RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Thursday, May 15th, 2008 | Jueves, 15 de mayo de 2008 | 917 Users Browsing The Newswire 917 usuarios a navegar por las Newswire | |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
Top Activist’s Detention Blot on Democracy Top activista de la detención de mancha en la democracia Thursday, May 15th, 2008 Jueves, 15 de mayo de 2008 Sen, national vice president and Chhattisgarh general secretary of the well-known People’s Union of Civil Liberties (PUCL), was arrested under allegations of helping left-wing extremists, known in this country as Naxalites. Sen, vicepresidente nacional y Chhattisgarh secretario general de la conocida Popular Unión de Libertades Civiles (PUCL), fue detenido bajo acusaciones de ayudar de izquierdas extremistas, conocido en este país como Naxalites. The charges shocked human rights organisations and citizens’ groups, which on independent investigation, have found them totally fictitious. Los cargos conmocionado las organizaciones de derechos humanos y los grupos de ciudadanos, que en una investigación independiente, se han encontrado totalmente ficticios. They believe that the Chhattisgarh government filed them to harass Sen and set a horribly negative example for all civil liberties activists and intimidate them. Ellos creen que el gobierno presentó Chhattisgarh ellos para hostigar a Sen y establecer un horriblemente ejemplo negativo para todos los activistas de libertades civiles y de intimidarlos. Sen is probably India’s first human rights defender to have faced such prolonged detention. Sen India es probablemente el primer defensor de los derechos humanos se han enfrentado a este tipo de detención prolongada. Sen’s detention raises serious questions about the content and quality of democracy in India, and the state’s failure to respect liberties and fundamental rights guaranteed by the Constitution. Sen detención plantea serias dudas sobre el contenido y la calidad de la democracia en la India, y el estado de falta de respeto a las libertades y los derechos fundamentales garantizados por la Constitución. It also points to links between human rights violations and the government’s social and economic policies. También señala los vínculos entre violaciónes de derechos humanos y del gobierno las políticas sociales y económicas. The protestors are demanding Sen’s unconditional release, repeal of the Chhattisgarh Special Public Security Act, 2005, (PSA), and the disbanding of a state-sponsored right-wing militia called Salwa Judum, which has been rampaging through the state killing and maiming people in the guise of fighting Naxalites. Los manifestantes están exigiendo Sen liberación incondicional, la derogación de la Chhattisgarh Especial Ley de Seguridad Pública, 2005, (PSA), y la disolución de una patrocinada por el estado de derecha milicia llamada Salwa Judum, que ha sido rampaging a través del estado y el asesinato la mutilación de personas con el pretexto de la lucha contra el Naxalites. On Sunday, when Sen’s detention completed one full year, poets, artists, musicians, theatre personalities, social scientists and writers, including the award-winning novelist Arundhati Roy, joined hands with social activists in 15 Indian cities, including Raipur, Sen’s hometown and Chhattisgarh’s capital. El domingo, cuando la detención de Sen completado un año completo, poetas, artistas, músicos, el teatro personalidades, científicos sociales y escritores, entre ellos el galardonado novelista Arundhati Roy, se sumaron a las manos con activistas sociales en 15 ciudades de la India, incluida la Raipur, Sen 'S natal y la capital de Chhattisgarh. As many as 48 international organisations such as Amnesty International and citizens’ groups based in the West also organised demonstrations or vigils in nine cities in the United States, including New York, Washington, San Francisco and Boston, and in London, Paris and Stockholm Tantos como 48 organizaciones internacionales como Amnistía Internacional y grupos de ciudadanos basada en el Oeste también organizó manifestaciones o vigilias en nueve ciudades de los Estados Unidos, incluida Nueva York, Washington, San Francisco y Boston, y en Londres, París y Estocolmo Meanwhile, 22 Nobel laureates from the world over have called for Sen’s release so that he can receive in person the prestigious Jonathan Mann award for health and human rights, an “international honour that will be bestowed for the first time on a citizen of India”. Mientras tanto, 22 premios Nobel de todo el mundo han hecho un llamamiento para la liberación de Sen para que pueda recibir en persona el prestigioso premio Jonathan Mann para la salud y los derechos humanos, un "honor internacional que se otorga por primera vez a un ciudadano de India ". The award is due to be presented in two weeks by the Global Health Council (GHC), an alliance of medical organisations and professionals, in Washington, DC. El premio está a punto de ser presentado en dos semanas por el Consejo Mundial de la Salud (GHC), una alianza de organizaciones médicas y profesionales, en Washington, DC. In a letter to India’s President Pratibha Patil, Prime Minister Manmohan Singh and Chhattisgarh Chief Minister Raman Singh, the Nobel Prize winners have expressed “grave concern that Dr Sen appears to be incarcerated solely for peacefully exercising his fundamental right, in contravention of Articles 19 (freedom of opinion and ex-pression) and 22 (freedom of association) of the International Covenant on Civil and Political Rights”, which India has signed. En una carta dirigida al Presidente de la India Pratibha Patil, el Primer Ministro Manmohan Singh y el Ministro Principal Chhattisgarh Raman Singh, los ganadores del Premio Nobel han expresado su "profunda preocupación que el Dr Sen parece ser encarcelados únicamente por ejercer pacíficamente su derecho fundamental, en contravención de los artículos 19 (libertad de opinión y de ex-presión) y 22 (libertad de asociación) del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos ", que la India ha firmado. The letter also says that the two internal security laws under which Sen was charged, the PSA and the Unlawful Activities (Prevention) Act 2004, “do not comport with international human rights standards”. En la carta también se dice que las dos leyes de seguridad interna en virtud de la cual fue acusado Sen, el PSA y las actividades ilícitas (prevención) de la Ley de 2004, "no comportarse con normas internacionales de derechos humanos". The PSA criminalises even peaceful activity and protest, by declaring it “a danger or menace to public order, peace and tranquillity”, because it might interfere with or “tends to interfere with the maintenance of public order… the administration of law or its… institutions”, and encourages or preaches “disobedience to established law and its institutions.” El PSA incluso criminaliza la actividad pacífica y de protesta, declarando que "un peligro o amenaza para el orden público, la paz y la tranquilidad", porque podría interferir con o "tiende a interferir con el mantenimiento del orden público… la administración de la ley o su… instituciones ", y alienta o predica" la desobediencia a la ley establecido y sus instituciones. " Under these laws, Sen can be awarded the death penalty or life imprisonment. En virtud de estas leyes, Sen puede concederse la pena de muerte o cadena perpetua. Among the charges he faces are being a member of a terrorist gang or organisation, knowingly holding the proceeds of terrorism, sedition, abetting unlawful activity, undermining public safety, and conspiracy to wage war against the state. Entre los cargos que enfrenta están siendo miembro de una banda terrorista u organización, a sabiendas, la celebración de producto del terrorismo, sedición, incitación actividad ilícita, lo que socava la seguridad pública, y la conspiración para librar la guerra contra el Estado. These charges hinge on one allegation by the police: namely, that Sen visited a detained and ailing Naxalite leader, Narayan Sanyal, in Raipur prison 33 times, and allegedly passed notes from him to his collaborators outside jail through a Kolkata-based businessman, Piyush Guha. Estos cargos dependen de una denuncia por parte de la policía, a saber, que Sen visitó al detenido y enfermo líder Naxalita, Narayan Sanyal, en Raipur la cárcel 33 veces, y supuestamente pasaron las notas de él a sus colaboradores fuera de la cárcel a través de un Kolkata basada en empresario, Piyush Guha. But Guha has denied that he received any letter from Sanyal, and said and that he signed a false confession under duress. Guha, pero ha negado que él recibido ninguna carta de Sanyal, y dijo que él y firmó una falsa confesión bajo coacción. During the trial, which began after long delays on April 30, key witnesses failed to corroborate the police version or turned hostile. Durante el juicio, que comenzó después de largas demoras en 30 de abril de testigos clave no corroboran la versión policial o resultó hostil. “As for the numerous visits to meet Sanyal, that cannot be a charge at all,” says Prashant Bhushan, a public interest lawyer based in Delhi. "En cuanto a las numerosas visitas a cumplir Sanyal, que no puede ser una carga a todos", dice Prashant Bhushan, un abogado de interés público con sede en Delhi. “It was entirely in Sen’s line of work both as a civil rights defender and a physician. "Es totalmente Sen en la línea de trabajo como defensor de los derechos civiles y un médico. Besides, the visits were not surreptitious or illegal. Además, las visitas no eran encubierta o ilegal. They took place with the permission of and under the supervision of the jail authorities”. Se llevó a cabo con el permiso y bajo la supervisión de las autoridades penitenciarias ". During a visit paid to Sen last September in the same prison IPS found it impossible — given the small size of the room and the eagle eyes of the officials — to smuggle out a piece of paper. Durante una visita pagada a Sen en septiembre pasado en la misma prisión IPS encontró imposible - dado el pequeño tamaño de la habitación y el águila ojos de los funcionarios - para el contrabando a cabo un pedazo de papel. All conversation is audible to the wardens. Todos conversación es audible para los guardianes. Kavita Srivastava, Jaipur-based national general secretary of PUCL, holds that Sen was singled out by the Chhattisgarh government partly because he was trying to expose the brutality and outright criminality of the vigilante Salwa Judum group, armed and trained by the state. Kavita Srivastava, Jaipur nacional basado en secretario general de PUCL, Sen sostiene que fue señalado por el gobierno de Chhattisgarh en parte porque él estaba tratando de exponer la brutalidad y la delincuencia pura y simple de los vigilantes Salwa Judum grupo, armados y entrenados por el estado. Salwa Judum has perpetrated gruesome atrocities against ordinary citizens, besides Naxalites and their suspected sympathisers. Salwa Judum ha perpetrado horribles atrocidades contra ciudadanos de a pie, además de Naxalites y sospecha de sus simpatizantes. It has burned down entire villages in Chhattisgarh’s dirt-poor southern districts, populated by acutely disadvantaged Adivasis or indigenous tribals. Se ha incendiado aldeas enteras en Chhattisgarh la suciedad de los pobres distritos del sur, pobladas por muy desfavorecidos adivasis tribales o indígenas. The militia’s campaign of violence has turned nearly 100,000 people into refugees. Las milicias de la campaña de violencia se ha convertido casi 100000 personas en refugiados. But both the Chhattisgarh the central government continue to shield, support, finance and encourage it. No obstante, tanto la Chhattisgarh el gobierno central para proteger a seguir, apoyar, financiar y alentar. They recently told India’s Supreme Court that Salwa Judum is the only means available to them to counter Naxalite violence. Recientemente le dijo a India del Tribunal Supremo que Salwa Judum es el único medio que tienen a su disposición para contrarrestar la violencia Naxalita. The court has not yet pronounced judgement on a public interest petition filed by reputed academics demanding the disbanding of the militia. El tribunal aún no ha pronunciado sentencia en un interés público petición presentada por los académicos de renombre exigiendo la disolución de las milicias. Recently, Manmohan Singh described left-wing extremism as “the greatest internal security threat” facing India and promised to crush it. Recientemente, Manmohan Singh se describe de izquierda el extremismo como "la mayor amenaza para la seguridad interna" frente a India y prometió aplastar. He said his government would not rest until the virus of Naxalism is eliminated. Dijo que su gobierno no descansará hasta que el virus de Naxalism se elimina. His government pledged to spend over 750 million US dollars on fighting it. Su gobierno se comprometió a gastar más de 750 millones de dólares EE.UU. en la lucha contra ella. But its efforts have failed to contain the movement. Pero sus esfuerzos no han logrado contener el movimiento. Over the past two years, more people have been killed in Naxalite-related violence, including police counter-violence, than in Kashmir or India’s turbulent Northeast. En los dos últimos años, más personas han sido asesinadas en Naxalita relacionados con la violencia, incluida la policía contra la violencia, que en Cachemira India o el turbulento Nordeste. Chhattisgarh is the worst example of the failure of the state’s strategy of combating left-extremism exclusively by unleashing state repression against unarmed civilians. Chhattisgarh es el peor ejemplo del fracaso del Estado en la estrategia de lucha contra el extremismo de izquierda exclusivamente de desencadenar la represión estatal contra civiles desarmados. Sen was trained as a paediatrician at the Christian Medical College in Vellore, Tamil Nadu, and has devoted most of adult life to improving the health and living conditions of the very poor in the Adivasi districts of Chhattisgarh, besides defending the civil liberties of wretchedly poor and exploited people. Sen se formó como pediatra en la Christian Medical College de Vellore, Tamil Nadu, y ha dedicado la mayor parte de la vida adulta a mejorar la salud y las condiciones de vida de las personas muy pobres en los distritos de adivasi de Chhattisgarh, además de defender las libertades civiles de los pobres wretchedly y explotados. Sen’s organisation, ‘Rupantar’, has run a clinic for 10 years in Dhamtari district. Sen organización, 'Rupantar », ha ejecutado una clínica durante 10 años en Dhamtari distrito. He has done exemplary voluntary work in the Gandhian mould in providing primary and preventive healthcare to people long deprived of access to any health facilities, especially from the state. Él ha hecho ejemplar el trabajo voluntario en el molde de Gandhi en la prestación de primaria y de prevención de enfermedades a las personas a largo privados de acceso a todos los centros de salud, especialmente por parte del Estado. There are no medical personnel in the area, often not even a chemist within a 30-kilometre distance. No hay personal médico en la zona, a menudo ni siquiera dentro de un químico de 30 kilómetros de distancia. Even in emergencies, the public is forced to depend on quacks, and corrupt, apathetic, incompetent, and usually missing, government employees. Incluso en situaciones de emergencia, el público se ve obligado a depender de quacks, y corruptos, apáticos, incompetente, y por lo general los desaparecidos, los empleados del gobierno. Rupantar’s clinic offers a range of services at nominal cost, including rapid testing for the deadly Falciparum strain of the malaria parasite, which has saved scores of lives. Rupantar la clínica ofrece una gama de servicios a un costo nominal, incluyendo las pruebas rápidas para el falciparum mortal cepa del parásito de la malaria, que ha salvado decenas de vidas. These services are provided through local “barefoot doctors”, who give the public invaluable advice on nutrition and preventive medicine. Estos servicios se prestan a través de "médicos descalzos", que dar al público inestimable asesoramiento en nutrición y medicina preventiva. Sen appears to have been victimised precisely because he formed a bridge between the human rights movement and other civil society organisations, and created a forum of empowerment for Chhattisgarh’s disadvantaged people. Sen parece haber sido víctimas precisamente porque formó un puente entre el movimiento de derechos humanos y otras organizaciones de la sociedad civil, y ha creado un foro de potenciación de Chhattisgarh de las personas desfavorecidas. The state government, whose very existence is premised upon the rapacious exploitation of the indigenous Adivasis and the staggering natural wealth of Chhattisgarh –and whose primary function is to subserve big business, forest contractors and traders — is loath to tolerate such individuals. El gobierno estatal, cuya propia existencia se basa en la explotación rapaz de los indígenas adivasis y de la asombrosa riqueza natural de Chhattisgarh-y cuya función primordial es subserve a las grandes empresas, contratistas forestales y los comerciantes - se resisten a tolerar esas personas. Chhattisgarh has an egregious recent history of repression. Chhattisgarh tiene una atroz historia reciente de la represión. One of India’s most creative trade unionists, Shankar Guha Niyogi, who ignited a mass awakening on social, cultural and economic issues, was assassinated at the behest of the state’s powerful and politically well-connected industrialists in 1991. Uno de la India más creativos sindicalistas, Shankar Guha Niyogi, que encendió una masa despertar sobre temas sociales, culturales y económicos, fue asesinado a instancias del Estado en la poderosa y políticamente bien conectados los industriales en 1991. They still roam free. Ellos todavía deambulan libres. Chhattisgarh has among India’s worst indices of wealth maldistribution and income inequality. Chhattisgarh entre India tiene los peores índices de mala distribución de la riqueza y la desigualdad de ingresos. Some of its rural regions present a dismal picture of malnutrition, starvation deaths, illiteracy, and severe scarcity of safe drinking water. Algunos de sus regiones rurales presentan un sombrío panorama de la desnutrición, el hambre muerte, el analfabetismo y la grave escasez de agua potable. Some have suffered a rise in infant mortality. Algunos han sufrido un aumento de la mortalidad infantil. The literacy rate among tribals here is less than one-third the national average –just 30 percent for men and 13 percent for women. La tasa de alfabetización entre la tribu en este caso es menos de un tercio del promedio nacional de sólo 30 por ciento para los hombres y el 13 por ciento para las mujeres. Of the 1,220 villages of one district (Dantewada), 214 have no primary school.. De las 1220 localidades de un distrito (Dantewada), 214 no tienen la escuela primaria .. But the state’s cities are booming with ostentatious affluence, spanking new hotels and glittering shopping malls. Pero el estado de las ciudades están en auge con la ostentosa opulencia, nalgadas nuevos hoteles y centros comerciales brillante. The difference in life-expectancy between an advanced state like Kerala and tribal Chhattisgarh is a shocking 18 years. La diferencia en la esperanza de vida entre un estado avanzado como Kerala y tribales Chhattisgarh es un escandaloso 18 años. The two regions could well belong to different continents like Europe and Africa. Las dos regiones podría muy bien pertenecer a distintos continentes, como Europa y África. Chhattisgarh is extraordinarily rich in forests and in mineral wealth, including high-quality iron ore, bauxite, dolomite, quartzite, granite, corundum, precious stones, gold, diamonds and tin ore, besides limestone and coal. Chhattisgarh es extraordinariamente rica en bosques y en riqueza mineral, incluida la alta calidad del mineral de hierro, bauxita, dolomita, cuarcita, granito, corindón, piedras preciosas, oro, diamantes y mineral de estaño, además de caliza y carbón. This wealth has been voraciously extracted. Esta riqueza ha sido extraído voraciously. But it has produced virtually no gains for the local population. Pero se ha producido prácticamente ningún beneficios para la población local. “Naxalism has thrived in Chhattisgarh as a response, albeit an irrational and violent one, to this obnoxious system of exploitation, dispossession and outright loot,” says Rajiv Bharagava, a political scientist at the Centre for the Study of Developing Societies. "Naxalism ha prosperado en Chhattisgarh como una respuesta, aunque sea un irracional y violenta, a este odioso sistema de explotación, el despojo y la pura y simple botín", dice Rajiv Bharagava, un científico político en el Centro para el Estudio de las sociedades en desarrollo. “In Chhattisgarh, the state has collapsed as a provider of public services and a relatively impartial guardian of the law. "En Chhattisgarh, el Estado se ha derrumbado como un prestador de los servicios públicos y un tutor relativamente imparcial de la ley. The Naxalites flourish because the state has failed.” El Naxalites florecer porque el Estado ha fracasado. " “This is a terrible comment on India’s democracy,” adds Bhargava. "Este es un terrible comentario en la India la democracia", añade Bhargava. ”Democracy isn’t only about elections. "La democracia no es sólo acerca de las elecciones. Unless it has accountable institutions and a system of rights, it loses much of its meaning.” A menos que lo haya instituciones responsables y un sistema de derechos, se pierde mucho de su significado. " See More: Ver más: World News Noticias MundoHave Your Say: Top Activist’s Detention Blot on Democracy Danos tu opinión: Top activista de la detención de mancha en la democracia Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados. Or discuss this report in our our new forums O se debatirá el informe en nuestros foros de nuestra nueva One Response to “Top Activist’s Detention Blot on Democracy” Una Respuesta a "Top Detención activista de la mancha en la democracia"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Thursday, May 15th, 2008 at 3:04 pm and is filed under Esta entrada fue publicada el jueves, 15 de mayo de 2008 a 3:04 pm y se presenta bajo Activism News Activismo Noticias , , General General . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |
[…] Continued . […] Continuación. . . […]