Progressive Progresivo
Media Activism Media Activismo
Cargando ...
| | Register Registro | Lost password? ¿Olvidaste tu contraseña? | Newsletter Newsletter
A password will be mailed to you. Una contraseña le será enviada por correo. Log in Registrarse | Lost password? ¿Olvidaste tu contraseña?
An email will be sent to you. Un correo electrónico le será enviada. Log in Registrarse | Register Registro
Translate: Traducir:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Herramientas: News Noticias | | Post Comment Publicar comentario | | Printer Version Versión para imprimir | | Email To Friend Enviar un correo electrónico a un amigo

Thursday, March 20th, 2008 Jueves, 20 de Marzo de 2008

War Protesters Halt Traffic, Recall Dead Guerra manifestantes detener el tráfico, recordar muertos

Share this article: Compartir este artículo:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Estos iconos vínculo social bookmarking a sitios donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

Protesters blocked traffic and government buildings in Washington, acted out a Baghdad street scene in Syracuse, NY, and banged drums in a parade through San Francisco on Wednesday to mark the fifth anniversary of the US invasion of Iraq.In other, more somber observances, organizers set up a 2-mile display of about 4,000 T-shirts in Cincinnati, meant to symbolize the members of the US military killed in Iraq, while in Louisville, Ky., demonstrators lined rows of military boots, sandals and children’s tennis shoes on the steps of a courthouse. Los manifestantes bloquearon el tráfico y los edificios del gobierno en Washington, actuó en una escena de la calle Bagdad en Syracuse, NY, y golpeaban tambores en un desfile a través de San Francisco el miércoles para conmemorar el quinto aniversario de la invasión de los EE.UU. Iraq.In otras, las celebraciones más sombrío, Organizadores creado una pantalla de 2 millas de cerca de 4000 camisetas en Cincinnati, pretende simbolizar a los miembros militares de los EE.UU. muertos en Irak, mientras que en Louisville, Ky., manifestantes alineados filas de botas militares, sandalias y tenis para niños Zapatos de los pasos de un juzgado.

Laurie Wolberton of Louisville, Ky., whose son just finished an Army tour of duty in Iraq, said she fears the worsening US economy has caused Americans to forget about the war. Laurie Wolberton de Louisville, Ky., cuyo hijo acaba de terminar un Ejército de servicio en Irak, dijo que teme el empeoramiento de economía de los EE.UU. ha causado a los estadounidenses a olvidarse de la guerra.

“We’re not paying attention anymore,” she said. "No estamos prestando atención nunca más", dijo. “My son has buried his friends. "Mi hijo ha enterrado sus amigos. He’s given eulogies, he’s had to go through things no one should have to go through, and over here they’ve forgotten. Él es dado elogios, que ha tenido que pasar por cosas que nadie debería tener que pasar por, y aquí se ha olvidado. They just go shopping instead.” Ellos simplemente ir de compras en vez ".

On previous anniversaries, tens of thousands of people marched through major US cities, and more than 100,000 gathered on several occasions leading up to the invasion. En anteriores aniversarios, decenas de miles de personas marcharon por las principales ciudades de EE.UU., y más de 100000 se reunieron en varias ocasiones anteriores a la invasión.

Only a few hundred mustered for one of Wednesday’s largest gatherings, in Washington, the crowds’ size perhaps kept in check by a late-winter storm system that stretched the length of the country. Sólo unos pocos cientos se preparaba para uno de los más grandes encuentros del miércoles, en Washington, la multitud 'tamaño tal vez debe regirse por una tardía tormenta de invierno que se extendió el sistema de extensión del país.

Dozens of people were arrested, most of them at demonstrations in San Francisco, Washington and Syracuse. Decenas de personas fueron detenidas, la mayoría de ellos en las manifestaciones en San Francisco, Washington y Syracuse.

At the Internal Revenue Service building in the nation’s capital, about 100 protesters led by a marching band gathered at the main entrance. En el Servicio de Impuestos Internos en el edificio de la capital de la nación, alrededor de 100 manifestantes dirigido por una banda de marcha se reunieron en la entrada principal. Several jumped barricades and sat down in front of the doors and were immediately detained. Varios saltaron barricadas y se sentaron delante de las puertas y fueron inmediatamente detenidos. The demonstrators said they were focusing on the IRS, among other institutions, because it gathers taxes used to fund the war. Los manifestantes dijeron que estaban centrados en el IRS, entre otras instituciones, ya que reúne a los impuestos utilizados para financiar la guerra.

Brian Bickett, 29, was among the first arrested. Brian Bickett, 29, fue uno de los primeros detenidos. The high school theater teacher from New York City said he had never engaged in civil disobedience before. El maestro de la escuela secundaria de teatro de la ciudad de Nueva York dijo que nunca había participado en la desobediencia civil antes.

“We need to find lots of different ways to resist the war, and I decided to try this,” he said. "Tenemos que encontrar un montón de formas diferentes de resistir a la guerra, y he decidido probar este", dijo.

About 20 protesters were arrested about a block from the US Capitol after blocking traffic. Cerca de 20 manifestantes fueron detenidos alrededor de una cuadra del Capitolio de los EE.UU. después de bloquear el tráfico. In some cases, police had to drag the protesters off the street. En algunos casos, la policía tuvo que arrastrar a los manifestantes fuera de la calle.

In Syracuse, police arrested 20 protesters who blocked traffic by creating a mock Baghdad street scene. En Syracuse, la policía detuvo a 20 manifestantes que bloquearon el tráfico mediante la creación de un simulacro de escena de la calle Bagdad. One person dressed in camouflage lay on the ground. Una persona vestida de camuflaje sentar en el suelo. Another was covered in a white sheet with red markings and a woman leaned over as if grieving. Otro fue cubierto en una hoja en blanco con marcas rojas y una mujer se inclina más como si duelo. They were from a group of more than 100 demonstrators who marched downtown in a steady rain over the lunch hour. Eran de un grupo de más de 100 manifestantes que marcharon en el centro de una constante lluvia durante la hora del almuerzo.

In Chicopee, Mass., eight people were arrested when they blocked a gate at Westover Air Reserve Base, police said. En Chicopee, Massachussets, ocho personas fueron detenidas cuando se bloquearon una puerta situada en la Reserva de la Base Aérea Westover, dijo la policía. Five people were arrested In Hartford, Conn., for blocking the front door of a federal courthouse. Cinco personas fueron detenidas en Hartford, Conn, por el bloqueo de la puerta de un juzgado federal.

On the West Coast, San Francisco police arrested about 100 protesters by early afternoon for blocking traffic and chaining themselves to buildings, police said. En la costa oeste, San Francisco, la policía detuvo a unos 100 manifestantes por primeras horas de la tarde para bloquear el tráfico y encadenar a los edificios, dijo la policía.

The rallies, which drew hundreds to the city’s busy financial district, were mostly peaceful, though some demonstrators threw glass Christmas ornaments filled with paint at police, said Sgt. Los mítines, que señaló a centenares a la ciudad ocupada del distrito financiero, fueron en su mayoría pacíficas, aunque algunos manifestantes arrojaron vidrio adornos de Navidad llena de pintura en las comisarías de policía, dijo el sargento. Steve Mannina, a San Francisco police spokesman. Steve Mannina, un portavoz de la policía de San Francisco.

Black balloons were tied to trees along San Francisco’s main downtown thoroughfare, and protesters at a table offered coffee, oranges and “unhappy birthday cake” to passers-by. Negro globos eran atados a los árboles a lo largo de San Francisco, la principal arteria del centro, y los manifestantes en una mesa de café que ofrece, naranjas y "pastel de cumpleaños infeliz" a los transeúntes.

A few hundred protesters banging drums and waving banners that read “Was it worth it” took to the streets for a parade that blocked morning traffic. A unos cientos de manifestantes golpeando tambores y agitando pancartas que diga "¿Es valido la pena" se lanzaron a las calles para un desfile por la mañana que bloqueó el tráfico.

In Anchorage, Alaska, vandals dumped a gallon of red paint on a war veterans memorial, police spokesman Lt. Paul Honeman said. En Anchorage, Alaska, vándalos objeto de dumping un galón de pintura roja sobre un memorial de los veteranos de guerra, el portavoz de la policía dijo el teniente coronel Paul Honeman.

Demonstrators also converged in Ohio, where more than 20 vigils, rallies, marches and other events were planned. Los manifestantes convergieron también en Ohio, en donde más de 20 vigilias, mítines, marchas y otros eventos se han previsto.

In New York City, women sang songs and counted out the war dead outside the military recruiting station in Times Square, which was recently the target of a bomb. En Nueva York, las mujeres cantaban canciones y contó con la guerra muertos fuera de la estación de reclutamiento militar en Times Square, que recientemente fue blanco de una bomba.

Half a dozen war protesters in Miami dressed in black placed flowers outside the US Southern Command during rush-hour Wednesday morning. Media docena de manifestantes guerra en la ciudad de Miami vestida de negro colocado flores fuera de los EE.UU. Comando Sur durante prisa horas del día miércoles por la mañana.

Outside a military recruitment office in Washington, protesters were met by a handful of counterdemonstrators, one of several shows of support for the war and the troops. Fuera de una oficina de reclutamiento militar en Washington, los manifestantes fueron recibidos por un puñado de counterdemonstrators, una de las varias muestra de apoyo a la guerra y las tropas.

Colby Dillard, who held a sign reading, “We support our brave military and their just mission,” pointed to some red paint that one of the war protesters had splattered on the sidewalk. Colby Dillard, que celebró una señal de lectura, "Apoyamos a nuestros valientes militares y su justa misión", señaló algunos pintura roja que uno de los manifestantes había salpicado la guerra en la acera.

“The same blood was spilled to give you the right to do what you’re doing,” said Dillard, who said he served in Iraq in 2003. "La misma sangre fue derramada para darle el derecho de hacer lo que está haciendo", dijo Dillard, que dijo que sirvió en Irak en 2003.

Earlier, about 150 people, mostly with the group Veterans for Peace, marched down Independence Avenue. Previamente, unas 150 personas, en su mayoría con el grupo Veteranos por la Paz, marcharon por la Avenida Independencia. Many of them carried upside-down American flags, which they said symbolized a nation in distress. Muchos de ellos llevados al revés las banderas americanas que, según dijeron, simbolizaba una nación en peligro.

Daniel Black, who was stationed in Fallujah with the Marines in 2004, said he came to believe the war was a mistake after he returned. Daniel Negro, que estaba estacionada en Faluya con los Marines en 2004, dijo que llegó a creer la guerra fue un error después de su regreso.

“The more I read the more it just didn’t add up,” said the 25-year-old, a student at Marist College in Poughkeepsie, NY "Cuanto más leo más se acaba de sumar no", dijo a los 25 años de edad, estudiante de la Escuela Marista en Poughkeepsie, NY

A couple of miles away at the American Petroleum Institute, protesters chanted “No blood for oil!” and tried to block traffic by sitting in the street and linking arms. Un par de kilómetros más lejos, en el Instituto Americano del Petróleo, los manifestantes cantaron "No sangre por petróleo!", Y trató de bloquear el tráfico por sesión, en la calle y la vinculación de las armas. At least once, they were dragged away by police. Al menos una vez, que fueron arrastradas fuera de la policía.

Vandals in Milwaukee damaged the front door of an Army recruiting center and spray-painted anti-war graffiti across its front windows. Vándalos en Milwaukee dañada la puerta de un centro de reclutamiento del Ejército y de pintura en spray en contra de la guerra de graffiti a través de las ventanas de su frente. Milwaukee police said the vandalism occurred Monday night or Tuesday. Milwaukee policía dijo el lunes por la noche se produjeron actos de vandalismo o martes.

The Iraq war has been unpopular both abroad and in the United States, although an Associated Press-Ipsos poll in December showed that growing numbers think the US is making progress and will eventually be able to claim some success in Iraq. La guerra de Irak ha sido impopular tanto en el extranjero como en los Estados Unidos, pese a ser una de Associated Press-Ipsos encuesta, en diciembre mostró que un número cada vez mayor piensan los EE.UU. está avanzando y finalmente ser capaz de reclamar algún éxito en Iraq.

Contributing to this report were Associated Press writers Karen Mahabir in Washington; Dave Collins in Hartford, Conn.; Laura Wides-Munoz in Miami; William Kates in Syracuse, NY; Marcus Wohlsen in San Francisco; Dinesh Ramde in Milwaukee; Stephanie Reitz in Springfield, Mass.; Will Graves in Louisville, Ky.; and Deepti Hajela in New York. La contribución a este informe se Associated Press Karen escritores Mahabir en Washington; Dave Collins en Hartford, Conn; Laura Wides-Munoz en Miami; William Kates, en Syracuse, NY; Marcus Wohlsen en San Francisco; Dinesh Ramde en Milwaukee; Stephanie Reitz en Springfield , Mass; Will Graves en Louisville, Ky. y Deepti Hajela en Nueva York.

SARAH KARUSH SARAH KARUSH
AP

Section has more related reports Sección tiene más informes conexos

Help keep RINF going.. Ayude a mantener RINF ir ..

Comment on 'War Protesters Halt Traffic, Recall Dead' : Comentarios a la Guerra de los manifestantes Detener Tráfico, Recall Muerto ':

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

Related News: Noticias relacionadas:

  • VIDEO: New Orleans Police Attack Protesters VIDEO: ataque de la policía de Nueva Orleans manifestantes
  • Hundreds held in US anti-war march Cientos celebrado en EE.UU. contra la guerra Marzo
  • The White House Has a Manual for Silencing Protesters and Demonstrations La Casa Blanca tiene un manual para silenciar las protestas y manifestaciones
  • Majority of Americans view Iraq war as failure Mayoría de los estadounidenses ven la guerra como fracaso Iraq
  • VIDEO: Police caught inciting violence VIDEO: Policía captura incitar a la violencia

  • This entry was posted on Thursday, March 20th, 2008 at 2:52 am and is filed under Esta entrada fue publicada el Jueves, 20 de Marzo de 2008 a 2:52 horas y se presente en virtud de Activism Activismo , , War & Terrorism Guerra y terrorismo . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. Feed. You can Puede leave a response Dejar una respuesta , or , O trackback Trackback from your own site. Desde su propio sitio.

    Fair use notice Uso justo aviso

    This website contains some copyrighted material that has not been specifically authorised by the copy right owner. Este sitio web contiene material protegido por derechos de autor que algunos no ha sido específicamente autorizado por el derecho propietario de copia. RINF is making such material available in our efforts to advance public understanding of poverty alleviation, political economy, popular democracy and social justice issues both in Scotland and overseas. RINF está haciendo tal material disponible en nuestros esfuerzos para promover la comprensión pública de la reducción de la pobreza, la economía política, la democracia popular y la justicia social, tanto en cuestiones de Escocia y en el extranjero. We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material provided under US Copyright Law. Creemos que esto constituye un 'uso justo' de cualquier material con derechos de autor previstos en EE.UU. Ley de Derecho de Autor.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM subterráneo Gateway. All rights reserved. Todos los derechos reservados.
    Send Enviar Alternative News Noticias Alternativas And Y Breaking News Noticias de última hora To: Editor @ rinf.com Para: Editor@rinf.com
    There Are 554 Users Online Right Now Hay 554 usuarios en línea en este momento

    Breaking News Noticias de última hora