RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突发新闻的替代

Wednesday, May 7th, 2008 |周三, 2008年5月7日| 161 Users Browsing The Newswire 161用户浏览新闻
Breaking News 突发新闻 | | Forum 论坛 | | UK News 英国新闻 | | USA News 美国新闻 | | World News 世界新闻 | | Political News 政治新闻 | | Sci-Tech News 科技新闻 | | War & Terrorism News 战争和恐怖主义新闻 | | Sports News 体育新闻 | | Multimedia 多媒体 | | Set Homepage 设为首页
BREAKING NEWS 突发新闻
NEW RINF FORUM! 新rinf论坛!

The Pentagon vs. America五角大楼与美国

Wednesday, May 7th, 2008 周三, 2008年5月7日

pentagon-v-america.jpg By通过 Scott Ritter 斯科特里特 | I recently heard from an anti-war student I met while I was speaking at a college in northern Vermont. |我最近听到一个反战学生我见到了,而我是在一个学院在北部佛蒙特州。 The e-mail included the following query: “I told you about how I wanted to build a career around social activism and making a difference.电子邮件包括以下查询: “我告诉你如何我想建立一个职业生涯周围社会的积极性和决策有差别。 You told me that one of the most important things was to make myself reputable and give people a reason to listen to you.你告诉我,其中一个最重要的事情是让自己有信誉,并给予人民一个理由,听你说。 I think this is some of the best advice I’ve received.我觉得这是最好的一些意见,我已经收到。 My issue however is that you mentioned joining the military as a way to do this and mentioned how that is how you fell into it.我的问题不过是你所提到的加入军队的一种方式这样做,并提到如何,就是你如何落入它。 … We talked extensively about all of our criticisms of the military currently and our foreign policy. … …我们谈了广泛约我们所有的批评,军方目前和我们的外交政策。 … What I don’t understand is, how can you [advise] someone who wants to make a difference with the flawed system, to join that flawed system?” … …什么,我不明白的是,你如何能[提醒]有人要谁作出的差异与缺陷的制度,加入这个有缺陷的制度“ ?

The question is a valid one.问题是一个有效的1 。 Throughout my travels in the United States, where I interact with people from progressive anti-war groups, I am often confronted with the seeming contradiction of my position.在我整个旅行,在美国,在那里我与他人互动,从渐进式的反战团体,我常常面对表面的矛盾,我的立场。 I rail against the war in Iraq (and the potential of war with Iran) and yet embrace, at times enthusiastically, the notion of military service. i铁路反对伊拉克战争(和潜在的战争与伊朗) ,但拥抱,有时热烈,概念兵役。 It gets even more difficult to absorb, at least on the surface, when I simultaneously advocate counter-recruitment as well as support for those who seek to join the armed services.它更是难以吸收,至少在表面上,当我同时主张反招聘,以及支持这些谁寻求加入军种。

The notion that the military and citizens of conscience should be at odds is a critical problem for our nation.概念,即军事和公民的良知,应在赔率是一个关键的问题,为我们的民族。 That confrontation only exacerbates the problems of the soldier and the citizen, and must be properly understood if it is to be defeated.对抗只能加剧的问题,该名士兵和公民,必须正确理解,如果它是被否决。 Let us start by constructing a framework in which my positions can be better assessed.让我们开始构建一个框架,在我国的立场可以得到更好的评估。

First and foremost, I do not view military service as an obligation of citizenship.首要的,我并不认为军事服务作为一项义务的公民身份。 I do view military service as an act of good citizenship, but it can under no circumstance be used as a litmus test for patriotism.我的看法兵役作为行为良好公民,但它可以在任何情况下被用来作为试金石的爱国精神。 There are many ways in which one can serve his or her nation; the military is but one.有很多方法,在其中可以服务他或她的国家;军事只是其中一个。 I am a big believer in the all-volunteer military.我是一个大的信奉者在所有义工的军事。 For one thing, the professional fighting force is far more effective and efficient than any conscript force could ever be.为一件事,专业作战力量是远远更有效和更高效,比任何应征者的力量都不能。

There are those who argue that a draft would level the playing field, spreading the burdens and responsibilities associated with a standing military force more evenly among the population.  Those citizens whose lives would be impacted through war (namely those of draft age and their immediate relatives) would presumably be less inclined to support war.有那些谁争辩说,草案将一级公平竞争的环境,传播负担和责任,与相关的一个常设的军事力量,更均匀地之间的人口,这些公民的生活将受到影响,通过战争(即那些草案的年龄及他们的直系亲属)大概会少倾向于支持战争。

Conversely, the argument goes, with an all-volunteer professional force, the burden of sacrifice is limited to that segment of society which is engaged in the fighting, real or potential.反过来说,论据有云,与所有义工的专业部队,牺牲的负担是有限的,以这部分人的社会,所从事的在战斗中,实际或潜在。 Two points emerge: First, the majority of society not immediately impacted by the sacrifices of conflict will remain distant from the reality of war.两点出现:第一,大部分的社会没有立即的影响,牺牲的冲突将继续从遥远的现实战争。 Second, even when the costs of conflict become discernable to the withdrawn population, the fact that the sacrifice is being absorbed by those who willingly volunteered somehow lessens any moral outcry.其次,即使当成本的冲突成为分辨向撤回人口,事实,即牺牲是被吸收那些谁愿意自告奋勇在某种程度上削弱任何道德哗然。

I will submit that these are valid observations, and indeed have been borne out in America’s response to the Iraq war tragedy.我会提交这些都是有效的意见,并确实已证明了在美国的回应伊拉克战争的悲剧。 However, simply because something exists doesn’t make it right.然而,仅仅因为存在一些不正确的。 The collective response to the Iraq war on the part of the American people is not a result of there not being a draft, but rather poor citizenship.集体回应伊拉克战争对部分美国人民的不是一个结果,有没有一个草案,而是穷人的公民权。 An engaged citizenry would not only find sufficient qualified volunteers to fill the ranks of our military, but would also personally identify with all those who served so that the loss of one was felt by all.一从事的公民,不仅会找到足够合格的志愿者,以填补该职级的我军,而且也将亲自找出与所有那些谁服务,使损失一有人认为,由所有。 The fact that many Americans today view the all-volunteer force not so much as an extension of themselves, but more along the lines of a “legion” of professionals removed from society, illustrates the yawning gap that exists between we the people and those we ask to defend us.事实上,许多美国人今天,检视所有志愿人员力量没有这么多,作为扩展自己的,但更多的大致相同的“军团”的专业人士从社会,说明了巨大之间存在的差距,我们人民和我们的那些请问,以捍卫我们。

Narrowing this gap is not something that can be accomplished simply through legislation.缩小这种差距是不是一件可以完成简单地通过立法。 Reinstating the draft is illusory in this regard.恢复草案是虚幻的,在这方面的工作。 There is a more fundamental obstacle to the reunion of our society and those who take an oath in the military to uphold and defend the Constitution.有一个更根本的障碍,向团聚我们的社会和那些谁采取宣誓,在军事上,以维护和捍卫宪法。 Void of this bond, the inherent differences of civilian and military life will serve to drive a wedge between the two, regardless of whether the military force is drafted or volunteer.无效的,这债券,内在的差异,民用和军用的生活将竭力离间两国之间,无论是军事武力是草拟或义工。

Lacking a common understanding of the foundational principles upon which the nation was built, a citizenry will grow to view military service as an imposition, as opposed to an obligation.缺乏一个共同的认识基础的原则,依据国家建立,公民将增长到鉴于军事服务作为一种强加,作为反对一项义务。 Simply put, one cannot willingly defend that which one does not know and understand.简言之,一不能心甘情愿地捍卫这其中并不认识和了解。 The那个 fundamental ignorance 根本无知 that exists in America today about the Constitution creates the conditions which foster the divide between citizen and soldier that permeates society today.存在的在美国今日关于宪法创造了条件,其中培养之间的鸿沟公民和士兵贯穿于今天的社会。 America must take ownership of its military, not simply by footing the bill, but by assuming a moral responsibility for every aspect of military service.美国必须采取的所有权,其军事,而不是仅仅由的基础上,条例草案,而是由假设道义上的责任,每一个方面的军事服务。 The vehicle for doing this has been well established through the Constitution: the legislative branch of government, the Congress, which serves to represent the will of the people.车辆这样做,已确立通过宪法:立法部门,政府,国会,它代表人民的意志。

Congress, especially the House of Representatives, was never conceived of as separate and distinct from the people, but rather as one with the people, directly derived from their collective will via the electoral process.国会,尤其是众议院的代表,从来没有构想,作为独立和独特的从群众中,而是作为一个与人民群众直接来自他们的集体意志,通过选举进程。 Unfortunately today, few Americans identify with Congress.可惜今天,只有少数美国人,找出与国会。 An “us versus them” mentality pervades. “我们银两他们”的心态弥漫。 This mentality creates the crack in the moral and social contract which exists regarding a citizenry and its military.这种心态造成的裂纹,在道德和社会的合同存在的关于公民和其军事。 Congress is responsible for maintaining the military.国会是负责维护军事。 Congress is the branch of government mandated with the responsibility for declaring war.国会是政府部门的授权与责任宣战。 When the bond is strained between the people and Congress, the bond between citizen and soldier is broken.当债券是紧张,两国人民和国会,债券之间的公民和士兵是打破。 Congress, left to its own devices, will begin to view the military not as an extension of its constituents, but rather as a commodity to be traded and used in a highly politicized fashion.国会,留给自己的设备,将开始检视军事不是作为一个延长其选民,而是作为一种商品来买卖和使用在一个高度政治化的时装。

This is the reality we find ourselves in today (and indeed which has existed for some time).这是现实,我们发现自己在今日(事实上,这已存在了一段时间) 。 The 2006 midterm elections highlight this reality, where a strong anti-war sentiment upon the part of the voters resulted in a Democratic majority in both the House of Representatives and the Senate. 2006年中期选举突出了这一现实,那里强烈的反战情绪后,部分选民,导致在一个民主的多数都在美国国会众议院和参议院组成。 Having assumed the mantle of legislative power, however, those who were elected on the coattails of anti-war sentiment were able to shun their anti-war constituents.担任衣钵,立法权,但是,这些谁当选对coattails的反战情绪能够顺其反战的选民。 They did so by taking full advantage of the reality that the anti-war movement was in fact not a movement at all, but rather a concept pushed forward by他们这样做,以充分利用现实的反战运动,其实不是一个运动,在所有,而是一个概念,推动 a disparate mass 1不相干的群众 without much political viability.没有太多的政治可行性。

Where anti-war sentiment did in fact cross over from the ranks of the progressive left and into the mainstream of American society, it was quickly quashed through the dishonest logic that if one truly supported the troops (as most red-blooded Americans swear they do), then one must by extension support the mission.那里的反战情绪却在事实上,两岸关系从队伍的逐步离开,并进入美国主流社会,这是迅速撤销,通过不诚实的逻辑,如果一个真正支持部队(由于大部分红色冷血美国人发誓,他们这样做) ,则必须由扩展支持的使命。 This flawed connectivity empowered Congress to sidestep the issue of withdrawing American forces from Iraq, and enabled it to continue rubber-stamping funding for a war which long ago lost any connection, perceived or otherwise, to the general security of the American people.这个有缺陷的连接授权国会回避的问题,撤回美国军队从伊拉克撤出,并使得它能够继续橡皮图章经费的战争早已失去了任何联系,自觉或以其他方式,向一般的安全是美国人民。

And so US service members continue to fight and die in Iraq, a conflict which grows more unpopular with the American people each passing day.因此,美国和服务委员继续争取及模具在伊拉克,一个冲突日益不得人心,与美国人民日新月异。 The question thus emerges: What is the appropriate response on the part of the American citizenry?这个问题,从而出现:什么是适当的反应,对部分美国公民? While we insulate ourselves from political duplicity, the soldiers ultimately pay the price for the cowardice of those whom we elect to represent us in higher office.虽然我们绝缘自己从政治的两面性,战士们最终付出代价,为胆小的那些人,我们选出代表我们在更高的办公室。 This seems to be the path taken by most Americans, who have grown numbly indifferent to the incessant stream of disappointment over the continued failure of Congress to truly represent the will of the people.这似乎是道路所采取的大多数美国人,谁的增长numbly漠不关心,不断流的失望,继续失败,国会,以真正代表人民的意志。 We have therefore built a wall which separates we the people from the one aspect of republican governance which is, by design, supposed to give us voice.因此,我们已建立了一个墙隔开我们的人从一个方面,共和党执政,就是按照设计,假定给我们的声音。

In doing so, we likewise create a buffer between citizen and soldier, as those who are constitutionally mandated to fund the care, equipping and utilization of the military now operate in ambiguity created by the vacuum of citizen apathy.在我们这样做,同样创造一个缓冲区之间的公民和士兵,因为这些谁是宪法规定的,以基金的照顾,装备和利用军事,现在运作的模糊所产生的真空公民的冷漠。 Thus liberated from the moral compass provided by the people, Congress has lost its ability to defend its own role in governance, and over time has demeaned its constitutional mandate by transferring powers inherent to the legislative branch to an executive branch which has assumed the role of caretaker of the military.因此,解放,从道德罗盘所提供的人民,国会已失去了能力维护其本身的作用,在治理,随着时间的推移,已demeaned其宪法的任务移交权力所固有的立法部门,以一个行政科已承担的作用看守政府的军队。 By vesting absolute power in the hands of the executive, Congress has all but assured that America has become a nation no longer governed by the rule of law, but rather the rule of man.由归属绝对手中的权力,行政,国会已保证所有,但美国已成为一个民族不再受法治,而是人治。 This sort of tyranny is what Americans fought a revolution to free themselves from 233 years ago.这种暴政是什么,美国人打了一场革命,以免费自己由234多年前。

An executive that operates in accordance with a unitary theory of governance is one that views the capacity to defend the state as being in fact the capacity to defend the realm.一个行政运作,在按照一个单一的理论,治理是一个意见的能力,维护国家作为在事实上能力保卫境界。 As such, one sees a gravitation of emphasis: Rather than focusing on external threats to the collective, the realm becomes obsessed with internal threats to its ability to retain power.这样,一看到引力的重点:而不是把重点放在外部威胁的集体,成为痴迷的境界,与内部威胁的能力,保留的权力。 The Patriot Act is a clear-cut example of how a unitary executive has undermined and corrupted the legitimate law enforcement mechanisms of the land by vesting the executive with powers normally associated solely with the legislative branch.  In this regard, we see the armed forces similarly abused, with the creation of military command structures (namely爱国者法案是一个鲜明的例子,说明一个单一的执行,破坏和损毁的合法的执法机制的土地归属行政权力通常只与立法部门在这方面,我们看到军队同样滥用,与建立军事指挥结构(即 US Northern Command 美国北方司令部 ) which exist not to protect the people, but rather protect the realm from the people. )不存在,保护人民,而是保护的境界,来自于人民。 This is not a stated objective, but rather one inferred from the fact that, for the first time since the imposition of posse comitatus in 1876, the United States has positioned its armed forces so that they can participate in normal state law enforcement.这不是一个目标,而是一个推断,从事实上,对于以来的第一次实行波塞comitatus在1876年,美国的地位,它的武装部队,使他们能够参加正常的国家执法。 In short, instead of serving as a force of protection for the American people from external threats, the military views the American people as the threat, “targets” which need to be investigated as potential threats to the military.在短期内,而不是充当武力保护美国人民免受外部的威胁,军事的意见,美国人民的威胁, “目标” ,需要加以调查,作为潜在威胁的军事。

An example of just how far off track the executive branch, facilitated by an all too complicit legislative branch, has strayed when it comes to the common defense is the Pentagon’s controversial一个例子,刚才有多远偏离轨道,行政科,促进了一所有太共犯立法部门,已strayed当谈到共同防务是五角大楼的争议 Counterintelligence Field Activity 反情报领域的活动 , ostensibly created in a post-9/11 world to “… protect the [Defense] department by supporting the detection and neutralization of foreign espionage.” The CFA operates under the umbrella of US Northern Command, created in the aftermath of the Sept. 11, 2001, terror attacks to ostensibly safeguard the American homeland. ,表面上创造的1 9.11世界“ … …保护[防御]署支持的检测及中和外国间谍” 。终审法院运作的保护伞下,美国北方司令部,创造了在之后的9月11 , 2001年,恐怖袭击,以表面上维护美国的国土。 A major aspect of the CFA’s work is something known as the Joint Protection Enterprise Network, or JPEN.的一个重要方面,终审法院的工作是一些被称为联合保护企业网络,或jpen 。

The JPEN network enables the Defense Department to share unverified information with civilian police departments, the FBI and other government agencies such as the National Security Agency (NSA).该jpen网络,使国防部分享未经核实的信息与民警部门,联邦调查局和其他政府机构,如国家安全局( NSA ) 。 Originally dubbed Project Protect America, the JPEN system came into being in July 2003 with the full support of then-Secretary of Defense Donald Rumsfeld.原本被称为项目的保护,美国, jpen系统应运而生,在2003年7月的全力支持,当时的国务卿,国防部长拉姆斯菲尔德。 The heart and soul of the JPEN system is the “Threat and Local Observation Notice,” or TALON report, the brainchild of then-Deputy Secretary of Defense Paul Wolfowitz.的核心和灵魂的jpen制度是“威胁和地方观察通知” ,或鹰爪报告中,创意与当时的国防部副部长保罗沃尔福威茨。 In the conduct of its work, the CFA created and distributed thousands of TALON reports via the JPEN system on the activities of private US citizens, with a particular focus of those engaged in anti-war protests.在开展工作中,终审法院创建和分发数以千计的鹰爪报告通过jpen制度对私人活动的美国公民,尤其侧重对那些从事反战抗议活动。

The CFA is slated in the near future to be morphed into a larger Defense Intelligence Agency-run Counterintelligence and Human Intelligence activity.终审法院是预定在不久的将来将演变为较大的国防情报局-运行反间谍和人力情报活动。 Far from limiting the scope and scale of the activities currently undertaken by the CFA, this new organization will simply increase the level of illegal and unconstitutional activities currently undertaken by the CFA against the American “target.” The fact that the US military now views the American citizenry as its target, as opposed to the object of its defense, shows just how broken the circle of trust is between citizen and soldier.到目前为止,从限制的范围和规模的活动,目前由终审法院,这个新组织结构将可以简单地增加一级非法和违宪的活动,目前由终审法院对美国的“目标” 。事实上,美国军方现在意见美国公民为目标,作为反对的对象,其防御,表明只是如何打破循环之间的信任是公民和士兵。 Additional TALON reports are being assembled on anyone deemed to be a potential threat to the US military, including all who are involved in “counter-recruitment” activities designed to provide alternatives to military service for today’s youths.额外的鹰爪报告正在组装对任何人被认为是潜在的威胁,美国军方,包括所有涉及谁在“反招聘”活动,目的是提供替代兵役,为今天的青年。 This myopic approach toward installation and facility security undertaken by the Pentagon is not only intellectually weak but constitutionally prohibited.这短视的做法,对安装和设施的安全承诺,由五角大楼不仅是智力弱,但宪法禁止的。 The legislative branch, operating amid constituent apathy, continues to fail in its mission of upholding the rule of law.立法部门,经营中,制宪的冷漠,仍然未能在其使命,维护法治。

In similarly deplorable fashion, the Pentagon has allowed itself to be hijacked by the radical right wing of the Republican Party.在同样恶劣的时装,五角大楼已获准本身要劫持激进右翼的共和党党。 The fact that Fox News has become the channel of choice for the US military speaks volumes about the mind-set which has gripped those who lead it.事实上,福克斯新闻已经成为渠道选择为美军说,约卷心定已陷入那些谁带头。 The military has always been a conservative institution.军队一直是一个保守的机构。 Yet when wearing the uniform of the United States serves more as a front for defending a political ideology (a rabid one at that) rather than upholding and defending the Constitution, the military does itself a disservice.然而,当身穿制服美国提供更多的作为一个阵线,捍卫政治意识形态(一狂热一在那个) ,而不是坚持和捍卫宪法,军事是否本身就是一种损害。 The disconnect between those who serve in the military and those whom they are sworn to protect can be fatal when one realizes the recruiting pool no longer identifies with the military as a legitimate expression of patriotism and citizenship.断开之间的那些谁服务,在军事和那些人,他们宣誓要保护可致命,当一个人意识到招募池不再识别与军事作为一个合法的表达爱国主义和公民身份。

The scope of this ideological hijacking is broad, yet barely recognized.的范围,这条思想劫机是广泛的,但勉强承认。 One can glimpse just how deep and nefarious this ideological shift is when one considers the extent to which evangelical Christians have infiltrated the US Air Force Academy, proselytizing their heavily politicized religion to the future officers and leaders of that service. 1 ,可以一窥刚才有多深和邪恶的这一思想转变是当一个人认为,在何种程度上福音派基督徒已经渗透到美国的空军学院,劝诱他们的大量政治宗教未来的人员和领导人的服务。 The past comments of过去的评论 Lt. Gen. William Boykin 中将威廉boykin , a decorated Army Special Operations veteran who described America’s post-9/11 “war on terror” as a conflict between “Christian” America and “radical Islam,” are widely embraced within the US military. ,装饰陆军特种作战退伍军人谁形容美国的9.11 “反恐战争”作为一个之间的冲突“基督教”美国和“激进伊斯兰” ,是广泛接受与美国的军事。 President Bush has echoed Boykin in his speeches and statements, and the military’s favorite presidential candidate, Republican Sen. John McCain, has become the embodiment of Boykin’s philosophy.布什总统已表示赞同boykin在他的讲话和声明,和军队的最喜爱的总统候选人,共和党参议员麦凯恩,已经成为体现boykin的哲学。 The Constitution prohibits the notion that America be defined as a Christian nation.  To allow the military, sworn as it is to uphold and defend that document, to posture itself as Christian, becoming in effect the “sword of God,” is unthinkable and unforgivable.该宪法禁止的概念,美国界定为一个基督教国家。容许军事,宣誓就职,因为这是维护和捍卫该文件,以本身的姿态,作为基督徒,成为有效的“上帝之剑” ,是不可想象的和不可原谅的。

The implications of such posturing are far-reaching, especially from the military recruitment standpoint.的影响,这种姿势有深远的影响,特别是从应征入伍的立场。 The all-volunteer military succeeds when it attracts to its ranks those who have a sincere desire to serve their nation.所有义工的军事成功时,它吸引了它的队伍有那些谁的真诚愿望,他们的国家服务。 It succeeds greatly when those it attracts come from the broadest possible cross section of the American demographic.它成功极大地当那些它吸引了来自尽可能广泛的横截面,美国的人口。 There has always been an economic aspect to the all-volunteer force; service is not slavery, and the military has always promised the security of a middle-class lifestyle to those who choose to enlist.一直存在的经济方面的所有义工的力量;服务是不是奴役,和军队一直答应安全的一个中产阶层的生活方式,那些选择谁争取。 But military service, properly motivated, has never been solely about the money.但兵役,妥善的动机,从来没有纯粹关于金钱。 It is about defending a greater good, the people of the United States of America and their values and ideals as defined by the Constitution.它是关于维护更大的好,人民的美利坚合众国的和他们的价值观和理想所界定的宪法。

It has become increasingly difficult to motivate enough of today’s youths to serve in the armed services based upon the call of duty alone.它已成为越来越难以激励不够今天的青少年服务,在军队服务的基础上的号召,税单。 One of the primary reasons for this shortfall is the unfortunate perception, not improperly derived, that military service is not in keeping with the concept of “doing the right thing.” This perception, born of an unpopular war and the dishonest foreign policies of successive administrations, is further exaggerated by the reality that the military not only operates as a separate and distinct part of American society (this has always been the case) but, due in large part to post-9/11 hysteria, has been positioned to view the American people as a threat.其中一个主要的原因,这个缺口是不幸的看法,而不是不当所得,兵役,不符合“的概念做正确的事” 。这种看法,出生一个不受欢迎的战争和不诚实的外交政策的连续行政部门,是进一步夸大了现实的军事不仅运营作为一个独立和独特的一部分,美国社会(这一直是如此) ,但由于在大部份以9.11癔症,一直处于有利的位置,以期对美国人民看成是一种威胁。 The inherent problems of the military trying to recruit from a population base which is under attack from the military are self-evident.固有的问题,军方试图招募从人口基数是根据攻击从军事是不言而喻的。 Genuine patriotism was once a viable recruitment pitch.真正的爱国主义曾经是一个可行的招聘摊位。 Now, economic incentives, false promises and pseudo-patriotism are used as the bait to lure the youths of today into America’s legions.现在,经济诱因,虚假的承诺和伪爱国主义是用来作为诱饵,引诱青少年今天到美国的军团。 Like the legions of the past, these new warriors march not on behalf of the citizens they are sworn to protect, but rather the emperor who commands them.像军团的过去,这些新战士三月而不是代表公民,他们宣誓要保护,而是皇帝谁命令他们。 This may be viewed as an overly harsh statement, but there is no other way to describe the abuses of a unitary executive who positions himself above the Constitution and Congress in a time of war.这可能被视为过于苛刻的声明,但有没有其他办法来形容滥用一个单一的执行谁的立场自己凌驾于宪法和国会在一个时间的战争。

Having described the current state of the military and military service in this manner, why would I ever encourage a citizen of military age to consider service in the armed forces?有描述现状,军事和军事服务,以这种方式,为何我会不断鼓励公民服兵役年龄要考虑服务的军队? First and foremost, one needs to understand that the entire military system has not been corrupted.首要的,人们需要了解,整个军事系统并没有被损坏。 There are still men and women of honor who serve with dedication and pride.仍然存在着男人和女人的荣誉,谁的服务与奉献精神和自豪感。 They are, in fact, in the majority.他们是,事实上,在多数。 It takes only a few bad apples to spoil the lot, however, and our military today, thanks to a nebulous mission and lower recruiting standards, is full of bad apples.它只需几个坏苹果,破坏了很多,但是,我军的今天,由于一个含糊不清的使命和降低招聘标准,充满了坏苹果。 Likewise, to quote a Russian general, “a fish stinks from its head,” and nothing smells worse today than the “head” of the United States.同样,引述俄罗斯一般, “一条鱼stinks从它的头部, ”并没有气味,更糟的今天,比“头”的美国。 Our commander in chief has disgraced the office he was entrusted with, and in doing so has severely damaged the foundation of American civil society as well as the institutions sworn to uphold and defend it.我们的指挥官在行政已蒙羞,他办公室的委托,并在这样做已严重受损的基础,美国的民间社会,以及为机构宣誓要维护和捍卫它。

The solution, however, cannot be “cut and run.” Simply identifying the problem and pointing a finger at the perpetrators will do nothing to resolve these critical issues.该解决方案,不过,不能“切割和运行, ”简单地找出问题,并指出,用手指在肇事者将什么也不做,以解决这些关键问题。 Our military cannot change unless we the people re-establish the link between ourselves and the legislative branch of government and rebuild the bond of trust between citizen and soldier.我们的军队不能改变,除非我们人民的重新建立之间的联系,自己和立法部门,政府和重建债券之间的信任公民和士兵。 This cannot happen in stages, but rather must occur simultaneously.这不可能发生的阶段,而是必须同时发生。 While the vast majority of America struggles to regain its moral and ethical compass through the re-establishment of the rule of law as set forth by the Constitution, we need to continue to maintain a military which is capable of defending us.而绝大多数美国的斗争,以恢复其道德和伦理的指南针,通过重新建立法治提出的宪法,我们需要继续保持军事是能够捍卫我们。

This requires good people to serve, even if the conditions of their service are not ideal.这需要良好的人服务,即使条件,他们的服务是不理想。 Do I want to have an intelligent, morally grounded soldier on the front line in Iraq, making the decisions about the use of force in the framework of an illegal and unjust occupation, or do I want to relinquish that job to a former felon lacking even a high school diploma?我想有一个聪明的,在道义上的接地士兵的前线,在伊拉克,使决定使用武力的框架内,一个非法和不公正的占领,或我要放弃这项工作,以一名前重犯缺乏,甚至一个高中文凭? Do I want the troops of today led by Bible-wielding zealots or Constitution-wielding patriots?我想部队今天率领圣经挥舞着痴迷者,或宪法执政的爱国者? While we struggle to re-establish the bond between citizen and soldier, we have an absolute requirement to ensure we continue to field a military composed of citizen soldiers.虽然我们的斗争中重新建立债券之间的公民和军人,我们有绝对的要求,以确保我们能继续外地的军事组成的公民士兵。 The only way to prevent our military from becoming the new Roman Legion is to staff it with citizens of principle who reject such an abominable label.唯一的出路,以防止我军成为新的罗马军团是工作人员与公民的原则,谁反对这种令人憎恶的标签。 We are a nation at war, not just abroad, but with ourselves.我们是一个民族在战争中,不只是在国外,但与自己。 Now, more than ever, we need citizens of standing to answer the call to service, not in the name of a criminal president or an illegal war, but rather in defense of the Constitution and all that it stands for, against all enemies, foreign and domestic.现在,比以往任何时候更需要我们的公民常委会接听电话服务,而不是在名称刑事主席或一个非法的战争,而是在防御的宪法和所有它的立场,反对一切敌人,外国和国内。

See More: 看到更多的:

Have Your Say: The Pentagon vs. America 你说:五角大楼与美国
Please note, only selected comments will be published.请注意,只有选定的评论将出版。

Or discuss this report in our our new forums 或讨论这个报告在我们的我们的新论坛

RSS 的RSS TrackBack URL 跟踪 RUI

This entry was posted on Wednesday, May 7th, 2008 at 2:05 pm and is filed under 此项目被张贴在周三, 2008年5月7日在下午2时05分,并提交下 Activism News 积极参与新闻 , War & Terrorism News 战争和恐怖主义新闻 , General 一般 . You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反应,此项目通过 RSS 2.0 2.0 feed. 喂养。 You can 您可以 leave a response 留下的回应 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 从你自己的网站。
Translations 翻译
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish Free Newsletter 免费通讯

Related News 相关新闻

Network This Report 网络本报告

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. 这些图标链接到社会书签网站,读者可以分享和发现新的网页。
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Spurl
  • Fark
  • Netscape

Email This Page To A Friend 电子邮件此页给朋友
Latest Headlines 最新的新闻标题

Archive 存档
TOP NEWS DISCUSSIONS top新闻讨论
5 LATEST NEWS DISCUSSIONS 5月的最新消息讨论
Cheney accused of war crimes 切尼被控犯有战争罪

151 Congressmen Profit From War 151国会议员的利润从战争

We Must Imagine a Life Without Oil 我们必须想象一个生活无油

Anti-War T-Shirter Sued for $40B 反战的T - shirter起诉美元40B条

US Navy Deploys Around Latin America 美国海军部署左右,拉丁美洲

The Surveillance Society Does Not Work 监察的社会,不会工作

Labour revolt over ID cards 劳工起义以上的身份证

Bush official forced to resign 布什官员被迫辞职

The Iraq War Morphs Into The Iranian War 伊拉克战争态到伊朗的战争

Brown admits mistake in abolishing 10p rate 布朗承认错误,取消10便士率

Poll: Bush most unpopular in modern history 民调:布什最不受欢迎的,在近代历史

Iraq 'Divide and Rule' Strategy Called Shortsighted 伊拉克'分而治之的策略所谓短视

Report: US Not as 'Free' as Touted 报告:美国不作为'自由'作为吹捧

Iran rejects nuclear inspections unless Israel allows them 伊朗拒绝核查,除非以色列允许他们

Mick Meaney 米克meaney commented on: 评论:
The Surveillance Society Does Not Work 监察的社会,不会工作
I don’t expect the cameras will be taken down, the surveillance society is like a juganaut without good reason. 我不期望的摄影机将采取下跌,监视社会就像一个juganaut没有很好的理由。 Trying to be balanced about it, I understand and... 试图平衡的态度,据我所知,和...
Continue Reading & Reply 继续读&答复

Nasirah Machmound nasirah machmound commented on: 评论:
Iran rejects nuclear inspections unless Israel allows them 伊朗拒绝核查,除非以色列允许他们
I think this clear predjudice, why is that Briton and United States can have nuclear power but Iran can not…someo ne please explain 我认为这明确predjudice ,这是为什么英国人和美国可以有核电厂,但伊朗不能…索梅奥氦氖请解释
Continue Reading & Reply 继续读&答复

therepeak therepeak commented on: 评论:
The Forbidden Financial Topic: US National Debt 故宫金融主题:美国的国家债务
Hi guys, Please,help me to find interest and popular pharma sites. 嗨,大家好,请帮助我找到的兴趣和受欢迎的制药公司的网站。 Only legal,and actual information,NOT a scam. 唯一合法的,和实际的信息,而不是一个骗局。 THX. thx 。
Continue Reading & Reply 继续读&答复

mbenet mbenet commented on: 评论:
Cheney accused of war crimes 切尼被控犯有战争罪
Can the USA President pardon “Internat ional” or Universal Crimes? 可美国总统赦免“ internat ional ”或普遍的罪行?
Continue Reading & Reply 继续读&答复

whistler 惠斯勒 commented on: 评论:
Bush backs modified crops 布什支持改良作物
How pathetic George, the only reason for GM food is to line the pockets of the multinationals who patent these crops. 如何可怜的乔治,唯一的理由为基因改造食物是线的口袋跨国公司谁的专利,这些作物。 You already have a disaster in the USA due to GM crops affecting... 您已经有一个灾难,在美国,由于转基因作物的影响...
Continue Reading & Reply 继续读&答复

Activism & Protest News 积极与抗议新闻 | | Business News 商业新闻 | | Civil & Human Rights News 公务员&人权新闻 | | Environmental News 环境新闻 | | Media News 新闻 | | Globalisation News 全球经济一体化新闻 | | Web Development News Web开发新闻
ADVERTISEMENTS广告
SITE MAPS网站地图
WOWEB - Web Design woweb -网页设计

FAST GATEWAY - Web Hosting快速通道-虚拟主机

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources infotx -虚拟主机指南和资源


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House亚士厘招待所-m orecambe招待所

Never Be Lied To Again!永远不会说谎,再次!

Subliminal Secrets Exposed潜意识的秘密暴露

Holographic Creation: Your Own Reality全息创造:你自己的现实


Masonic Secrets Revealed共济会秘密透露


What You Aren't Supposed To Know什么你是不是要知道
7/7 7 / 7 Afghanistan阿富汗 Alternative Energy替代能源 Art艺术 BBC英国广播公司 Big Brother大哥哥 Bilderberg 。 Bilderberg Biometrics生物识别技术 Bush布什 CIA美国中央情报局 Climate Change气候变化 Cover Up掩盖 Cults邪教 Culture文化 Database State数据库状态 David Hicks大卫希克斯 David Ray Griffin朱射线格里芬 Democrats同盟 Demos演示 Drugs药物 Education教育 EU欧盟 False Flag虚假国旗 FBI美国联邦调查局 Fraud欺诈 Free Speech免费的讲话 Freemasons共济会 G8八国集团 Globalization全球化 Guantanamo关塔那摩 Health News健康新闻 History历史 ID Cards身份证 Internet互联网 Iran伊朗 Iraq伊拉克 Israel以色列 Law法律 Marches游行 MI5军情五处 MI6军情六处 Microsoft微软 Military军事 MoD按付款当日价格计算 Money金钱 Music音乐 NASA美国航天局 Neocons新保守主义者 NSA美国国家安全局 Oil石油 Pakistan巴基斯坦 Podcast播客 Police State警察国家 Propaganda宣传 RFID的RFID RINF rinf Rumsfeld拉姆斯菲尔德 Science科学 Secrecy保密 Security安全 Space空间 Sports体育 Spying谍报活动 Stephen Lendman斯蒂芬lendman Technology技术 Terrorism恐怖主义 Tony Blair托尼布莱尔 Torture酷刑 TV电视 UK News英国新闻 UN联合国 USA News美国新闻 Video视频 Voting投票 Warfare White House白宫 Wolfowitz沃尔福威茨 World News世界新闻 Yahoo雅虎
2003 - 2005 Archives 2003 -2 005档案 | 2005 - 2007 Archives 2005年-2 007年档案 | 2007 - 2008 Archives 2007 -2 008档案 | Current Archives目前档案 | Past Version |过去的版本
About 大约 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 评语 | | Special Guests 特别来宾 | | Webmasters 网站管理员
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表达的意见,在rinf新闻电线和通讯是唯一的责任作者( S )和并不一定反映的意见,网站管理员。
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新闻与其他的媒体copyleft的-复制及分发自由。 News Forum 新闻论坛