Progressive Progressive
Media Activism Media Activisme
Chargement ...
| | Register Registre | Lost password? Mot de passe perdu? | Newsletter Lettre d'information
A password will be mailed to you. Un mot de passe vous sera envoyé. Log in Log in | Lost password? Mot de passe perdu?
An email will be sent to you. Un e-mail vous sera envoyé. Log in Log in | Register Registre
Translate: Traduire:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Outils: News News | | Post Comment Poster un commentaire | | Printer Version Version imprimable | | Email To Friend Envoyer à un ami

Thursday, March 20th, 2008 Jeudi, Mars 20, 2008

War Protesters Halt Traffic, Recall Dead Mettre un terme à la guerre du trafic, le rappel Dead

Share this article: Partager cet article:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Ces icônes de lien social bookmarking sites où les lecteurs peuvent partager et découvrir de nouvelles pages Web.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

Protesters blocked traffic and government buildings in Washington, acted out a Baghdad street scene in Syracuse, NY, and banged drums in a parade through San Francisco on Wednesday to mark the fifth anniversary of the US invasion of Iraq.In other, more somber observances, organizers set up a 2-mile display of about 4,000 T-shirts in Cincinnati, meant to symbolize the members of the US military killed in Iraq, while in Louisville, Ky., demonstrators lined rows of military boots, sandals and children’s tennis shoes on the steps of a courthouse. Manifestants a bloqué la circulation et les immeubles du gouvernement à Washington, a agi d'une scène de rue à Bagdad, à Syracuse, NY, et cogné batterie dans un défilé à travers San Francisco, le mercredi pour marquer le cinquième anniversaire de l'invasion américaine de l'Iraq.In autres, plus sombres célébrations, Organisateurs de mettre en place un écran de 2 milles d'environ 4000 t-shirts à Cincinnati, censé symboliser les membres de l'armée américaine tués en Irak, tandis que dans Louisville, Ky., des manifestants bordées rangées de bottes militaires, des sandales et des enfants du tennis Chaussures sur les marches d'un palais de justice.

Laurie Wolberton of Louisville, Ky., whose son just finished an Army tour of duty in Iraq, said she fears the worsening US economy has caused Americans to forget about the war. Laurie Wolberton de Louisville, Ky., dont le fils vient de finir un tour de service armée en Irak, dit-elle craint la dégradation de l'économie américaine a causé des Américains d'oublier la guerre.

“We’re not paying attention anymore,” she said. «Nous ne sommes pas plus prêter attention», at-elle dit. “My son has buried his friends. «Mon fils a enterré ses amis. He’s given eulogies, he’s had to go through things no one should have to go through, and over here they’ve forgotten. Il a donné éloges, il a eu à passer par des choses nul ne devrait avoir à passer par, et c'est ici qu'ils ont oublié. They just go shopping instead.” Ils ont juste aller faire des courses. "

On previous anniversaries, tens of thousands of people marched through major US cities, and more than 100,000 gathered on several occasions leading up to the invasion. Sur les précédents anniversaires, des dizaines de milliers de personnes ont marché dans les principales villes américaines, et plus de 100000 se sont réunis à plusieurs reprises, qui a précédé l'invasion.

Only a few hundred mustered for one of Wednesday’s largest gatherings, in Washington, the crowds’ size perhaps kept in check by a late-winter storm system that stretched the length of the country. Seules quelques centaines rassemblés pour l'un des plus grands rassemblements mercredi, à Washington, la foule "taille peut-être maîtrisées par la fin du système de tempête hivernale qui s'étend de la longueur du pays.

Dozens of people were arrested, most of them at demonstrations in San Francisco, Washington and Syracuse. Des dizaines de personnes ont été arrêtées, la plupart d'entre eux lors de manifestations à San Francisco, à Washington et à Syracuse.

At the Internal Revenue Service building in the nation’s capital, about 100 protesters led by a marching band gathered at the main entrance. À l'Internal Revenue Service bâtiment dans la capitale nationale, environ 100 manifestants dirigé par une fanfare rassemblés à l'entrée principale. Several jumped barricades and sat down in front of the doors and were immediately detained. Plusieurs barricades ont sauté et s'assit en face de la porte et ont été immédiatement arrêtés. The demonstrators said they were focusing on the IRS, among other institutions, because it gathers taxes used to fund the war. Les manifestants ont déclaré qu'ils étaient en se concentrant sur l'IRS, entre autres institutions, car il rassemble les impôts servent à financer la guerre.

Brian Bickett, 29, was among the first arrested. Brian Bickett, 29 ans, a été parmi les premiers arrêtés. The high school theater teacher from New York City said he had never engaged in civil disobedience before. Le théâtre de l'école secondaire enseignant de la ville de New York a dit qu'il n'avait jamais engagés dans la désobéissance civile avant.

“We need to find lots of different ways to resist the war, and I decided to try this,” he said. "Nous devons trouver de nombreuses façons de résister à la guerre, et j'ai décidé d'essayer ceci," dit-il.

About 20 protesters were arrested about a block from the US Capitol after blocking traffic. Environ 20 manifestants ont été arrêtés sur un bloc de l'US Capitol, après le blocage du trafic. In some cases, police had to drag the protesters off the street. Dans certains cas, la police a dû faire glisser les manifestants dans la rue.

In Syracuse, police arrested 20 protesters who blocked traffic by creating a mock Baghdad street scene. À Syracuse, la police a arrêté 20 manifestants qui avaient bloqué tout trafic en créant une scène de rue fantaisie Bagdad. One person dressed in camouflage lay on the ground. Une personne vêtue de camouflage était allongé sur le sol. Another was covered in a white sheet with red markings and a woman leaned over as if grieving. Un autre était recouvert d'une feuille blanche avec des marques rouges et une femme se pencha comme si de plus en deuil. They were from a group of more than 100 demonstrators who marched downtown in a steady rain over the lunch hour. Ils étaient parmi un groupe de plus de 100 manifestants qui ont défilé dans le centre-ville de la pluie cesse à l'heure du déjeuner.

In Chicopee, Mass., eight people were arrested when they blocked a gate at Westover Air Reserve Base, police said. En Chicopee, Massachusetts, huit personnes ont été arrêtées quand ils ont bloqué une porte de la réserve Westover Air Base, a déclaré la police. Five people were arrested In Hartford, Conn., for blocking the front door of a federal courthouse. Cinq personnes ont été arrêtées À Hartford, au Connecticut, pour avoir bloqué la porte d'entrée d'un palais de justice fédéral.

On the West Coast, San Francisco police arrested about 100 protesters by early afternoon for blocking traffic and chaining themselves to buildings, police said. Sur la côte Ouest, à San Francisco, la police a arrêté environ 100 manifestants en début d'après-midi pour avoir bloqué la circulation et le chaînage aux bâtiments eux-mêmes, a déclaré la police.

The rallies, which drew hundreds to the city’s busy financial district, were mostly peaceful, though some demonstrators threw glass Christmas ornaments filled with paint at police, said Sgt. Les rassemblements, qui ont attiré des centaines de la ville occupée quartier financier, ont été pour la plupart pacifiques, bien que certains manifestants ont jeté des ornements de Noël en verre remplie avec de la peinture à la police, a dit le sergent. Steve Mannina, a San Francisco police spokesman. Steve Mannina, un porte-parole de la police de San Francisco.

Black balloons were tied to trees along San Francisco’s main downtown thoroughfare, and protesters at a table offered coffee, oranges and “unhappy birthday cake” to passers-by. Black ballons ont été attachées aux arbres le long de San Francisco artère principale du centre-ville, les manifestants et a offert à une table de café, les oranges et les "malheureux gâteau d'anniversaire" pour les passants.

A few hundred protesters banging drums and waving banners that read “Was it worth it” took to the streets for a parade that blocked morning traffic. Quelques centaines de manifestants banging tambours et agitant des banderoles sur lesquelles on pouvait lire "Was it worth it" sont descendus dans la rue pour un défilé qui a bloqué le trafic du matin.

In Anchorage, Alaska, vandals dumped a gallon of red paint on a war veterans memorial, police spokesman Lt. Paul Honeman said. À Anchorage, en Alaska, des vandales déversés un gallon de peinture rouge sur un monument commémoratif des anciens combattants, porte-parole de la police a dit le lieutenant Paul Honeman.

Demonstrators also converged in Ohio, where more than 20 vigils, rallies, marches and other events were planned. Également manifestants ont convergé dans l'Ohio, où plus de 20 veillées, rassemblements, marches et autres manifestations ont été planifiées.

In New York City, women sang songs and counted out the war dead outside the military recruiting station in Times Square, which was recently the target of a bomb. A New York, les femmes ont chanté des chansons et compté sur la guerre morts en dehors de la station de recrutement militaire à Times Square, qui a récemment été la cible d'une bombe.

Half a dozen war protesters in Miami dressed in black placed flowers outside the US Southern Command during rush-hour Wednesday morning. Une demi-douzaine de protestataires guerre à Miami vêtus de noir fleurs placées en dehors du Commandement Sud des États-Unis au cours heure de pointe mercredi matin.

Outside a military recruitment office in Washington, protesters were met by a handful of counterdemonstrators, one of several shows of support for the war and the troops. En dehors d'un bureau de recrutement militaire à Washington, les manifestants ont été accueillis par une poignée de counterdemonstrators, l'un des nombreux spectacles de soutien à la guerre et les soldats.

Colby Dillard, who held a sign reading, “We support our brave military and their just mission,” pointed to some red paint that one of the war protesters had splattered on the sidewalk. Colby Dillard, qui détenait un signe de lecture, "Nous appuyons nos courageux militaires et leur juste mission", a souligné certains peinture rouge que l'un des manifestants avaient éclaboussé la guerre sur le trottoir.

“The same blood was spilled to give you the right to do what you’re doing,” said Dillard, who said he served in Iraq in 2003. "Le même sang a été versé pour vous donner le droit de faire ce que vous faites», a déclaré Dillard, qui a dit il a servi en Irak en 2003.

Earlier, about 150 people, mostly with the group Veterans for Peace, marched down Independence Avenue. Auparavant, environ 150 personnes, pour la plupart avec le groupe des anciens combattants pour la paix, ont marché vers le bas Independence Avenue. Many of them carried upside-down American flags, which they said symbolized a nation in distress. Beaucoup d'entre eux transportés upside-down drapeaux américains qui, selon eux, symbolisaient une nation en détresse.

Daniel Black, who was stationed in Fallujah with the Marines in 2004, said he came to believe the war was a mistake after he returned. Daniel Black, qui était stationnée à Falloujah avec les Marines en 2004, dit qu'il est venu de penser à la guerre a été une erreur après son retour.

“The more I read the more it just didn’t add up,” said the 25-year-old, a student at Marist College in Poughkeepsie, NY «Plus je lis plus il ne suffit pas à la hauteur», a dit le 25-year-old, un étudiant de collège mariste dans Poughkeepsie, NY

A couple of miles away at the American Petroleum Institute, protesters chanted “No blood for oil!” and tried to block traffic by sitting in the street and linking arms. Un couple de kilomètres à l'American Petroleum Institute, les manifestants scandant «Pas de sang pour le pétrole!" Et tenté de bloquer la circulation en s'asseyant dans la rue et en reliant les armes. At least once, they were dragged away by police. Au moins une fois, ils ont été traînés hors de la police.

Vandals in Milwaukee damaged the front door of an Army recruiting center and spray-painted anti-war graffiti across its front windows. Vandales à Milwaukee endommagé la porte d'entrée d'un centre de recrutement de l'armée et peints de graffitis anti-guerre à travers ses fenêtres avant. Milwaukee police said the vandalism occurred Monday night or Tuesday. Milwaukee police a déclaré que le vandalisme est survenu lundi soir ou mardi.

The Iraq war has been unpopular both abroad and in the United States, although an Associated Press-Ipsos poll in December showed that growing numbers think the US is making progress and will eventually be able to claim some success in Iraq. La guerre en Irak a été impopulaire à l'étranger et aux États-Unis, bien qu'une Associated Press-Ipsos en décembre sondage a montré que le nombre croissant pense que les États-Unis a réalisé des progrès et finira par être en mesure de revendiquer un certain succès en Iraq.

Contributing to this report were Associated Press writers Karen Mahabir in Washington; Dave Collins in Hartford, Conn.; Laura Wides-Munoz in Miami; William Kates in Syracuse, NY; Marcus Wohlsen in San Francisco; Dinesh Ramde in Milwaukee; Stephanie Reitz in Springfield, Mass.; Will Graves in Louisville, Ky.; and Deepti Hajela in New York. Contribuer à ce rapport ont été Associated Press écrivains Karen Mahabir à Washington; Dave Collins à Hartford, Conn; Laura objectif grand-Munoz à Miami, William Kates à Syracuse, NY; Marcus Wohlsen à San Francisco, Dinesh Ramde à Milwaukee, Stephanie Reitz à Springfield , Mass; Will Graves à Louisville, Ky.; Deepti Hajela et à New York.

SARAH KARUSH SARAH KARUSH
AP

Section has more related reports La section a plus de rapports connexes

Help keep RINF going.. RINF va aider à garder ..

Comment on 'War Protesters Halt Traffic, Recall Dead' : Commentaire sur la guerre de manifestants Halt Trafic, Recall Dead ":

RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack

Related News: Nouvelles connexes:

  • VIDEO: New Orleans Police Attack Protesters VIDEO: New Orleans police attaque les protestataires
  • Hundreds held in US anti-war march Des centaines tenue à US marche contre la guerre
  • The White House Has a Manual for Silencing Protesters and Demonstrations La Maison Blanche a un manuel pour faire taire les manifestants et les manifestations
  • Majority of Americans view Iraq war as failure Majorité d'Américains estime guerre en Irak comme un échec
  • VIDEO: Police caught inciting violence VIDEO: Police attrapé incitation à la violence

  • This entry was posted on Thursday, March 20th, 2008 at 2:52 am and is filed under Cet article a été publié le jeudi 20 mars 2008 à 2:52 et est classé dans Activism Activisme , , War & Terrorism Guerre et terrorisme . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les commentaires grâce à la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. Nourrir. You can Vous pouvez leave a response Laisser un commentaire , or Ou trackback Rétroliens from your own site. Depuis votre propre site.

    Fair use notice Fair use notice

    This website contains some copyrighted material that has not been specifically authorised by the copy right owner. Ce site Web contient des éléments protégés qui n'ont pas été expressément autorisées par le titulaire de droit exemplaire. RINF is making such material available in our efforts to advance public understanding of poverty alleviation, political economy, popular democracy and social justice issues both in Scotland and overseas. RINF rendant ce type de matériel est disponible dans nos efforts pour faire avancer la compréhension du public de lutte contre la pauvreté, l'économie politique, la démocratie populaire et la justice sociale tant en Écosse et à l'étranger. We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material provided under US Copyright Law. Nous pensons que cela constitue un "fair use" d'un tel copyright prévue à l'US Copyright Law.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM Underground Gateway. All rights reserved. Tous droits réservés.
    Send Envoyer Alternative News Alternative News And Et Breaking News Breaking News To: Editor @ rinf.com À: Editor@rinf.com
    There Are 672 Users Online Right Now Il ya 672 utilisateurs en ligne dès maintenant

    Breaking News Breaking News