|
Alistair Darling and the implosion of the Labour government Alistair Darling und die Implosion der Labour-Regierung Saturday, September 6th, 2008 Samstag, 6. September 2008 By Von Chris Marsden Chris Marsden | The August 30 Guardian interview with Britain’s Chancellor Alistair Darling was extraordinary in many respects. | 30. August Guardian Interview mit Großbritannien Kanzler Alistair Darling war außerordentlichen in vielerlei Hinsicht. In the first place there can be few occasions that so dramatically reveal the sense of profound crisis within ruling circles in Britain. In erster Linie kann es wenige Gelegenheiten, dass so dramatisch enthüllen das Gefühl der tiefen Krise innerhalb der herrschenden Kreise in Großbritannien. Darling admitted to Decca Aitkenhead that the economic times we are facing “are arguably the worst they’ve been in 60 years… And I think it’s going to be more profound and long-lasting than people thought.” Darling Zulassung zum Decca Aitkenhead, dass die wirtschaftlich schlechten Zeiten stehen wir vor "sind wohl das Schlimmste haben sie seit 60 Jahre… Und ich denke, es geht um mehr tiefgreifende und dauerhafte, als die meisten Leute dachten." Within 24 hours, he was accused of undermining confidence in Britain’s economy to such an extent that the pound hit a record low against the euro and a two-year low against the dollar. Innerhalb von 24 Stunden, wurde er beschuldigt, untergräbt das Vertrauen in Großbritannien die Wirtschaft in einem solchen Maße, dass das Pfund Hit ein Rekordtief gegenüber dem Euro und einer zweijährigen niedrig gegenüber dem Dollar. The FTSE 100 shares index also fell sharply. Der FTSE 100-Index Aktie fiel ebenfalls scharf. Darling had committed the cardinal sin of stating openly, if still guardedly, that economically things are really bad and likely to get worse. Darling hatte die Kardinalfehler der Angabe offen, wenn noch vorsichtig, dass wirtschaftlich Dinge sind wirklich schlecht und dürfte sich noch verschärfen. His choice of 60 years was somewhat arbitrary. Seine Wahl mit 60 Jahren war etwas willkürlich. He could not mention the 1970s as many have done without raising the spectre of mass movements of workers bringing down governments. Er konnte nicht schweigen von den 1970er Jahren so viele getan haben, ohne dabei das Gespenst der Massenbewegungen der Arbeitnehmer die Senkung Regierungen. And references to the hungry thirties were similarly beyond the pale. Und Verweise auf die dreißiger Jahre waren hungrig ähnlich Beyond the Pale. But even such a partial acknowledgement as his was considered a serious blunder, even though only last week the Bank of England’s deputy governor, Charles Bean, had warned that the economy is facing a period “at least as challenging” as the 1970s. Aber auch eine solche teilweise Anerkennung als seinen wurde als schwerwiegender Fehler, obwohl erst letzte Woche die Bank of England's stellvertretende Gouverneur, Charles Bean, hatten davor gewarnt, dass die Wirtschaft steht vor einer "mindestens genauso herausfordernd", wie der 1970er Jahre. Ian Stannard, a senior currency strategist at BNP Paribas, told the press, “Most people believed that things were probably deteriorating faster in the UK than the government was admitting, but the fact that we’ve seen the chancellor come out and admit that things are far worse have put sterling under pressure.” Ian Stannard, leitender Currency Strategist bei BNP Paribas, sagte der Presse: "Die meisten Menschen glaubten, dass die Dinge waren wahrscheinlich verschlechtert schneller in Großbritannien als die Regierung die Zulassung, sondern die Tatsache, dass wir gesehen haben, ist der Kanzler kommen und zugeben, dass die Dinge sind bei weitem schlimmer haben Sterling unter Druck. " The reaction was swift from both the government and the media. Die Reaktion war rasch aus der Regierung und den Medien. Prime Minister Gordon Brown instructed Darling to make a humiliating explanation of how he had been misinterpreted and was in fact focusing on the “unique problems” facing the “global economy.” Brown’s own speech to the Confederation of British Industry delivered Thursday was leaked in advance, in which he again emphasised that the problems facing Britain are international in origin, centering in the credit crunch, and that Britain was in fact well-placed to weather any downturn. Premierminister Gordon Brown Darling beauftragt, eine demütigende Erklärung, wie er falsch interpretiert worden und war in der Tat die sich auf die "einzigartige Probleme" mit der "globalen Wirtschaft." Brown's eigene Rede vor der Confederation of British Industry geliefert wurde Donnerstag sickerte im Voraus, in dem er erneut betont, dass die Probleme, denen sich Großbritannien sind international in Herkunft, der Zentrierung auf die Kredit-Crunch, und dass Großbritannien war in der Tat gut in der Lage, jedes Wetter zurückzuführen. One senior Labour figure declared baldly to the Guardian , “Alistair must be insane. Ein Senior Labour Zahl erklärt baldly zu The Guardian, "Alistair muss verrückt. There is no rhyme, nor reason why he would want to talk like that.” The Financial Times declared scathingly that his “prognosis” on the economy “is too bleak,” whereas his fretting about the state of the Labour government “is nowhere near bleak enough.” Es gibt keinen Reim, noch Grund, warum er würde wollen, reden so. "Die" Financial Times "erklärte vernichtend, dass seine" Prognose "in der Wirtschaft" ist zu düster ", in der Erwägung, dass seine Sorgen um den Zustand der Labour-Regierung" ist nirgendwo in der Nähe von düster genug. " The ferocity of the reaction to Darling’s comments itself belies such efforts to belittle his estimation of the gravity of the economic crisis. Die Heftigkeit der Reaktion auf Darling's comments selbst Lügen, diese Anstrengungen zu verstärken belittle seine Einschätzung der Schwere der Wirtschaftskrise. Even as they were being made, reports were published that the British economy was at a standstill in the second quarter of the year, after a revision of figures wiped out the 0.2 percent growth reported earlier. Selbst als sie gemacht wurden, wurden Berichte veröffentlicht, dass die britische Wirtschaft wurde zu einem Stillstand im zweiten Quartal des Jahres, nach einer Revision der Zahlen ausgelöscht die 0,2 Prozent Wachstum bereits früher berichtet. The number of permanent jobs available had also plunged to its lowest level since 2001, with unemployment rising by about 70,000 this year and predicted to hit two million by Christmas. Die Zahl der Dauerarbeitsplätze zur Verfügung hatte auch stürzte auf den niedrigsten Stand seit 2001, mit steigender Arbeitslosigkeit um etwa 70000 in diesem Jahr vorhergesagt und zu treffen zwei Millionen von Weihnachten. The manufacturing sector shrank for the fourth month in a row. Das verarbeitende Gewerbe sank im vierten Monat in Folge. Mortgage approvals fell to 33,000 in July, the lowest since data was first collected in 1993, with the number of new mortgages issued down 71 percent in a year. Hypotheken-Zulassungen sank auf 33.000 im Juli die niedrigste seit Daten wurde erstmals im Jahr 1993 erhoben, mit der Anzahl der neu ausgegebenen Hypotheken down 71 Prozent in einem Jahr. House prices fell in August for the eleventh consecutive month and are now falling at an annual rate of over 10.5 percent. Immobilienpreise sanken im August zum elften aufeinander folgenden Monat und sind jetzt noch weiter zurückgeht mit einer jährlichen Rate von mehr als 10,5 Prozent. Even as Darling was being decried for his candor by the Telegraph , the newspaper published an estimate by one of Britain’s foremost economists and former Bank of England policymaker, Charles Goodhart that “Britain is now facing a severe recession which will last for a year or longer and a worse housing crash than in the early 1990s”. Selbst als Darling wurde decried für seine Offenheit durch die Telegraph ", der Zeitung veröffentlichte eine Schätzung von einem der führenden britischen Ökonomen und ehemaligen Bank of England Politiker, Charles Goodhart, dass" Großbritannien ist nun vor einer schweren Rezession wird die letzte für ein Jahr oder mehr und eine schlechtere Wohnung Absturz als in den frühen 1990er Jahren ". Two days later, the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) predicted recession for Britain, even while the other G7 countries will see either modest growth or a standstill. Zwei Tage später, der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD) prognostizierte Rezession für Großbritannien, sogar während die anderen G7-Länder werden sehen, entweder bescheidene Wachstum oder Stillstand. If all that Darling’s interview confirmed was the dire state of the economy it would be interesting enough. Wenn alle das Darling's Interview bestätigt, war die katastrophale Zustand der Wirtschaft wäre es interessant genug. But the chancellor’s comments provided a revealing glimpse into the deep sense of crisis gripping a Labour government that is on the verge of implosion. Aber der Kanzler die Stellungnahmen eine aufschlussreiche Einblicke in das tiefe Gefühl der Krise packenden eine Labour-Regierung, ist am Rande der Implosion. His interview reads like a cry of despair by someone who does not want to carry the can for Labour’s failure, but apart from this sees no way out. Sein Interview liest sich wie ein Schrei der Verzweiflung von jemandem, will nicht tragen können, die für Arbeit nicht gelungen, aber abgesehen davon sieht keinen Ausweg. Labour’s worship of the market Labours Anbetung des Marktes The government’s mantra, echoed here by Darling, that it is merely the victim of an unfavourable international situation should be opposed on many fronts. Die Regierung Mantra, Echo hier von Darling, dass es sich lediglich um das Opfer einer ungünstigen internationalen Situation sollte Gegensatz zu vielen Fronten. New Labour earned its place in power by breaking with reformism and embracing Thatcherite economic nostrums. New Labour verdient seinen Platz an der Macht, indem sie mit Reformismus und umfassende wirtschaftliche nostrums Thatcher. It was the political vehicle through which big business set out to impose a discredited economic and political agenda on a hostile population. Es war die politische Fahrzeug durch die großen Unternehmen, die die Verhängung eines diskreditiert wirtschaftliche und politische Agenda in einer feindlichen Bevölkerung. With the Conservatives hated and unelectable after 18 years in power, it was Labour under Tony Blair and Gordon Brown that came in to continue where Margaret Thatcher and John Major had left off. Mit den Konservativen gehasst und unelectable nach 18 Jahren an der Macht, es wurde Labour unter Tony Blair und Gordon Brown, kam um fortzufahren, wo Margaret Thatcher und John Major hatte aufgehört hat. Labour insisted that capitalism was not only triumphant, but that there was also no alternative to it. Labour bestand darauf, dass der Kapitalismus war nicht nur triumphieren, aber das gab es auch keine Alternative zu. It was the best of all possible worlds, provided only that government abandon all attempts at national regulation and recognise the economic and political imperatives of globalised capitalist production and the need to be internationally competitive. Es war die beste aller möglichen Welten, vorausgesetzt, dass die Regierung nur aufgeben alle Versuche auf nationaler Regulierung und erkennen die wirtschaftlichen und politischen Erfordernisse der globalisierten kapitalistischen Produktion und die Notwendigkeit einer international wettbewerbsfähigen werden. To this end old-style reformism must give way to government in partnership with corporate management, wholesale privatization of state assets and public services and unbridled speculation by the City of London presided over by a Bank of England set free from governmental control. Zu diesem Zweck alten Reformismus muss den Weg zur Regierung in Partnerschaft mit der Unternehmensführung, Großhandel Privatisierung der staatlichen Vermögenswerte und der öffentlichen Dienstleistungen und ungezügelten Spekulation durch die City of London Vorsitz von einer Bank von England frei von staatlicher Kontrolle. Above all workers should heed the message from the government and their allies in the trade union leadership—that the class struggle was a thing of the past and participation in creating a globally efficient economy would raise all boats. Vor allem Arbeitnehmer sollten beachten Sie die Nachricht von der Regierung und ihre Verbündeten in der Gewerkschaft-Führung, dass der Klassenkampf war ein Ding der Vergangenheit und die Beteiligung an der Schaffung eines weltweit effizienteste Wirtschaft würde alle Boote. For ten years, this provided the ideological justification for Labour facilitating by every possible means a historically unprecedented transfer of societal wealth to the super-rich. Seit zehn Jahren, sofern diese die ideologische Rechtfertigung für Arbeit zu erleichtern, indem alle zur Verfügung stehenden Mitteln eine historisch beispiellose Transfer von gesellschaftlichen Reichtum zu der Super-Reichen. With the actual wages and purchasing power of working people in constant decline, and vital social services being gutted, Labour became ever more alienated from its former working class supporters. Mit der tatsächlichen Löhne und Kaufkraft der arbeitenden Menschen in konstanten Rückgang, und lebenswichtige soziale Dienste ausgenommen werden, Arbeit wurde immer mehr entfremdet von seiner ehemaligen Arbeiterklasse Anhänger. But it was able to maintain power to the extent that a speculative boom in house prices and a flood of credit allowed people to live well beyond their actual means. Aber es war in der Lage zu erhalten Macht in dem Umfang, dass eine spekulative Boom der Immobilienpreise und einer Flut von Krediten ermöglichte es den Menschen zu leben weit über ihre tatsächlichen bedeutet. Once this speculative boom burst internationally, it was inevitable that it would hit the British economy hardest of all and would signal the end of the Labour government. Sobald dieser spekulativen Boom platzte international, war es unvermeidlich, dass es auf die britische Wirtschaft am härtesten von allen und würde das Ende der Labour-Regierung. The biographical material on Darling contained in Aitkenhead’s interview is sketchy, but revealing in painting a portrait of someone who was an ideal New Labour apparatchik. Der biografische Material in Darling in Aitkenhead Interview ist unklar, aber aufschlussreich in der Malerei ein Porträt von jemandem, war ein idealer New-Labour-Apparatschik. She notes that while “A blaze of glitzier New Labour stars have since fallen… Darling survived, accumulating five ministerial posts on a stainless ascent to the exchequer last year. Sie weist darauf hin, dass während "Eine Flamme von New Labour glitzier Sterne haben seit gefallen… Darling überlebt, Anhäufung fünf Ministerposten auf einem rostfreien Aufstieg in die Staatskasse im vergangenen Jahr. His career had been distinguished by an almost freakish absence of failure. Seine Karriere hatte zeichnet sich durch eine fast freakish Abwesenheit des Scheiterns. He has never lost an election, he joined the front bench after just 12 months in parliament, and 20 years later he has never left. Er hat noch nie eine Wahl verlor, trat er in die vordere Sitzbank nach nur 12 Monaten im Parlament, und 20 Jahre später hat er nie verlassen. Only two other members of that first cabinet, Gordon Brown and Jack Straw, are still in government with Darling today.” Nur zwei weitere Mitglieder dieser erste Kabinett, Gordon Brown und Jack Straw, sind immer noch in der Regierung mit Darling heute. " This rise to prominence is incredible because Darling’s own statements make clear that he is a political zero—someone with no connection to the Labour Party, old-style reformist socialism or the working class. Dieser Anstieg an Bedeutung ist unglaublich, weil's Darling eigenen Aussagen machen deutlich, dass er eine politische Null-jemand ohne Anbindung an die Labour-Partei, alten reformistischen Sozialismus oder der Arbeiterklasse. Both his grandfathers were Liberals, his great-uncle a Tory MP in Edinburgh, and his father, a civil engineer, voted Conservative. Beide Großväter waren seine Liberalen, sein Großonkel ein Tory MP in Edinburgh, und sein Vater, ein Bauingenieur, habe konservativ. He was educated at a private boarding school before studying law at Aberdeen where he stood for election in the student union, “but not for a party.” Er studierte in ein privates Internat vor dem Studium der Rechtswissenschaften in Aberdeen, wo er stand für die Wahl in den AStA, "aber nicht für eine Partei." He only joined the Labour Party 1977. Er trat nur die Labour-Partei 1977. This was a year during which Labour was in coalition with the Liberals and imposing IMF-dictated austerity measures that met with fierce resistance from the working class and ended with the 1979 “Winter of Discontent” and the election of the Conservatives. Dies war ein Jahr, in der Arbeit war in der Koalition mit den Liberalen und zur Einführung IWF-diktierte Sparmaßnahmen, traf sich mit heftigen Widerstand seitens der Arbeiterklasse und endete 1979 mit der "Winter der Unzufriedenheit" und die Wahl des Konservativen. Darling’s response? Darling reagiert? “The Labour government in 1977 was in a terrible mess, and I was getting fed up looking at all these things on the television, and thinking, God, surely we can do better than that. "Die Labour-Regierung im Jahr 1977 war in einem schrecklichen Chaos, und ich war immer satt, sich mit all diesen Dingen auf den Fernseher, und zu denken, Gott, bin sicher, dass wir es besser machen können als die. I wanted to do things. Ich wollte, Dinge zu tun. But I was never really interested in the theory of achieving things, just the practicality of doing things.” Aber ich war nie wirklich interessiert, in der Theorie der Dinge zu erreichen, sondern nur die Praktikabilität, Dinge zu tun. " Later he tells Aitkenhead, “He doesn’t call himself a socialist—‘There’s nothing wrong with the term, it’s just not one I use’—and feels uncomfortable with political labels. Später erzählt er Aitkenhead, "Er ruft nicht selbst ein sozialistisch-'There ist nichts falsch mit dem Begriff, es ist nicht nur ein Ich use'-und fühlt sich unwohl mit politischen Etiketten. Class envy is a mystery to him; he sees no point in raising taxes for the super rich, because, he says, it wouldn’t raise much revenue. Klasse Neid ist ein Rätsel für ihn, er sieht keinen Sinn in die Erhebung der Steuern für die Super-reich, weil, wie er sagt, es würde nicht viel Einnahmen erhöhen. ‘I’m not offended if someone earns large sums of money. "Ich bin nicht beleidigt, wenn jemand verdient große Summen Geld. Is it fair or not? Ist es fair, oder nicht? It’s just a fact of life.’ Asked to define his politics, he offers, ‘Pragmatic’.” Es ist einfach eine Tatsache des Lebens. "Frage nach der Definition seiner Politik, er bietet, 'Pragmatische'." The party’s over Die Party ist vorbei Like his colleagues, it was precisely Darling’s “pragmatism,” his hostility to socialism, absence of “class envy” and relaxed approach to fabulous private wealth that made him so successful for so long. Wie seine Kollegen war es genau Darling "Pragmatismus", seine Feindschaft zum Sozialismus, das Fehlen von "Klasse Neid" und entspannte Ansatz zur fabelhafte privaten Reichtum, machte ihn so erfolgreich, so lange. He was ideal material for government as far as the Labour Party and its backers were concerned because was ready to do whatever he was told, unencumbered by any extraneous ideological baggage. Er war ideales Material für die Regierung so weit wie die Labour-Partei und ihre Hintermänner waren besorgt, weil war bereit zu tun, was er sagte, unbelastet von jeder ideologischen Gepäck Fremdlicht. He was in effect a true and unalloyed believer in capitalism. Er war in der Tat ein echtes und unlegierte Gläubigen im Kapitalismus. That is why, as he states, “For 10 years as a minister, by and large I had a charmed life.” Das ist der Grund, warum, wie er erklärt, "Für 10 Jahre lang als Minister, im Großen und Ganzen hatte ich ein bezaubert Leben." And that is also why all this changed by the time of that fateful day in June last year when he was appointed chancellor by Brown, as Labour was attempting to distance itself from the Iraq war and the sordid record of Blair’s premiership. Und das ist auch der Grund, warum all dies ändern, indem die Zeit an jenem verhängnisvollen Tag im Juni vergangenen Jahres, als er die Ernennung zum Kanzler von Brown, als Arbeitskraft wurde versucht zu distanzieren sich von den Irak-Krieg und die schmutzigen Rekord von Blair's Premiership. Instead, as his wife states, his life has been “a crisis a week.” Statt, wie seine Frau heißt, sein Leben wurde "eine Krise in der Woche." In an extraordinary passage, he states that although “we knew the economy was going to slow down”: “he hadn’t the faintest inkling of the financial crisis about to unfold before him. In einer außerordentlichen Passage, er erklärt, dass, obwohl "wir wussten, die Wirtschaft vor sich ging to slow down": "Er hatte keine blasse Ahnung von der Finanzkrise zu entfalten vor ihm. ‘No, no one did. "Nein, niemand getan hat. No one had any idea’.” Niemand hatte eine Idee. " “He can clearly recall the day last summer when alarm bells first began to sound. "Er kann deutlich erinnern an die Tage im letzten Sommer, wenn Alarmglocken begann mit der Wirtschaftlichkeit. The chancellor was on holiday with his wife and their two teenage children in Majorca. Der Kanzler war im Urlaub mit seiner Frau und ihre zwei Kinder im Teenageralter auf Mallorca. ‘I remember I picked up the FT in the supermarket, as you do, and it had the European central bank starting to put money into the economy. "Ich erinnere mich, dass ich Aufheben der FT im Supermarkt, wie Sie dies tun, und es hatte die Europäische Zentralbank ab, um Geld in die Wirtschaft. I phoned the office to ask why they were doing quite so much. Ich telefonierte im Büro zu fragen, warum sie taten ganz so viel. It didn’t surprise me that money was going in—there was concern going around—but it was the sheer scale of it. Es hat mich nicht überrascht, dass Geld vor sich ging-gab es Besorgnis geht um-aber es war die schiere Ausmaß. I said, what about our institutions? Ich habe gesagt, was über unsere Institutionen? This was when Northern Rock started to figure.” Dies war bei der Northern Rock begonnen Figur. " “Even then,” Aitkenhead continues, “the gravity of the credit crunch was still not fully clear. "Selbst dann," Aitkenhead fort, "die Schwere des Kredits Crunch war noch nicht ganz klar. ‘No one knew how serious it was yet’,” she quotes Darling saying. "Niemand wusste, wie schwer es war noch '", zitiert sie Darling sagen. What then is the future for a party that was so enamoured of capitalism that the man it appointed as chancellor was apparently so blissfully unaware of an unfolding financial disaster sweeping the world economy? Was ist dann die Zukunft für eine Partei, war so begeistert von Kapitalismus, dass der Mann ihn als Kanzler ernannt wurde scheinbar so blissfully Unkenntnis einer finanziellen Katastrophe Entfaltung pauschal die Weltwirtschaft? Aitkenhead states that today, “the mood is so febrile, it’s even possible he won’t be chancellor by the time this interview appears.” Aitkenhead heißt es, dass heute, "Die Stimmung ist so mit Fieber, es ist sogar möglich, er wird nicht Kanzler durch die Zeit dieses Interview erscheint." As for Darling, he doesn’t want a cabinet reshuffle that may see him replaced—“Frankly, if you had a reshuffle just now, I think the public would say, Who are they anyway? Was Darling, er will keine Kabinettsumbildung, die vielleicht sehe ihn ersetzt-"Offen gesagt, wenn Sie hatte eine Kabinettsumbildung nur jetzt, ich denke, die Öffentlichkeit würde sagen: Wer sind sie überhaupt? You name me a reshuffle that ever made a difference to a government, actually.” Nor does he want a leadership challenge against Brown, even though he makes clear he has little hope of winning the next election. Sie mir einen Namen umgebildet, dass jemals ein Unterschied zu einer Regierung, tatsächlich. "Ebenso wenig will er eine führende Herausforderung gegen Brown, obwohl er stellt klar, er hat wenig Hoffnung auf Gewinn der nächsten Wahl. “This coming 12 months,” he declares, “will be the most difficult 12 months the Labour party has had in a generation, quite frankly. "Dies kommenden 12 Monaten ergeben", erklärt er, "wird die schwierigste 12 Monaten die Labour-Partei hat in einer Generation, ehrlich gesagt. Both the general economic situation, and in terms of the politics. Sowohl die allgemeine wirtschaftliche Situation, und in Bezug auf die Politik. In the space of 10 months we’ve gone from a position where people generally felt we were doing OK to where we’re certainly not doing OK. Im Raum von 10 Monaten haben wir gegangen aus einer Position, in dem die Menschen im Allgemeinen der Ansicht, wir taten OK, wo wir sicherlich nicht tun "OK". We’ve got to rediscover that zeal which won three elections, and that is a huge problem for us at the moment. Wir haben wieder zu entdecken, dass der Eifer gewann drei Wahlen, und das ist ein riesiges Problem für uns im Moment. People are pissed off with us.” Die Menschen sind zufriedener mit uns. " Whatever Darling might wish for, there is little chance that Brown will survive the next months unscathed, less chance still that Labour will win an election under any leader whatsoever, and a distinct possibility of the party imploding. Was auch immer Darling vielleicht wünschen, gibt es kaum eine Chance, dass Brown wird überleben den nächsten Monaten unversehrt, noch weniger die Chance, dass Labour gewinnt eine Wahl unter keinen wie auch immer führend, und eine deutliche Möglichkeit der Partei Implosion. As if to underline such political realities, even as the government was attempting to recover from the damage inflicted by Darling the former home secretary Charles Clarke was busy telling the BBC that Labour is facing “utter destruction” at the polls and insisting that Brown must either improve the standing of Labour within a few months or resign as prime minister. Als ob zu unterstreichen diesen politischen Realitäten, selbst als die Regierung versuchte zu erholen sich von den Schäden durch Darling der ehemalige Innenminister Charles Clarke war damit beschäftigt zu sagen, dass die BBC Labour steht vor "totale Zerstörung" in den Umfragen und darauf bestand, dass Brown muss entweder Verbesserung der Stellung der Arbeitsteilung innerhalb ein paar Monaten oder Rücktritt als Ministerpräsident. Have Your Say: Alistair Darling and the implosion of the Labour government Ihre Meinung zählt: Alistair Darling und die Implosion der Labour-Regierung Please read our Bitte lesen Sie unsere posting guidelines before posting Entsendung Entsendung Leitlinien vor . Werden. Alternatively Alternativ you can discuss this report here Sie können diesen Bericht hier . Werden. 2 Responses to “Alistair Darling and the implosion of the Labour government” 2 Responses to "Alistair Darling und die Implosion der Labour-Regierung"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL Related News Verwandte News
| Go to Forum Zum Forum | Latest Topics Aktuelle Themen ![]() Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |
Well done Mick. Well done Mick. I was just about to….. Ich war nur kurz vor dem… ..
It deserves the front page. Er verdient die Titelseite.