Al Fayed inquest plea to Diana bodyguard Аль-Файед дознания просьбой Диана телохранитель
HARRODS boss Mohamed Al Fayed has urged Princess Diana’s former bodyguard Trevor Rees-Jones to give evidence at her inquest. HARRODS босса Мохамед Аль-Файед призвал принцессы Дианы Бывший телохранитель Тревор Реес-Джонс давать показания на ее следствие.
Mr Rees-Jones, 49, marked the 10th anniversary of the Princess’ death by refusing to say whether he would speak at her inquest in October. Г-н Реес-Джонс, 49, с пометкой на 10 лет принцессы смерти, отказываясь сказать, будет ли он выступать на ее расследования в октябре.
After Princes William and Harry led a memorial to their late mother’s memory, Mr Al Fayed said it was time for people with vital evidence to come forward. После принцев Уильяма и Гарри привели в память их матери покойного память, г-н Аль-Файед заявил, что пришло время для людей с жизненно важные доказательства выйти вперед. A spokesman for Mr Al Fayed was commenting on the decision of Mr Rees-Jones to refuse to reveal whether he would attend the Princess’s inquest or not. Представитель г-н Аль-Файед был комментируя решение г-н Реес-Джонс отказываются раскрывать ли он присутствовать на принцессе дознание или нет.
Asked if he would give evidence, a spokeswoman for the former paratrooper said: “We are not commenting further. Отвечая на вопрос, если он будет давать показания, один представитель бывший десантник говорит: "Мы не комментируя далее.
“Trevor Rees-Jones wishes to state that he will not be conducting any media interviews or making any further statements relating to or arising out of the events of August 31, 1997. "Тревор Реес-Джонс хотел бы заявить, что он не будет проводить каких-либо интервью средствам массовой информации или внесения каких-либо дальнейших заявлений, касающихся или связанных с событиями 31 августа 1997 года.
“He asks for his privacy, and particularly that of his family at this time, and in the future, to be respected.” "Он просит за его личную жизнь, и, в частности, о том, что его семья в это время, и в будущем, которые должны соблюдаться".
But Mr Al Fayed’s spokesman Michael Cole insisted people with evidence should come forward. Но г-н Аль-Файед в пресс Майкл Коул настаивает на людей с доказательства должны прийти вперед.
He said: “It is a matter for the coroner but anybody who has relevant information should be willing and ready to come forward to help the process of the inquest. Он сказал: "Это вопрос для коронера, но кто-то, кто имеет соответствующую информацию, должны быть готовы и готовы выйти вперед, чтобы помочь процессу дознания.
“Anyone with relevant information should be willing to give evidence.” "Лицо, соответствующую информацию, должны быть готовы дать показания".
As the only survivor of the crash, Mr Rees-Jones’ evidence is vital in unravelling the mystery which surrounds the deaths of Diana, 36, and Dodi, 42, on August 31, 1997. Как только в живых после авиакатастрофы, г-н Реес-Джонс "доказательств имеет жизненно важное значение для подрыву тайна вокруг смерти Дианы, 36, и Dodi, 42, 31 августа 1997 года.
When they left Mr Al Fayed’s Paris Ritz Hotel, the guard sat in the front seat of the Mercedes. Когда они оставили г-н Аль-Файед в Париже отеля Ритц, охранник сидел на переднем сиденье из Mercedes.
Mr Rees-Jones, who at the time was living in Oswestry, broke every bone in his face and suffered terrible chest and head injuries in the incident. Г-н Реес-Джонс, который в то время жил в Освестри, ломали все кости в его лице и страдал страшной грудь и голову ранения в ходе инцидента. He was unable to give a coherent account of what he remembered for months afterwards. Он не может дать целостной счет того, что он вспомнил в течение нескольких месяцев после этого.
Initially, Mr Rees-Jones swore driver Henri Paul had not been drinking before transporting Diana and Dodi Fayed from the Paris Ritz Hotel. Первоначально г-н Реес-Джонс поклялся водитель Анри Поль не был пьяным до транспортировки Диана и Dodi Файед из Парижа отель Ритц.
But just two years later in his book, The Bodyguard’s Story, he blamed the accident, which left the couple and Henri Paul dead, on a lethal combination of alcohol and speeding. Но всего два года спустя в своей книге "Телохранитель История, он обвинил в аварии, в результате чего пара и Анри Поль погибли, по смертоносное сочетание алкоголя и скорости. Mr Al Fayed’s plea for Mr Rees-Jones to give evidence is based on his desire to understand why the bodyguard changed his testimony over the tragedy. Г-н Аль-Файед в вины за г-Реес-Джонс для дачи показаний основывается на его желание понять, почему телохранителя изменилось его показания по поводу трагедии. It also follows accusations, never proven, that Mr Rees-Jones may have been “got at” after initially giving a version of events which may have backed up claims that the crash was orchestrated in an Establishment plot. Она также обвинения, так и не доказано, что г-н Реес-Джонс, возможно, были "получил на" после первоначально уделяя версию событий, которые могут быть подкреплены утверждает, что в аварии был организованы в создании заговора.
Mohamed Al Fayed maintains the couple were murdered as part of a conspiracy orchestrated by the Royal Family and their aides. Мохамед Аль-Файед утверждает, супруги были убиты, как часть заговора организованы королевской семьи и их помощников. The accusation has always been denied. Обвинение всегда было отказано.
Recently, Mr Rees-Jones has been working as a private security advisor in Iraq. Недавно г-н Реес-Джонс ведет работу в качестве частного консультанта безопасности в Ираке.
UK Великобритания Section has more related reports Секция более соответствующие доклады Help keep RINF going.. Помощь оставлять RINF собираемся ..Comment on 'Al Fayed inquest plea to Diana bodyguard' : Комментарий от "Аль-Файед дознания просьбой Диана телохранитель":
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Похожие новости:




























