82 Inmates Cleared but Still Held at Guantanamo 82 Заключенные очищено, но еще состоявшемся в Гуантанамо
By К Craig Whitlock Крейг Уайтлок
More than a fifth of the approximately 385 prisoners at Guantanamo Bay, Cuba, have been cleared for release but may have to wait months or years for their freedom because US officials are finding it increasingly difficult to line up places to send them, according to Bush administration officials and defense lawyers. Более одной пятой из примерно 385 заключенных в Гуантанамо, Куба, были очищены для освобождения, но, возможно, придется ждать месяцев или лет за свою свободу, поскольку власти США становится все труднее для линия места их направить, в соответствии с Бушем чиновники и защиты адвокатов.
Since February, the Pentagon has notified about 85 inmates or their attorneys that they are eligible to leave after being cleared by military review panels. Начиная с февраля, Пентагон уведомил около 85 заключенных и их адвокатов о том, что они имеют право на отпуск после того, расчищены военной обзор панелей. But only a handful have gone home, including a Moroccan and an Afghan who were released Tuesday. Но лишь немногие уходят домой, в том числе Марокко и Афганистана, которые были освобождены во вторник. Eighty-two remain at Guantanamo and face indefinite waits as US officials struggle to figure out when and where to deport them, and under what conditions. Восемьдесят два остаются в Гуантанамо, и лицом бессрочное ждет, как власти США борьбу, чтобы выяснить, когда и где депортировать их, и на каких условиях.
The delays illustrate how much harder it will be to empty the prison at Guantanamo than it was to fill it after it opened in January 2002 to detain fighters captured in Afghanistan and terrorism suspects captured overseas. Задержки проиллюстрировать, насколько труднее будет разгружать тюрьмы в Гуантанамо, чем это было заполнить ее после того, как он открыл в январе 2002 года по задержанию боевиков, захваченных в Афганистане и терроризмом подозреваемых захваченных за рубежом.
In many cases, the prisoners’ countries do not want them back. Во многих случаях заключенных страны не хотят их обратно. Yemen, for instance, has balked at accepting some of the 106 Yemeni nationals at Guantanamo by challenging the legality of their citizenship. Йемен, например, balked на принятии некоторых из 106 йеменских граждан, на Гуантанамо в оспаривая правомерность их гражданства.
Another major obstacle: US laws that prevent the deportation of people to countries where they could face torture or other human rights abuses, as in the case of 17 Chinese Muslim separatists who have been cleared for release but fear they could be executed for political reasons if returned to China. Еще одним серьезным препятствием: законами США о том, что предотвратить депортацию людей в страны, где они могут подвергнуться пыткам или другим нарушениям прав человека, как в случае с 17 китайских мусульманских сепаратистов, которые были разрешены для освобождения страха, но они могут быть казнены по политическим причинам, если возвращены в Китай.
Compounding the problem are persistent refusals by the United States, its European allies and other countries to grant asylum to prisoners who are stateless or have no place to go. Усугубляя эти проблемы являются стойкими отказы со стороны Соединенных Штатов, их европейскими союзниками и другими странами для предоставления убежища заключенных, которые имеют гражданства, либо не имеют место пойти.
“In general, most countries simply do not want to help,” said John B. Bellinger III, legal adviser to Secretary of State Condoleezza Rice. "В целом, большинство стран просто не хотят помочь", говорит Джон Б. Беллингер III, правовой советник госсекретаря Кондолизы Райс. “Countries believe this is not their problem. "Страны, считаем, что это не их проблемы. They think they didn’t contribute to Guantanamo, and therefore they don’t have to be part of the solution.” Они думают, что они не способствуют Гуантанамо, и поэтому они не должны быть частью решения ".
A case in point is Ahmed Belbacha, 37, an Algerian who worked as a hotel waiter in Britain but has been locked up at Guantanamo for five years. В данном случае речь идет Ахмед Belbacha, 37, алжирской, которые работали в отеле официант в Великобритании, но были заперты в Гуантанамо в течение пяти лет. The Pentagon has alleged that Belbacha met al-Qaeda founder Osama bin Laden twice and received weapons training in Afghanistan. Пентагон утверждает, что Belbacha встречался аль-Каиды основатель Усамы бен Ладена дважды, и получил оружие подготовку в Афганистане. His attorneys dispute the charges and say he was rounded up with other innocents in Pakistan in early 2002. Его адвокаты спора обвинения и сказать, он попал с других невинных людей в Пакистан в начале 2002 года.
On Feb. 22, without explanation, the Pentagon notified Belbacha’s lawyers in London that he had been approved to leave Guantanamo. На 22 февраля, без объяснения причин, Пентагон уведомил Belbacha адвокатов в Лондоне, что он был утвержден покидать Гуантанамо. Despite entreaties from the State Department, however, the British government has refused to accept Belbacha and five other immigrants who had lived in the country, because they lack British citizenship. Несмотря entreaties из Государственного департамента, однако, правительство Великобритании отказалось принять Belbacha и пять других иммигрантов, которые живут в этой стране, потому что у них нет гражданства Великобритании.
This month, Clint Williamson, the State Department’s ambassador for war crimes, visited Algiers to discuss possible arrangements for the return of two dozen Algerians who remain at Guantanamo, including Belbacha, but no breakthroughs were reported. В этом месяце, Клинт Уильямсон, Государственного департамента посол по военным преступлениям, посетил Алжир обсудить возможные меры для возвращения двух десятков алжирцев, которые остаются в Гуантанамо, в том числе Belbacha, однако никаких прорывов не поступало. That country has been slow to accept its citizens. Эта страна медленно принимать своих граждан.
Zachary Katznelson, a lawyer who represents Belbacha and several other prisoners who have been cleared, said defense attorneys have tried to speed up the process by contacting foreign governments to see if there are any specific obstacles to the return of their clients. Закари Катзнельсон, адвокат, который представляет Belbacha и нескольких других заключенных, которые были расчищены, говорит, адвокаты пытаются ускорить процесс, обратившись в иностранные государства, чтобы убедиться, существует каких-либо конкретных препятствий на пути к возвращению своих клиентов. In many cases, he said, the prisoners and officials in their home countries are willing to approve the transfer, but the delays persist. Во многих случаях, по его словам, заключенных и должностных лиц в своих странах, которые готовы одобрить передачу, но задержки сохраняются.
“The holdup is a mystery to me, frankly,” said Katznelson, senior counsel for Reprieve, a British legal defense fund. "В holdup является загадкой для меня, честно говоря," говорит Катзнельсон, старший адвокат Реприеве, британский фонд правовой защиты. “If the US has cleared these people and they want to go back, I don’t understand why they can’t just put them on a plane.” "Если США расчистил эти люди, и они хотели бы вернуться назад, я не понимаю, почему они не могут просто поставить их на плоскости".
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2007/04/28/AR2007042801145_2.html Cont.. Продолжение ..
Guantanamo Гуантанамо Section has more related reports Секция более соответствующие доклады Help keep RINF going.. Помощь оставлять RINF собираемся ..Comment on '82 Inmates Cleared but Still Held at Guantanamo' : Комментировать'82 Заключенные очищено, но еще состоявшемся в Гуантанамо ":
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Похожие новости:




























