situación económica general, y en términos de la política. In the space of 10 months we’ve gone from a position where people generally felt we were doing OK to where we’re certainly not doing OK. En el espacio de 10 meses que hemos pasado de una posición donde la gente opinó en general que estábamos haciendo en Aceptar para que estamos haciendo no duda en Aceptar. We’ve got to rediscover that zeal which won three elections, and that is a huge problem for us at the moment. Tenemos que redescubrir que el celo que ganó tres elecciones, y que es un gran problema para nosotros en este momento. People are pissed off with us.” La gente está pissed off con nosotros. "

Whatever Darling might wish for, there is little chance that Brown will survive the next months unscathed, less chance still that Labour will win an election under any leader whatsoever, and a distinct possibility of the party imploding. Sea cual sea Darling podría desear, hay pocas posibilidades de que Brown va a sobrevivir los próximos meses indemne, aún menos posibilidades de que el trabajo va a ganar las elecciones en virtud de cualquier líder que sea, y una clara posibilidad de que el partido implosión. As if to underline such political realities, even as the government was attempting to recover from the damage inflicted by Darling the former home secretary Charles Clarke was busy telling the BBC that Labour is facing “utter destruction” at the polls and insisting that Brown must either improve the standing of Labour within a few months or resign as prime minister. Como si para subrayar esas realidades políticas, aun cuando el gobierno estaba intentando recuperarse de los daños causados por Darling la antigua casa secretario Charles Clarke estaba ocupado diciéndole a la BBC que el trabajo se enfrenta a "destrucción total" en las urnas y Brown insiste en que debe mejorar el prestigio de Trabajo dentro de unos meses o dimitir como primer ministro.


Have Your Say: Alistair Darling and the implosion of the Labour government Danos tu opinión: Alistair Darling y la implosión del gobierno laborista
Please read our Por favor, lea nuestra posting guidelines before posting publicar directrices antes de su publicación .
Alternatively Alternativamente you can discuss this report here se puede discutir este informe aquí .

2 Responses to “Alistair Darling and the implosion of the Labour government” 2 Responses to "Alistair Darling y la implosión del gobierno laborista"

  1. TMI TMI
    Posted: Sep 6th, 2008 at 10:35 pm Publicado: Sep 6, 2008 a las 10:35 pm

    Well done Mick. Bien hecho Mick. I was just about to….. Yo estaba a punto de… ..

    It deserves the front page. Merece la primera página.

    Reply Responder | Quote selected text Cita el texto seleccionado | Link to this Vínculo a este

  2. V V
    Posted: Sep 7th, 2008 at 1:32 am Publicado: Sep 7, 2008 a las 1:32 am

    Its the Fractional Banking System - when we all become maxed out it inevitably self digests. Su fraccionarios el Sistema Bancario - cuando todos se maxed fuera inevitablemente la libre digiere.

    What the scum at the top then do is mask the symptoms by having a really big kill off of population, A KULL. Lo que la escoria en la parte superior luego hacer es enmascarar los síntomas de tener una gran matar de la población, un KULL.

    The war costs so much debt it floats the financial system for the next 50 or so years. La guerra costes tanto la deuda que flota el sistema financiero para los próximos 50 o menos años.

    Reply Responder | Quote selected text Cita el texto seleccionado | Link to this Vínculo a este

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL


Related News Noticias relacionadas
This entry was posted on Saturday, September 6th, 2008 at 10:19 pm and is filed under Esta entrada fue publicada el sábado, 6 de septiembre de 2008 a 10:19 horas y se presenta bajo Breaking News Últimas noticias . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback from your own site. desde su propio sitio.
Go to Forum Ir al Foro | Latest Topics Últimos Temas

Foro

Network This Report Red de este informe

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Estos iconos vínculo social bookmarking a los sitios donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Fark
  • Netscape
  • Furl

Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo
Latest Headlines Últimas Noticias

RINF Publicidad Archive Archivo
TOP NEWS DISCUSSIONS TOP NOTICIAS debates
LATEST NEWS DISCUSSIONS Últimas noticias debates
LATEST FORUM TOPICS FORO temas más recientes
RNC protesters charged with terrorist offences RNC manifestantes acusados de delitos de terrorismo

ID cards for foreigners from 25 November Tarjetas de identidad para extranjeros del 25 de noviembre

Anti-Terror Laws Prone to Abuse, Amnesty Says Anti-terror leyes propenso al abuso, dice Amnistía

Alistair Darling and the implosion of the Labour government Alistair Darling y la implosión del gobierno laborista

Chomsky: Britain Failed To Stop US Shameful Acts Chomsky: Gran Bretaña no se ha podido detener EE.UU. actos vergonzosos

Police, National Guard, fire tear gas into protest group Policía, Guardia Nacional, bomberos gases lacrimógenos en protesta grupo

New revelations on VP choice heighten crisis of McCain campaign Nuevas revelaciones sobre la elección VP aumentar la crisis de McCain campaña

New Labour banging war drums - again Nuevo Laborismo golpeando los tambores de guerra - de nuevo

"Labour making our job harder" - police chief "Trabajo haciendo nuestro trabajo más difícil" - jefe de la policía

Obama might pursue criminal charges against Bush administration Obama podría perseguir cargos criminales contra la administración Bush

Stand Up for Independent Journalism Stand Up for periodismo independiente

RFID leakage is hushed up - claim RFID es fugas silenciadas - reclamación

Labour proposes huge increase in state surveillance Trabajo propone aumento enorme en estado de vigilancia

Revealed: Brown's £1bn power windfall Revelado: Brown £ 1bn poder inesperados

V V commented on: comentó:
VIDEO: Police caught inciting violence VIDEO: La policía captura incitar a la violencia
(THE Short Answer) A bit of both and the difficulty in identifying AGRO Agents. (La respuesta corta) Un poco de ambos y la dificultad en la identificación de los agentes AGRO. I always suspect black... Yo siempre sospecho negro ...
Continue Reading & Reply Seguir leyendo y respuesta

V V commented on: comentó:
Alistair Darling and the implosion of the Labour government Alistair Darling y la implosión del gobierno laborista
Its the Fractional Banking System - when we all become maxed out it inevitably self... Su fraccionarios el Sistema Bancario - cuando todos se maxed fuera inevitablemente la libre ...
Continue Reading & Reply Seguir leyendo y respuesta

Guy Fox in Key West/Havana Guy Fox en Key West / La Habana commented on: comentó:
US Hypocrisy Reaches Critical Mass EE.UU. hipocresía llega a una masa crítica
Old Coyote Knose… that George W. Bush is a dry drunk $ociopath with the insight... Old Coyote Knose… que George W. Bush es un borracho seco dólares ociopath con la idea ...
Continue Reading & Reply Seguir leyendo y respuesta

Luath Luath commented on: comentó:
RNC protesters charged with terrorist offences RNC manifestantes acusados de delitos de terrorismo
And you didn’t think it would or could happen here, because…. Y usted no cree que sea o que podría suceder aquí, porque…. ? ? Well, this is the... Bueno, esta es la ...
Continue Reading & Reply Seguir leyendo y respuesta

Activism & Protest News Activismo y protesta de noticias | | Business News Business News | | Civil & Human Rights News Civiles y Derechos Humanos de noticias | | Environmental News Noticias ambientales | | Media News Media News | | Globalisation News La globalización de Noticias | | Web Development News Desarrollo Web Noticias
ADVERTISEMENTS ANUNCIOS
SITE MAPS MAPAS DEL SITIO
Web Desing & Hosting UK , USA, Europe Web Hosting Diseño y Reino Unido, EE.UU., Europa

WOWEB - Web Design WOWEB - Diseño Web

FAST GATEWAY - Web Hosting FAST pasarela - Web Hosting

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX - alojamiento web y guías de recursos


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House ASHLEY casa de huéspedes - Morecambe Guest House


Skin up marijuana cannabis weed forum La piel hasta la marihuana cannabis maleza foro
Linux Web Hosting Linux Web Hosting

Never Be Lied To Again! Nunca se ha mentido una vez más!

Subliminal Secrets Exposed Subliminal Secrets Exposed

Holographic Creation: Your Own Reality Holográfica creación: su propia realidad


Masonic Secrets Revealed Revelado los secretos masónicos


What You Aren't Supposed To Know Lo que no se supone que saben
7/7 7 / 7 Afghanistan Afganistán Alternative-Energy - Energía Alternativa Art Arte BBC Big-Brother Bilderberg Biometrics Biometría Bush Censorship Censura CIA Climate-Change - Cambio climático Cover-Up Cults Culture Cultura Database-State Base de datos-Estado David-Hicks David Hicks - David-Ray-Griffin - David Ray Griffin - Debt Deuda Democrats Demócratas Demos Drugs Droga Education Educación Entertainment Entretenimiento Environmental News Noticias ambientales EU UE False-Flag Falso-Flag FBI Fraud Fraude Free-Speech Libertad de expresión Freemasons Francmasones G8 Globalization Globalización Guantanamo Guantánamo Health-News Salud-News History Historia ID-Cards ID-Card Internet Iran Irán Iraq Israel John McCain John McCain Law Derecho Marches Marchas Media News Media News MI5 MI6 Microsoft Military Militar MoD El Ministerio de Defensa Money Dinero Music Música NASA Neocons New World Order Nuevo Orden Mundial NSA Oil Petróleo Pakistan Pakistán Podcast Police-State Policía de Estado Propaganda RFID RINF Rumsfeld Science Ciencia Science & Technology News Ciencia y tecnología Noticias Secrecy Secreto Security Seguridad Slavery Esclavitud Space Espacio Sports Deportes Spy Spying Al acecho Stephen-Lendman - Stephen Lendman Technology Tecnología Terrorism Terrorismo Tony-Blair - Tony Blair Torture Tortura TV UK-News Reino Unido-Noticias UN Naciones Unidas USA- EE.UU. - USA-News EE.UU.-Noticias Video Vídeo Voting Votación war guerra War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias Warfare Guerra White-House - Casa Blanca Wolfowitz World-News Mundo-Noticias Yahoo
2003 - 2005 Archives 2003 - 2005 Archivos | 2005 - 2007 Archives 2005 - 2007 Archivos | 2007 - 2008 Archives 2007 - 2008 Archivos | Current Archives Actualidad Archivos | Past Version | Últimos Version
About Sobre | | DVD Store Tienda de DVD | | Opinion Opinión | | Reviews Comentarios | | Special Guests Invitados especiales | | Webmasters Webmasters
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro