RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Thursday, May 15th, 2008 | Donnerstag, 15. Mai 2008 | 765 Users Browsing The Newswire 765 Benutzer Surfen im Newswire | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Top Activist’s Detention Blot on Democracy Top-Aktivist der Haft-Blot auf die Demokratie Thursday, May 15th, 2008 Donnerstag, 15. Mai 2008 Sen, national vice president and Chhattisgarh general secretary of the well-known People’s Union of Civil Liberties (PUCL), was arrested under allegations of helping left-wing extremists, known in this country as Naxalites. Sen, nationaler Vice President und Chhattisgarh Generalsekretär des bekannten People's Union der bürgerlichen Freiheiten (PUCL), wurde verhaftet unter Vorwürfe helfen linke Extremisten, bekannt in diesem Land als Naxalites. The charges shocked human rights organisations and citizens’ groups, which on independent investigation, have found them totally fictitious. Die Gebühren schockiert Menschenrechte Organisationen und Bürgerinitiativen, die auf einer unabhängigen Untersuchung, gefunden haben sie völlig frei erfunden. They believe that the Chhattisgarh government filed them to harass Sen and set a horribly negative example for all civil liberties activists and intimidate them. Sie glauben, dass die Regierung Chhattisgarh Akten zu belästigen Sen und setzt eine schrecklich negatives Beispiel für alle Aktivisten der bürgerlichen Freiheiten und sie einzuschüchtern. Sen is probably India’s first human rights defender to have faced such prolonged detention. Sen Indien ist wahrscheinlich das erste Verteidiger der Menschenrechte zu haben, denen solche Haft verlängert. Sen’s detention raises serious questions about the content and quality of democracy in India, and the state’s failure to respect liberties and fundamental rights guaranteed by the Constitution. Sen's Haft wirft ernste Fragen über den Inhalt und die Qualität der Demokratie in Indien und den Zustand der Missachtung der Grundrechte und-freiheiten durch die Verfassung garantiert. It also points to links between human rights violations and the government’s social and economic policies. Er verweist auch auf Verbindungen zwischen den Menschenrechtsverletzungen und der Regierung der Sozial-und Wirtschaftspolitik. The protestors are demanding Sen’s unconditional release, repeal of the Chhattisgarh Special Public Security Act, 2005, (PSA), and the disbanding of a state-sponsored right-wing militia called Salwa Judum, which has been rampaging through the state killing and maiming people in the guise of fighting Naxalites. Die Demonstranten fordern, Sen's bedingungslose Freilassung, die Aufhebung der Chhattisgarh Special Public Security Act, 2005, (PSA) und die Auflösung eines staatlich geförderten rechtsradikalen Miliz namens Salwa Judum, die wütenden wurde durch die staatliche Tötung und Verstümmelung Menschen in dem Deckmantel des Kampfes gegen Naxalites. On Sunday, when Sen’s detention completed one full year, poets, artists, musicians, theatre personalities, social scientists and writers, including the award-winning novelist Arundhati Roy, joined hands with social activists in 15 Indian cities, including Raipur, Sen’s hometown and Chhattisgarh’s capital. Am Sonntag, wenn Sen's Haft abgeschlossen ein volles Jahr, Dichter, Künstler, Musiker, Theater-Persönlichkeiten, Sozialwissenschaftler und Schriftsteller, darunter die preisgekrönte Schriftstellerin Arundhati Roy, sich die Hände mit sozialen Aktivisten in 15 indischen Städten, ua in Raipur, Sen 'S Heimatstadt und Chhattisgarh Hauptstadt. As many as 48 international organisations such as Amnesty International and citizens’ groups based in the West also organised demonstrations or vigils in nine cities in the United States, including New York, Washington, San Francisco and Boston, and in London, Paris and Stockholm So viele wie 48 internationale Organisationen wie Amnesty International und Bürgerinitiativen mit Sitz in den Westen auch organisierte Demonstrationen oder Mahnwachen in neun Städten in den Vereinigten Staaten, darunter New York, Washington, San Francisco und Boston, und in London, Paris und Stockholm Meanwhile, 22 Nobel laureates from the world over have called for Sen’s release so that he can receive in person the prestigious Jonathan Mann award for health and human rights, an “international honour that will be bestowed for the first time on a citizen of India”. Inzwischen, 22 Nobelpreisträger aus der ganzen Welt forderten die Freilassung Sen, damit er erhalten kann persönlich die prestigeträchtige Auszeichnung Jonathan Mann im Dienste der Gesundheit und der Menschenrechte, zu einem "internationalen Ehren werden verlieh zum ersten Mal auf einem Bürger Indien ". The award is due to be presented in two weeks by the Global Health Council (GHC), an alliance of medical organisations and professionals, in Washington, DC. Der Preis wird voraussichtlich in zwei Wochen von der Global Health Council (GHC), ein Zusammenschluss von Organisationen und medizinische Fachleute, in Washington, DC. In a letter to India’s President Pratibha Patil, Prime Minister Manmohan Singh and Chhattisgarh Chief Minister Raman Singh, the Nobel Prize winners have expressed “grave concern that Dr Sen appears to be incarcerated solely for peacefully exercising his fundamental right, in contravention of Articles 19 (freedom of opinion and ex-pression) and 22 (freedom of association) of the International Covenant on Civil and Political Rights”, which India has signed. In einem Schreiben an die indische Präsidentin Pratibha Patil, Premierminister Manmohan Singh und Chhattisgarh Chief Minister Raman Singh, der Nobelpreisträger zum Ausdruck gebracht haben "ernste Besorgnis darüber, dass Dr. Sen scheint sich einzig und allein wegen der friedlichen Ausübung seines Grundrechts im Widerspruch zu den Artikeln 19 (Meinungsfreiheit und die Ex-pression) und 22 (Vereinigungsfreiheit) der Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte ", die Indien unterzeichnet hat. The letter also says that the two internal security laws under which Sen was charged, the PSA and the Unlawful Activities (Prevention) Act 2004, “do not comport with international human rights standards”. Der Brief sagt auch, dass die beiden inneren Sicherheit im Rahmen der Gesetze Sen wurde beauftragt, die PSA und die rechtswidrigen Handlungen (Prevention) Act 2004 ", nicht Comport mit den internationalen Menschenrechtsnormen". The PSA criminalises even peaceful activity and protest, by declaring it “a danger or menace to public order, peace and tranquillity”, because it might interfere with or “tends to interfere with the maintenance of public order… the administration of law or its… institutions”, and encourages or preaches “disobedience to established law and its institutions.” Die PSA sogar kriminalisiert friedliche Aktivitäten und Protest, indem er erklärt, er "eine Gefahr oder Bedrohung für die öffentliche Ordnung, des Friedens und der Ruhe", weil es möglicherweise beeinträchtigen oder "tendiert, sich mit der Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung… die Verwaltung des Rechts oder seine… Institutionen ", und ermutigt oder predigt" Ungehorsam gegenüber etablierten Rechts und seiner Institutionen. " Under these laws, Sen can be awarded the death penalty or life imprisonment. Unter diesen Gesetzen, Sen können vergeben werden die Todesstrafe oder lebenslange Freiheitsstrafe. Among the charges he faces are being a member of a terrorist gang or organisation, knowingly holding the proceeds of terrorism, sedition, abetting unlawful activity, undermining public safety, and conspiracy to wage war against the state. Unter den Gebühren er Gesichter sind die Mitgliedschaft in einer terroristischen Gruppe oder Organisation, wissentlich Betrieb der Erlös des Terrorismus, Aufruhr, Beihilfe rechtswidrig, dass die öffentliche Sicherheit und Verschwörung zum Krieg gegen den Staat. These charges hinge on one allegation by the police: namely, that Sen visited a detained and ailing Naxalite leader, Narayan Sanyal, in Raipur prison 33 times, and allegedly passed notes from him to his collaborators outside jail through a Kolkata-based businessman, Piyush Guha. Diese Gebühren Scharnier auf einer Behauptung von der Polizei: nämlich, dass Sen besucht eine festgenommene und maroden Naxaliten Führer, Narayan Sanyal, in Raipur Gefängnis 33-mal, und angeblich vergangen Notizen von ihm an seine Mitarbeiter außerhalb Gefängnis durch ein Kolkata-basierten Geschäftsmann, Piyush Guha. But Guha has denied that he received any letter from Sanyal, and said and that he signed a false confession under duress. Aber Guha hat bestritten, dass er jeden Brief von Sanyal, und sprach und dass er ein falsches Geständnis unter Zwang. During the trial, which began after long delays on April 30, key witnesses failed to corroborate the police version or turned hostile. Während der Verhandlung begann die nach langen Verzögerungen am 30. April wichtigsten Zeugen nicht zur Bestätigung der Polizei-Version oder sich feindlich. “As for the numerous visits to meet Sanyal, that cannot be a charge at all,” says Prashant Bhushan, a public interest lawyer based in Delhi. "Da für die zahlreichen Besuche auf Sanyal, das kann nicht eine Gebühr überhaupt", sagt Prashant Bhushan, ein öffentliches Interesse Rechtsanwalt mit Sitz in Delhi. “It was entirely in Sen’s line of work both as a civil rights defender and a physician. "Es war ganz in Sen's Linie der Arbeit sowohl als Verteidiger der bürgerlichen Rechte und einen Arzt auf. Besides, the visits were not surreptitious or illegal. Darüber hinaus wurden die Besuche nicht Schleichwerbung oder illegal sein. They took place with the permission of and under the supervision of the jail authorities”. Sie fand mit der Erlaubnis und unter der Aufsicht des Gefängnisses Behörden ". During a visit paid to Sen last September in the same prison IPS found it impossible — given the small size of the room and the eagle eyes of the officials — to smuggle out a piece of paper. Bei einem Besuch an Sen im September vergangenen Jahres im selben Gefängnis IPS fand es unmöglich - angesichts der geringen Größe der Zimmer und der Adler-Augen der Beamten - schmuggeln ein Stück Papier. All conversation is audible to the wardens. Alle Konversation ist hörbar auf der Aufseher. Kavita Srivastava, Jaipur-based national general secretary of PUCL, holds that Sen was singled out by the Chhattisgarh government partly because he was trying to expose the brutality and outright criminality of the vigilante Salwa Judum group, armed and trained by the state. Kavita Srivastava, Jaipur-basierten nationalen Generalsekretär der PUCL, hält das Sen wurde von der Regierung teilweise Chhattisgarh, weil er versuchte, um die Brutalität und die völlige Strafbarkeit der vigilante Salwa Judum Gruppe, bewaffnet und ausgebildet durch den Staat. Salwa Judum has perpetrated gruesome atrocities against ordinary citizens, besides Naxalites and their suspected sympathisers. Salwa Judum hat Gräueltaten verübt grausame gegen einfache Bürger, neben Naxalites und deren Sympathisanten verdächtigt. It has burned down entire villages in Chhattisgarh’s dirt-poor southern districts, populated by acutely disadvantaged Adivasis or indigenous tribals. Es hat niedergebrannt ganze Dörfer in Chhattisgarh's Schmutz-armen südlichen Bezirke, bevölkert von akut benachteiligten Adivasi oder indigenen Tribals. The militia’s campaign of violence has turned nearly 100,000 people into refugees. Die Milizen der Kampagne der Gewalt hat sich fast 100000 Menschen in die Flüchtlinge. But both the Chhattisgarh the central government continue to shield, support, finance and encourage it. Aber sowohl die Chhattisgarh der zentralen Regierung weiterhin zu entziehen, Unterstützung, zu finanzieren und zu fördern. They recently told India’s Supreme Court that Salwa Judum is the only means available to them to counter Naxalite violence. Sie sagten vor kurzem Indien's Supreme Court, dass Salwa Judum ist das einzige Mittel zur Verfügung zu stellen, um Naxaliten Gewalt. The court has not yet pronounced judgement on a public interest petition filed by reputed academics demanding the disbanding of the militia. Das Gericht hat noch nicht ausgeprägt Urteil über ein öffentliches Interesse Petition eingereicht durch renommierte Wissenschaftler fordern die Auflösung der Milizen. Recently, Manmohan Singh described left-wing extremism as “the greatest internal security threat” facing India and promised to crush it. Vor kurzem, Manmohan Singh beschrieben linken Extremismus als "die größte Bedrohung der inneren Sicherheit" vor Indien und versprach zu zermalmen. He said his government would not rest until the virus of Naxalism is eliminated. Er sagte, seine Regierung werde nicht ruhen, bis der Virus des Naxalism ist eliminiert. His government pledged to spend over 750 million US dollars on fighting it. Seine Regierung sich verpflichtet, mehr als 750 Millionen US-Dollar im Kampf gegen sie. But its efforts have failed to contain the movement. Aber ihre Bemühungen gescheitert sind, um die Bewegung. Over the past two years, more people have been killed in Naxalite-related violence, including police counter-violence, than in Kashmir or India’s turbulent Northeast. In den vergangenen zwei Jahren mehr Menschen getötet wurden in Naxaliten-Gewalt, einschließlich der Polizei-Gewalt, als in Kaschmir oder Indien der turbulenten Nordosten. Chhattisgarh is the worst example of the failure of the state’s strategy of combating left-extremism exclusively by unleashing state repression against unarmed civilians. Chhattisgarh ist das schlimmste Beispiel für das Versagen der staatlichen Strategie zur Bekämpfung der linken Extremismus ausschließlich durch Entfesselung staatliche Repression gegen unbewaffnete Zivilisten. Sen was trained as a paediatrician at the Christian Medical College in Vellore, Tamil Nadu, and has devoted most of adult life to improving the health and living conditions of the very poor in the Adivasi districts of Chhattisgarh, besides defending the civil liberties of wretchedly poor and exploited people. Sen war eine Ausbildung zum Kinderarzt an der Christian Medical College in Vellore, Tamil Nadu, und hat für die meisten Erwachsenen das Leben zur Verbesserung der Gesundheit und Lebensbedingungen der sehr Armen in der Adivasi Bezirken Chhattisgarh, neben der Verteidigung der bürgerlichen Freiheiten der Armen wretchedly und ausgebeuteten Menschen. Sen’s organisation, ‘Rupantar’, has run a clinic for 10 years in Dhamtari district. Sen's Organisation, 'Rupantar', hat sie mit der Klinik für 10 Jahre in Dhamtari Kreis. He has done exemplary voluntary work in the Gandhian mould in providing primary and preventive healthcare to people long deprived of access to any health facilities, especially from the state. Er hat getan beispielhafte ehrenamtliche Tätigkeit in der Gandhian Werkzeug bei der Bereitstellung von Primär-und Gesundheitsvorsorge für Menschen lange vorenthalten Zugang zu allen Einrichtungen im Gesundheitswesen, vor allem aus dem Staatshaushalt. There are no medical personnel in the area, often not even a chemist within a 30-kilometre distance. Es gibt kein medizinisches Personal in dem Gebiet, die oft nicht einmal eine Apotheke in einem 30-Kilometer Distanz. Even in emergencies, the public is forced to depend on quacks, and corrupt, apathetic, incompetent, and usually missing, government employees. Auch in Notfällen ist die Öffentlichkeit gezwungen, hängt davon ab, quakt, und korrupt, apathisch, inkompetent, und in der Regel fehlt, Regierungs-Mitarbeiter. Rupantar’s clinic offers a range of services at nominal cost, including rapid testing for the deadly Falciparum strain of the malaria parasite, which has saved scores of lives. Rupantar-Klinik bietet eine breite Palette von Dienstleistungen im nominalen Kosten, einschließlich der schnellen Test für die tödliche falciparum Stamm der Malaria-Parasit, der hat gespeichert Bewertungen lebt. These services are provided through local “barefoot doctors”, who give the public invaluable advice on nutrition and preventive medicine. Diese Dienste werden durch lokale "barfuß Ärzte", geben die öffentlichen Ratschläge von unschätzbarem Wert über nährwert-und Präventivmedizin. Sen appears to have been victimised precisely because he formed a bridge between the human rights movement and other civil society organisations, and created a forum of empowerment for Chhattisgarh’s disadvantaged people. Sen war anscheinend Opfer, gerade weil er eine Brücke zwischen den Human-Rights Movement und anderen zivilgesellschaftlichen Organisationen, und ein Forum des Empowerments für Chhattisgarh benachteiligten Menschen. The state government, whose very existence is premised upon the rapacious exploitation of the indigenous Adivasis and the staggering natural wealth of Chhattisgarh –and whose primary function is to subserve big business, forest contractors and traders — is loath to tolerate such individuals. Die Landesregierung, deren Existenz basiert auf der rapacious Ausbeutung der indigenen Adivasi und Staffelung der natürlichen Reichtümer der Chhattisgarh-und deren primäre Aufgabe ist es, subserve Big Business, Wald Vertragspartner und Händler - ungern zu dulden solche Personen. Chhattisgarh has an egregious recent history of repression. Chhattisgarh hat einen gravierenden jüngsten Geschichte der Repression. One of India’s most creative trade unionists, Shankar Guha Niyogi, who ignited a mass awakening on social, cultural and economic issues, was assassinated at the behest of the state’s powerful and politically well-connected industrialists in 1991. Einer der indischen kreativsten Gewerkschafter, Shankar Guha Niyogi, entzündet, eine Masse Erwachen in sozialen, kulturellen und wirtschaftlichen Fragen, ermordet wurde auf Drängen des Staates, die leistungsstarke und politisch Well-Connected Unternehmer im Jahr 1991. They still roam free. Sie immer noch frei herumlaufen. Chhattisgarh has among India’s worst indices of wealth maldistribution and income inequality. Chhattisgarh hat Indien unter den schlimmsten Indizes von Reichtum und Einkommen maldistribution Ungleichheit. Some of its rural regions present a dismal picture of malnutrition, starvation deaths, illiteracy, and severe scarcity of safe drinking water. Einige ihrer ländlichen Regionen eine düstere Bild von Unterernährung, Hunger Todesfälle, Analphabetismus und schweren Mangel an sauberem Trinkwasser. Some have suffered a rise in infant mortality. Einige erlitten haben, einen Anstieg der Säuglingssterblichkeit. The literacy rate among tribals here is less than one-third the national average –just 30 percent for men and 13 percent for women. Die Alphabetisierungsrate unter Tribals hier ist weniger als ein Drittel der nationalen Durchschnitt-nur 30 Prozent für Männer und 13 Prozent für Frauen. Of the 1,220 villages of one district (Dantewada), 214 have no primary school.. Von den 1220 Dörfern ein Viertel (Dantewada), 214 haben keine Grundschule .. But the state’s cities are booming with ostentatious affluence, spanking new hotels and glittering shopping malls. Aber der Staat die boomenden Städte sind mit ostentative Wohlstand, Spanking neue Hotels und glitzernden Shopping-Malls. The difference in life-expectancy between an advanced state like Kerala and tribal Chhattisgarh is a shocking 18 years. Der Unterschied in der Lebens-erwartung zwischen einem fortgeschrittenen Zustand wie Kerala und in Stämmen Chhattisgarh ist ein schockierender 18 Jahren. The two regions could well belong to different continents like Europe and Africa. Die beiden Regionen könnte auch gehören zu verschiedenen Kontinenten wie Europa und Afrika. Chhattisgarh is extraordinarily rich in forests and in mineral wealth, including high-quality iron ore, bauxite, dolomite, quartzite, granite, corundum, precious stones, gold, diamonds and tin ore, besides limestone and coal. Chhattisgarh ist außerordentlich reich an Wäldern und an Bodenschätzen, darunter hochwertige Eisenerz, Bauxit, Dolomit, Quarzit, Granit, Korund, Edelsteine, Gold, Diamanten und Zinn Erz, neben Kalkstein und Kohle. This wealth has been voraciously extracted. Dieser Reichtum wurde voraciously extrahiert. But it has produced virtually no gains for the local population. Aber es hat praktisch keine Gewinne für die lokale Bevölkerung. “Naxalism has thrived in Chhattisgarh as a response, albeit an irrational and violent one, to this obnoxious system of exploitation, dispossession and outright loot,” says Rajiv Bharagava, a political scientist at the Centre for the Study of Developing Societies. "Naxalism hat gediehen in Chhattisgarh als Antwort, wenn auch eine irrationale und gewalttätige ein, dass diese obnoxious System der Ausbeutung, Enteignung und endgültigen Beute", sagt Rajiv Bharagava, Politologe am Zentrum für das Studium der Entwicklung von Gesellschaften. “In Chhattisgarh, the state has collapsed as a provider of public services and a relatively impartial guardian of the law. "In Chhattisgarh, der Staat zusammengebrochen ist als Anbieter von öffentlichen Dienstleistungen und eine relativ unparteiische Hüter des Gesetzes. The Naxalites flourish because the state has failed.” Die Naxalites gedeihen, weil der Staat hat versagt. " “This is a terrible comment on India’s democracy,” adds Bhargava. "Dies ist eine schreckliche Kommentar in Indien die Demokratie", ergänzt Bhargava. ”Democracy isn’t only about elections. "Die Demokratie ist nicht nur über Wahlen. Unless it has accountable institutions and a system of rights, it loses much of its meaning.” Sofern dies nicht rechenschaftspflichtige Institutionen und ein System von Rechten, es verliert viel von ihrer Bedeutung. " See More: Sehen Sie mehr: World News World NewsHave Your Say: Top Activist’s Detention Blot on Democracy Ihre Meinung zählt: Top-Aktivist der Haft-Blot auf die Demokratie Please note, only selected comments will be published. Bitte beachten Sie, dass nur ausgewählte Kommentare veröffentlicht werden. Or discuss this report in our our new forums Oder diskutieren, diesen Bericht in unserem neuen Forum One Response to “Top Activist’s Detention Blot on Democracy” Eine Antwort auf "Top-Aktivist's Detention Schandfleck für Demokratie"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Thursday, May 15th, 2008 at 3:04 pm and is filed under Dieser Eintrag wurde am Donnerstag, 15. Mai 2008 um 3.04 Uhr und ist unter den Akten Activism News Aktivismus News , , General General . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Kostenloser Newsletter Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |
[…] Continued . […] Fortgesetzt. . Werden. . Werden. […]