RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Wednesday, May 7th, 2008 | Среда, 7 мая 2008 | 196 Users Browsing The Newswire 196 пользователей просматривают Newswire | |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
The Pentagon vs. America Пентагон против Америки Wednesday, May 7th, 2008 Среда, 7 мая 2008 года
The question is a valid one. Вопрос заключается в силе один. Throughout my travels in the United States, where I interact with people from progressive anti-war groups, I am often confronted with the seeming contradiction of my position. На протяжении всего моего путешествия в Соединенных Штатах, где мне общаться с людьми из прогрессивных антивоенных групп, я часто сталкиваются с кажущееся противоречие моей позиции. I rail against the war in Iraq (and the potential of war with Iran) and yet embrace, at times enthusiastically, the notion of military service. Я железнодорожных против войны в Ираке (и потенциальной войны с Ираном) и в то же время охватить, иногда с энтузиазмом, понятие военной службы. It gets even more difficult to absorb, at least on the surface, when I simultaneously advocate counter-recruitment as well as support for those who seek to join the armed services. Она становится еще более сложным для освоения, по крайней мере на поверхности, когда я одновременно сторонником борьбы с найма, а также поддержку для тех, которые стремятся присоединиться к вооруженным услуг. The notion that the military and citizens of conscience should be at odds is a critical problem for our nation. Понятие о том, что военные и граждане должны быть совестью вступает в противоречие является критической проблемой для нашей страны. That confrontation only exacerbates the problems of the soldier and the citizen, and must be properly understood if it is to be defeated. Эта конфронтация лишь усугубляет проблемы солдата и гражданина, и должны быть надлежащим образом понимать, если он будет побежден. Let us start by constructing a framework in which my positions can be better assessed. Давайте начнем путем построения основы в моей позиции, которые могут быть лучше оценить. First and foremost, I do not view military service as an obligation of citizenship. Прежде всего, я не считают военную службу в качестве обязательства гражданства. I do view military service as an act of good citizenship, but it can under no circumstance be used as a litmus test for patriotism. Я делаю зрения военной службы в качестве акта доброй гражданство, но она может ни при каких обстоятельствах быть использована в качестве лакмусовой бумажкой для патриотизма. There are many ways in which one can serve his or her nation; the military is but one. Есть много способов, с помощью которых можно выполнять его или ее страны; вооруженные силы, кроме одного. I am a big believer in the all-volunteer military. Я с большим верит в полностью добровольной армии. For one thing, the professional fighting force is far more effective and efficient than any conscript force could ever be. С одной стороны, профессиональной боевой силой является гораздо более действенной и эффективной, чем любой призывник силы может быть никогда. There are those who argue that a draft would level the playing field, spreading the burdens and responsibilities associated with a standing military force more evenly among the population. Those citizens whose lives would be impacted through war (namely those of draft age and their immediate relatives) would presumably be less inclined to support war. Есть тех, которые утверждают, что проект будет уровень игры, распространение тяготы и обязанности, связанные с постоянной военной силы более равномерно среди населения. Те граждане, чья жизнь будет воздействие путем войны (а именно тех, призывного возраста и их ближайших родственников ) Будет, предположительно, будут менее склонны поддерживать войну. Conversely, the argument goes, with an all-volunteer professional force, the burden of sacrifice is limited to that segment of society which is engaged in the fighting, real or potential. И наоборот, выходит аргумент, причем все из добровольцев, профессиональные силы, бремя жертву ограничено, что часть общества, которая принимает участие в боевых действий, реальным или потенциальным. Two points emerge: First, the majority of society not immediately impacted by the sacrifices of conflict will remain distant from the reality of war. Возникают два момента: во-первых, большинство общества не сразу сказывается на жертвы конфликта будет по-прежнему далеки от реальности войны. Second, even when the costs of conflict become discernable to the withdrawn population, the fact that the sacrifice is being absorbed by those who willingly volunteered somehow lessens any moral outcry. Во-вторых, даже тогда, когда издержки конфликта стали discernable к снят населения, то, что жертвы в настоящее время несут те которые добровольно вызвались каким-то образом уменьшает какой-либо моральной гневный протест. I will submit that these are valid observations, and indeed have been borne out in America’s response to the Iraq war tragedy. Я утверждаю, что эти замечания в силе и, по сути, были нести в Америке в связи с иракской войной трагедии. However, simply because something exists doesn’t make it right. Тем не менее, просто потому, что существует нечто не делает все правильно. The collective response to the Iraq war on the part of the American people is not a result of there not being a draft, but rather poor citizenship. Коллективный ответ на иракской войны со стороны американского народа не является результатом не существует проект, а скорее бедными гражданства. An engaged citizenry would not only find sufficient qualified volunteers to fill the ranks of our military, but would also personally identify with all those who served so that the loss of one was felt by all. Участие граждан позволит не только найти достаточно квалифицированных добровольцев для заполнения ряды нашей армии, но и будет лично определять со всеми теми, которые служат тем, что потеря одного По мнению всех. The fact that many Americans today view the all-volunteer force not so much as an extension of themselves, but more along the lines of a “legion” of professionals removed from society, illustrates the yawning gap that exists between we the people and those we ask to defend us. Факт, что многие американцы сегодня мнение всех добровольцев силу не столько расширение самих, но и в более вдоль линий "легион" профессионалов удаляется от общества, показывает огромный разрыв, который существует между мы людей и тех, кого мы Просим защитить нас. Narrowing this gap is not something that can be accomplished simply through legislation. Сокращение этого разрыва это не то, что может быть достигнуто лишь с помощью законодательства. Reinstating the draft is illusory in this regard. Восстановление проекта является иллюзорным в этом направлении. There is a more fundamental obstacle to the reunion of our society and those who take an oath in the military to uphold and defend the Constitution. Существует более фундаментальным препятствием для воссоединения нашего общества и тех, которые принимают присягу в военных соблюдать и защищать Конституцию. Void of this bond, the inherent differences of civilian and military life will serve to drive a wedge between the two, regardless of whether the military force is drafted or volunteer. Пустота этого облигация, присущих различий в гражданской и военной жизни будут служить для привода клин между ними, независимо от того, военная сила является редакции или добровольцами. Lacking a common understanding of the foundational principles upon which the nation was built, a citizenry will grow to view military service as an imposition, as opposed to an obligation. Отсутствие единого понимания фундаментальных принципов, на которых государство было построено граждан будет расти, чтобы посмотреть военную службу в качестве введения, а не обязанностью. Simply put, one cannot willingly defend that which one does not know and understand. Проще говоря, никто не может с готовностью защищать то, что один не знает и понимает. The Определенный артикль fundamental ignorance незнание основополагающих that exists in America today about the Constitution creates the conditions which foster the divide between citizen and soldier that permeates society today. , которая существует в Америке сегодня около Конституция создает условия, которые способствуют формированию пропасть между гражданином и солдатом, что пронизывает общество сегодня. America must take ownership of its military, not simply by footing the bill, but by assuming a moral responsibility for every aspect of military service. Америка должна взять на себя ответственность своих военных, а не просто на основе закона, но, взяв на себя моральную ответственность за все аспекты военной службы. The vehicle for doing this has been well established through the Constitution: the legislative branch of government, the Congress, which serves to represent the will of the people. Транспортного средства, для этого была создана на основе хорошо Конституции: законодательная ветвь власти, Конгресс, который служит представлять волю народа. Congress, especially the House of Representatives, was never conceived of as separate and distinct from the people, but rather as one with the people, directly derived from their collective will via the electoral process. Конгресс, особенно в Палате представителей, так и не был задуман как отдельно и независимо от народа, а как один с народом, непосредственно вытекающего из их коллективную волю через избирательный процесс. Unfortunately today, few Americans identify with Congress. К сожалению, сегодня немногие американцы идентифицировать себя с Конгрессом. An “us versus them” mentality pervades. "Мы против них" менталитет пронизывает. This mentality creates the crack in the moral and social contract which exists regarding a citizenry and its military. Этот менталитет создает трещину в нравственном и социальном договоре, который существует в отношении граждан и его армии. Congress is responsible for maintaining the military. Конгресс несет ответственность за ведение военных. Congress is the branch of government mandated with the responsibility for declaring war. Конгресс власти поручено с ответственностью для объявления войны. When the bond is strained between the people and Congress, the bond between citizen and soldier is broken. Когда облигаций является напряженность между народом и Конгресс, связь между гражданином и солдатом, сломан. Congress, left to its own devices, will begin to view the military not as an extension of its constituents, but rather as a commodity to be traded and used in a highly politicized fashion. Конгресс, оставить на свои собственные устройства, начнут мнению военных не как расширение ее составляющих, а, скорее, как сырьевые быть продаются и используются в крайне политизированные моды. This is the reality we find ourselves in today (and indeed which has existed for some time). Это реальность, мы оказываемся в современном (и, разумеется, которая существовала в течение некоторого времени). The 2006 midterm elections highlight this reality, where a strong anti-war sentiment upon the part of the voters resulted in a Democratic majority in both the House of Representatives and the Senate. 2006 среднесрочные выборы осветить эту реальность, где сильной антивоенных настроений по части избирателей, в результате демократического большинства в Палате представителей и Сенате. Having assumed the mantle of legislative power, however, those who were elected on the coattails of anti-war sentiment were able to shun their anti-war constituents. Взяв на себя мантию законодательной власти, однако, тех, которые были избраны на coattails антивоенных настроений имели возможность уклоняться от своих антивоенных составляющих. They did so by taking full advantage of the reality that the anti-war movement was in fact not a movement at all, but rather a concept pushed forward by Они сделали это в полной мере воспользоваться реальность, что антивоенного движения было на самом деле не движение вовсе, а скорее концепция толкаемого вперед a disparate mass разрозненных масс without much political viability. без особой политической жизнеспособности. Where anti-war sentiment did in fact cross over from the ranks of the progressive left and into the mainstream of American society, it was quickly quashed through the dishonest logic that if one truly supported the troops (as most red-blooded Americans swear they do), then one must by extension support the mission. Когда антивоенные настроения действительно крест на себя ряды прогрессивной левой и в русло американского общества, он был быстро отменен нечестным путем логики, что если один действительно поддерживает войск (в большинстве красно-blooded американцы клянутся они делают ), То надо на продление миссии поддержки. This flawed connectivity empowered Congress to sidestep the issue of withdrawing American forces from Iraq, and enabled it to continue rubber-stamping funding for a war which long ago lost any connection, perceived or otherwise, to the general security of the American people. Это недостатки подключения к Конгрессу право уклониться вопрос о выводе американских войск из Ирака, и позволил ей продолжать механическим финансирования войны, которая уже давно потеряла какое-либо отношение, воспринимаемого или иным образом, общая безопасность американского народа. And so US service members continue to fight and die in Iraq, a conflict which grows more unpopular with the American people each passing day. И так военнослужащих США продолжают сражаться и умирать в Ираке, конфликт, который растет более непопулярной с американским народом каждым днем. The question thus emerges: What is the appropriate response on the part of the American citizenry? Таким образом, возникает вопрос: Что является адекватным ответом со стороны американских граждан? While we insulate ourselves from political duplicity, the soldiers ultimately pay the price for the cowardice of those whom we elect to represent us in higher office. Хотя мы и оградить себя от политического двуличия, солдат, в конечном итоге заплатить цену за трусости тех, кого мы избрать представлять нас в высшее отделение. This seems to be the path taken by most Americans, who have grown numbly indifferent to the incessant stream of disappointment over the continued failure of Congress to truly represent the will of the people. Это, как представляется, путь принимаемые большинством американцев, которые выросли numbly равнодушным к непрекращающейся поток разочарование по поводу продолжающееся нежелание Конгресса по-настоящему представлять волю народа. We have therefore built a wall which separates we the people from the one aspect of republican governance which is, by design, supposed to give us voice. Поэтому мы построены стены, которые отделяют нас от людей, один из аспектов республиканского управления, которые, по разработке, предполагается дать нам голос. In doing so, we likewise create a buffer between citizen and soldier, as those who are constitutionally mandated to fund the care, equipping and utilization of the military now operate in ambiguity created by the vacuum of citizen apathy. При этом мы также создать буфер между гражданином и солдатом, как те, которые являются конституционно поручено фонд помощи, оснащения и использования военных в настоящее время функционируют в двусмысленности созданные вакуум гражданин апатии. Thus liberated from the moral compass provided by the people, Congress has lost its ability to defend its own role in governance, and over time has demeaned its constitutional mandate by transferring powers inherent to the legislative branch to an executive branch which has assumed the role of caretaker of the military. Таким образом, освобожденных от морального компаса, представленной человек, Конгресс утратил свою способность защищать свою собственную роль в системе управления, и с течением времени имеет demeaned своих уставных полномочий путем передачи полномочий, связанных с законодательной ветви власти в исполнительной ветви власти, которые взяла на себя роль уход из армии. By vesting absolute power in the hands of the executive, Congress has all but assured that America has become a nation no longer governed by the rule of law, but rather the rule of man. К наделения абсолютной власти в руках исполнительной власти, Конгресс обладает всеми, но заверил, что Америка стала нация не регулируется правопорядка, а, скорее, правило мужчина. This sort of tyranny is what Americans fought a revolution to free themselves from 233 years ago. Это своего рода тирания является то, что американцы воевали революции освободиться от 233 лет назад. An executive that operates in accordance with a unitary theory of governance is one that views the capacity to defend the state as being in fact the capacity to defend the realm. Исполнительной, которая действует в соответствии с единой теории управления является одной мнения о том, что способность государства защищать как на самом деле способность защитить сферу. As such, one sees a gravitation of emphasis: Rather than focusing on external threats to the collective, the realm becomes obsessed with internal threats to its ability to retain power. Таким образом, один видит гравитации акцентов: вместо упором на внешние угрозы для коллектива, царство становится одержим с внутренними угрозами его способность удерживать власть. The Patriot Act is a clear-cut example of how a unitary executive has undermined and corrupted the legitimate law enforcement mechanisms of the land by vesting the executive with powers normally associated solely with the legislative branch. In this regard, we see the armed forces similarly abused, with the creation of military command structures (namely Патриотический акт является четкий пример того, как унитарное исполнительной подорвал и коррумпированных правоохранительных законные механизмы земель путем наделения полномочиями исполнительной власти, как правило, связаны исключительно с законодательной ветви власти. В этой связи, мы видим, вооруженные силы аналогично надругательству, с созданием военных командных структур (а именно: US Northern Command Северного командования США ) which exist not to protect the people, but rather protect the realm from the people. ), Которые существуют не для защиты народа, а, скорее, защищать царство от народа. This is not a stated objective, but rather one inferred from the fact that, for the first time since the imposition of posse comitatus in 1876, the United States has positioned its armed forces so that they can participate in normal state law enforcement. Это не заявленной цели, но один вывод из факта, что впервые с момента введения Поссе comitatus в 1876 году, Соединенные Штаты возможностями своих вооруженных сил с тем чтобы они могли участвовать в нормальное состояние правоохранительной деятельности. In short, instead of serving as a force of protection for the American people from external threats, the military views the American people as the threat, “targets” which need to be investigated as potential threats to the military. Короче говоря, вместо того, выступающей в качестве силы для защиты американского народа от внешних угроз, военные взгляды американского народа в качестве угрозы, "цели", которые должны быть расследованы в качестве потенциальных угроз для военных. An example of just how far off track the executive branch, facilitated by an all too complicit legislative branch, has strayed when it comes to the common defense is the Pentagon’s controversial Примером того, насколько далеко дорожка исполнительной власти, при содействии со слишком соучастниками законодательной власти, имеет strayed, когда речь заходит об общей обороны Пентагона в спорных Counterintelligence Field Activity Поле деятельности контрразведки , ostensibly created in a post-9/11 world to “… protect the [Defense] department by supporting the detection and neutralization of foreign espionage.” The CFA operates under the umbrella of US Northern Command, created in the aftermath of the Sept. 11, 2001, terror attacks to ostensibly safeguard the American homeland. , Якобы созданных в post-9/11 всему миру с призывом "защитить… [обороны] Департамент поддержки обнаружения и нейтрализации зарубежных шпионаж". КФА действует под эгидой Северного командования США, созданная в результате сентября 11, 2001, террористических актов, якобы для защиты американской родины. A major aspect of the CFA’s work is something known as the Joint Protection Enterprise Network, or JPEN. Важным аспектом работы КФА-то известный как Объединенный защите корпоративной сети, или JPEN. The JPEN network enables the Defense Department to share unverified information with civilian police departments, the FBI and other government agencies such as the National Security Agency (NSA). JPEN сеть позволяет обороны Департамента делиться непроверенной информации с гражданскими полицейскими службами, ФБР и другие правительственные учреждения, такие как Агентство национальной безопасности (НГБ). Originally dubbed Project Protect America, the JPEN system came into being in July 2003 with the full support of then-Secretary of Defense Donald Rumsfeld. Первоначально рабочим названием проекта Защитить Америке, JPEN система была создана в июле 2003 года при полной поддержке тогдашнего министра обороны Дональда Рамсфелда. The heart and soul of the JPEN system is the “Threat and Local Observation Notice,” or TALON report, the brainchild of then-Deputy Secretary of Defense Paul Wolfowitz. Сердце и душа JPEN система "угрозы и местного наблюдения Уведомление", или TALON доклада, детищем затем-заместителя министра обороны Пола Вулфовица. In the conduct of its work, the CFA created and distributed thousands of TALON reports via the JPEN system on the activities of private US citizens, with a particular focus of those engaged in anti-war protests. При осуществлении своей деятельности, ЦФО созданы и распространены тысячи TALON сообщения через JPEN системы на деятельность частных граждан США, причем особое внимание тех, кто участвует в антивоенных протестов. The CFA is slated in the near future to be morphed into a larger Defense Intelligence Agency-run Counterintelligence and Human Intelligence activity. КФА намечено в ближайшем будущем будет morphed в большей обороны разведки-контрразведки перспективе и правам разведывательной деятельности. Far from limiting the scope and scale of the activities currently undertaken by the CFA, this new organization will simply increase the level of illegal and unconstitutional activities currently undertaken by the CFA against the American “target.” The fact that the US military now views the American citizenry as its target, as opposed to the object of its defense, shows just how broken the circle of trust is between citizen and soldier. Отнюдь не ограничивая сферу и масштаб деятельности, осуществляемой в настоящее время ЦФО, эта новая организация будет просто увеличить объем незаконной и неконституционной деятельности, осуществляемой в настоящее время ЦФО против американского "целевой". Тот факт, что в настоящее время США военной мнения Американских граждан в качестве своей цели, в отличие от объекта своей обороны, показывает, насколько сломанной круг доверия между гражданином и солдатом. Additional TALON reports are being assembled on anyone deemed to be a potential threat to the US military, including all who are involved in “counter-recruitment” activities designed to provide alternatives to military service for today’s youths. Дополнительные TALON доклады в настоящее время собрались на кого считается потенциальную угрозу для США военных, в том числе все которые принимают участие в "борьбе с набор" мероприятий, призванных обеспечить альтернативы военной службы для сегодняшней молодежи. This myopic approach toward installation and facility security undertaken by the Pentagon is not only intellectually weak but constitutionally prohibited. Это близорукое подход к установке и эксплуатации объектов обеспечения безопасности, предпринятые Пентагона является не только интеллектуально слабые, но конституционно запрещено. The legislative branch, operating amid constituent apathy, continues to fail in its mission of upholding the rule of law. Законодательной власти, действующие на фоне апатии составляющих, по-прежнему неудачу в своей миссии поддержания правопорядка. In similarly deplorable fashion, the Pentagon has allowed itself to be hijacked by the radical right wing of the Republican Party. В сожаления аналогичным образом, Пентагон позволил себя как похищенный в радикальных правого крыла Республиканской партии. The fact that Fox News has become the channel of choice for the US military speaks volumes about the mind-set which has gripped those who lead it. Факт, что Fox News стала передача выбора для США военной говорит о мышлении множества, охватившей тех, которые приведут его. The military has always been a conservative institution. Военные всегда были консервативным институтом. Yet when wearing the uniform of the United States serves more as a front for defending a political ideology (a rabid one at that) rather than upholding and defending the Constitution, the military does itself a disservice. Тем не менее, когда ношение формы Соединенных Штатов выступает в большей степени как фронт для защиты политической идеологии (один rabid на это), а не ее сохранение и защиту Конституции, военной делает сам медвежью услугу. The disconnect between those who serve in the military and those whom they are sworn to protect can be fatal when one realizes the recruiting pool no longer identifies with the military as a legitimate expression of patriotism and citizenship. Отсоединить между теми, которые служат в военных и тех, кого они приведены к присяге на защиту может иметь летальный исход, когда один реализует набор бассейн больше не идентифицирует с военными в качестве законного выражением патриотизма и гражданственности. The scope of this ideological hijacking is broad, yet barely recognized. Рамки этого идеологического угон является широким, но едва ли признается. One can glimpse just how deep and nefarious this ideological shift is when one considers the extent to which evangelical Christians have infiltrated the US Air Force Academy, proselytizing their heavily politicized religion to the future officers and leaders of that service. Можно увидеть, насколько глубоки и мерзкой этот идеологический сдвиг, если учесть, насколько евангельских христиан проникших ВВС США академии, прозелитизм их сильно политизированной религии, для будущих офицеров и руководителей этой службы. The past comments of Последние комментарии Lt. Gen. William Boykin Генерал-лейтенант Уильям Boykin , a decorated Army Special Operations veteran who described America’s post-9/11 “war on terror” as a conflict between “Christian” America and “radical Islam,” are widely embraced within the US military. , Украшенные армии специальных операций, которые описаны ветеран американской post-9/11 "войны с террором" как конфликт между "христианской" Америке и "радикальный ислам", имеют широкое признание в США военных. President Bush has echoed Boykin in his speeches and statements, and the military’s favorite presidential candidate, Republican Sen. John McCain, has become the embodiment of Boykin’s philosophy. Президент Буш поддержал Boykin в его выступлений и заявлений, а также военнослужащих, любимый кандидат в президенты, Республиканская Сен Джон Маккейн, стал воплощением Boykin философии. The Constitution prohibits the notion that America be defined as a Christian nation. To allow the military, sworn as it is to uphold and defend that document, to posture itself as Christian, becoming in effect the “sword of God,” is unthinkable and unforgivable. Конституция запрещает о том, что Америка будет определена как христианской нации. Позволить военным, приведен к присяге в качестве того, чтобы поддерживать и защищать это документ, который позе себя как христианские, став фактически "меч Божий", немыслима и непростительно . The implications of such posturing are far-reaching, especially from the military recruitment standpoint. Последствия такого позерства имеют далеко идущие последствия, особенно в странах с военной точки зрения набора персонала. The all-volunteer military succeeds when it attracts to its ranks those who have a sincere desire to serve their nation. Полностью добровольной военной удается, когда она привлекает к ее рядах тех, которые имеют искреннее желание служить своей нации. It succeeds greatly when those it attracts come from the broadest possible cross section of the American demographic. Она в значительной степени удается, когда она привлекает тех, за счет широкого сечения американского демографического. There has always been an economic aspect to the all-volunteer force; service is not slavery, and the military has always promised the security of a middle-class lifestyle to those who choose to enlist. Там всегда был экономический аспект, который все-добровольцев силу; служба не рабство, а военные всегда обещал безопасности к среднему классу, образа жизни для тех, которые пользоваться. But military service, properly motivated, has never been solely about the money. Однако, военная служба, надлежащим образом мотивированные, никогда не был исключительно о деньгах. It is about defending a greater good, the people of the United States of America and their values and ideals as defined by the Constitution. Речь идет о защите большего блага, народ Соединенных Штатов Америки и их ценности и идеалы, как это определено Конституцией. It has become increasingly difficult to motivate enough of today’s youths to serve in the armed services based upon the call of duty alone. Стало все труднее мотивировать достаточно сегодняшних молодых людей к службе в вооруженных услуг, основанных на призыв службы в одиночку. One of the primary reasons for this shortfall is the unfortunate perception, not improperly derived, that military service is not in keeping with the concept of “doing the right thing.” This perception, born of an unpopular war and the dishonest foreign policies of successive administrations, is further exaggerated by the reality that the military not only operates as a separate and distinct part of American society (this has always been the case) but, due in large part to post-9/11 hysteria, has been positioned to view the American people as a threat. Одна из главных причин этого является дефицит восприятия сожалению, не полученные ненадлежащим образом, что военная служба не в соответствии с концепцией "делать правильно." Такое восприятие, родившийся от непопулярной войны и бесчестным внешней политики сменявших администрациями, еще более преувеличенными в реальность того, что военные не только функционирует как отдельное часть американского общества (это было всегда), однако, объясняется в значительной степени post-9/11 истерии, были размещены для просмотра Американский народ в качестве угрозы. The inherent problems of the military trying to recruit from a population base which is under attack from the military are self-evident. Проблемы, присущие военной пытается вербовать от населения базы, которая находится под нападения со стороны военных являются самоочевидными. Genuine patriotism was once a viable recruitment pitch. Подлинный патриотизм когда-то была жизнеспособной набора смолой. Now, economic incentives, false promises and pseudo-patriotism are used as the bait to lure the youths of today into America’s legions. Теперь, экономические стимулы, ложных обещаний и псевдо-патриотизм используются в качестве приманки вовлечь молодежь сегодняшнего дня в Америке легионами. Like the legions of the past, these new warriors march not on behalf of the citizens they are sworn to protect, but rather the emperor who commands them. Как легионы прошлом, эти новые воины марта не от имени граждан, они присягу защищать, а, скорее, император команды, которые им. This may be viewed as an overly harsh statement, but there is no other way to describe the abuses of a unitary executive who positions himself above the Constitution and Congress in a time of war. Это может рассматриваться как чрезмерно жесткие заявления, но нет другого пути для описания нарушений прав унитарных позиций исполнительной которые себя выше Конституции и Конгресс в военное время. Having described the current state of the military and military service in this manner, why would I ever encourage a citizen of military age to consider service in the armed forces? Описав нынешнее состояние военных и военной службы таким образом, то почему бы мне когда-либо поощрения граждан призывного возраста рассмотреть служба в вооруженных силах? First and foremost, one needs to understand that the entire military system has not been corrupted. Прежде всего, нужно понять, что вся система военного не был поврежден. There are still men and women of honor who serve with dedication and pride. Есть еще мужчины и женщины, которые честью служить самоотверженно и гордости. They are, in fact, in the majority. Они являются, по сути, в большинстве. It takes only a few bad apples to spoil the lot, however, and our military today, thanks to a nebulous mission and lower recruiting standards, is full of bad apples. Это занимает всего несколько плохих яблок, испортить многое, впрочем, и наши военные сегодня, благодаря расплывчатым миссию и ниже набора стандартов, полна плохих яблок. Likewise, to quote a Russian general, “a fish stinks from its head,” and nothing smells worse today than the “head” of the United States. Кроме того, чтобы процитировать российский генерал, "рыба stinks со своей головой", и ничто не пахнет хуже, чем сегодня "головой" из Соединенных Штатов. Our commander in chief has disgraced the office he was entrusted with, and in doing so has severely damaged the foundation of American civil society as well as the institutions sworn to uphold and defend it. Наш командир имеет в главный офис опозорены он был возложен, и при этом серьезно поврежден фундамент американского гражданского общества, а также учреждений приведен к присяге отстаивать и защищать ее. The solution, however, cannot be “cut and run.” Simply identifying the problem and pointing a finger at the perpetrators will do nothing to resolve these critical issues. Решение, однако, не может быть "вырезать и запустить." Просто определить проблемы и указывая пальцем на виновных будет делать ничего для решения этих важных вопросов. Our military cannot change unless we the people re-establish the link between ourselves and the legislative branch of government and rebuild the bond of trust between citizen and soldier. Наши военные не могут изменить, если мы людям восстановить связь между собой и законодательной ветви власти и восстановить связь доверия между гражданином и солдатом. This cannot happen in stages, but rather must occur simultaneously. Это не может происходить в несколько этапов, а, скорее, должно происходить одновременно. While the vast majority of America struggles to regain its moral and ethical compass through the re-establishment of the rule of law as set forth by the Constitution, we need to continue to maintain a military which is capable of defending us. В то время как подавляющее большинство Америка пытается восстановить свой моральный и этический компас, с помощью восстановления верховенства права, изложенные в Конституции, мы должны продолжать поддерживать военный, который способен защитить нас. This requires good people to serve, even if the conditions of their service are not ideal. Это требует хороших людей для работы, даже если условия их службы не являются идеальными. Do I want to have an intelligent, morally grounded soldier on the front line in Iraq, making the decisions about the use of force in the framework of an illegal and unjust occupation, or do I want to relinquish that job to a former felon lacking even a high school diploma? Должен ли я хочу иметь умные, морально обоснованных солдата на линии фронта в Ираке, делая решения о применении силы в рамках незаконной и несправедливой оккупации, или я хочу отказаться от этой работы для бывших felon хватает даже диплом высшей школы? Do I want the troops of today led by Bible-wielding zealots or Constitution-wielding patriots? Я хочу войска сегодня возглавляет Библия-wielding zealots или Конституции-wielding патриоты? While we struggle to re-establish the bond between citizen and soldier, we have an absolute requirement to ensure we continue to field a military composed of citizen soldiers. Хотя мы и борьба восстановить связь между гражданином и солдатом, мы абсолютное требование, чтобы мы могли продолжать области военной составе гражданин-солдат. The only way to prevent our military from becoming the new Roman Legion is to staff it with citizens of principle who reject such an abominable label. Единственный способ предотвратить наши военные не стали новые Роман Легион состоит в том, чтобы сотрудники его с гражданами которые в принципе отвергаем такие отвратительные этикетке. We are a nation at war, not just abroad, but with ourselves. Мы нация находится в состоянии войны, а не только за рубежом, но и с самими собой. Now, more than ever, we need citizens of standing to answer the call to service, not in the name of a criminal president or an illegal war, but rather in defense of the Constitution and all that it stands for, against all enemies, foreign and domestic. Сейчас, как никогда, нам нужны граждане постоянно отвечать на вызов службы, а не на имя президента или преступной незаконную войну, но, скорее, в защиту Конституции и все, что она выступает против всех врагов, иностранных и внутренних. See More: См. Подробнее: USA News Новости СШАHave Your Say: The Pentagon vs. America Были ли сказать: Пентагон против Америки Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our our new forums Или обсудить этот доклад в нашей наших новых форумах RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Wednesday, May 7th, 2008 at 2:05 pm and is filed under Эта запись была размещена на среду, 7 мая 2008 года в 2:05 вечера и не была подана в соответствии с Activism News Активизм Новости , , War & Terrorism News Война и терроризм Новости , , General Генеральный . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |