RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替

Wednesday, May 7th, 2008 |水曜日、 2008年5月7日| 1203 Users Browsing The Newswire 1203ユーザーが閲覧してニュース
Breaking News ブレイキングニュース | | Forum フォーラム | | UK News 英国ニュース | | USA News アメリカ合衆国のニュース | | World News 世界のニュース | | Political News 政治ニュース | | Sci-Tech News 科学技術ニュース | | War & Terrorism News 戦争とテロのニュース | | Sports News スポーツニュース | | Multimedia マルチメディア | | Set Homepage セットのホームページ
BREAKING NEWS ブレイキングニュース
NEW RINF FORUM! 新しいrinfフォーラム!

The Pentagon vs. America対アメリカ国防総省

Wednesday, May 7th, 2008 水曜日、 2008年5月7日

pentagon-v-america.jpg By 〜によって Scott Ritter スコットリッター | I recently heard from an anti-war student I met while I was speaking at a college in northern Vermont. |私は最近聞いた学生からの反戦会ったながら私は当地で開催されたバーモント州北部の大学です。 The e-mail included the following query: “I told you about how I wanted to build a career around social activism and making a difference.この電子メールは、次のクエリに含まれるもの: "私が言ったことについてはどのようにしたかったのキャリアを構築するには社会啓蒙活動との違いです。 You told me that one of the most important things was to make myself reputable and give people a reason to listen to you.のいずれかのを聞いたことが最も重要なことは、自分自身を作ると評判の良い人々に与える理由を聞くにはあなたです。 I think this is some of the best advice I’ve received.と思うこれは、いくつかの最善のアドバイスを受け取りました。 My issue however is that you mentioned joining the military as a way to do this and mentioned how that is how you fell into it.しかし私の問題は、軍事的に参加することに記載する方法として、これを行うには言及でそれがどのように落ちたがどのようにしてください。 … We talked extensively about all of our criticisms of the military currently and our foreign policy. …について語り合った。広範囲のすべての軍事的な批判がある現在、我々の対外政策です。 … What I don’t understand is, how can you [advise] someone who wants to make a difference with the flawed system, to join that flawed system?” …どのようなことが理解できないのは、どのように[アドバイス] whoにしたいと考えて誰かに欠陥のあるシステムの違いを、欠陥のあるシステムに参加することですか? "

The question is a valid one.問題は、有効な1つです。 Throughout my travels in the United States, where I interact with people from progressive anti-war groups, I am often confronted with the seeming contradiction of my position.私の旅行を通して、米国、人々の対話をどこより進行性の反戦グループ、私はしばしば見せかけの矛盾に直面して、私の立場です。 I rail against the war in Iraq (and the potential of war with Iran) and yet embrace, at times enthusiastically, the notion of military service.私がイラク戦争に反対する鉄道(とイランとの戦争の可能性)とはまだありません抱擁は、回を熱狂的には、兵役の概念です。 It gets even more difficult to absorb, at least on the surface, when I simultaneously advocate counter-recruitment as well as support for those who seek to join the armed services.を吸収することがいっそう難しくなるが、少なくとも表面上は、私の提唱者カウンターを同時にサポートするだけでなく募集whoを求めるこれらのサービスに参加するに武装します。

The notion that the military and citizens of conscience should be at odds is a critical problem for our nation.その概念は、軍や市民の呵責をすべきであるもめては非常に重要な問題は、我々のネーションです。 That confrontation only exacerbates the problems of the soldier and the citizen, and must be properly understood if it is to be defeated. exacerbatesだけの問題での対立は、兵士と市民は、正しく理解しなければならないとされる場合には敗北。 Let us start by constructing a framework in which my positions can be better assessed.ご連絡を起動するためのフレームワークを建設することにより私のポジションでは評価が良いことです。

First and foremost, I do not view military service as an obligation of citizenship.まず第一、私は表示されない場合兵役の義務であるとして活動します。 I do view military service as an act of good citizenship, but it can under no circumstance be used as a litmus test for patriotism.私は兵役対象として市民権法の良い、ということでもない状況下でリトマス試験として使用することが愛国心です。 There are many ways in which one can serve his or her nation; the military is but one.多くの点では1つには、彼または彼女の国が奉仕し、軍はしかし、 1つです。 I am a big believer in the all-volunteer military.私は大きな軍事信奉者は、すべてボランティアです。 For one thing, the professional fighting force is far more effective and efficient than any conscript force could ever be.一例を挙げると、プロの戦闘部隊は、はるかに効果的かつ効率的力がいつもよりも徴兵された。

There are those who argue that a draft would level the playing field, spreading the burdens and responsibilities associated with a standing military force more evenly among the population.  Those citizens whose lives would be impacted through war (namely those of draft age and their immediate relatives) would presumably be less inclined to support war.と主張してwhoには、そういうレベルでは、競技場の草案は、負担と責任をまき散らさないようにするに関連付けられて軍事力をより均等に立っての人口のうちです。これらを通じて市民の生活に影響を与えた戦争(すなわちそれらの即時徴兵年齢とその親戚)はおそらく戦争を支援する傾斜が少ないです。

Conversely, the argument goes, with an all-volunteer professional force, the burden of sacrifice is limited to that segment of society which is engaged in the fighting, real or potential.逆に、引数が、ボランティアのプロの力をすべて、いけにえの負担を社会のセグメントを限定しては、これは戦闘に従事して、実質または潜在的です。 Two points emerge: First, the majority of society not immediately impacted by the sacrifices of conflict will remain distant from the reality of war. 2つのポイントをemerge :まず第一に、社会の大多数の犠牲な影響を受けてすぐに特定の競合が残る戦争の現実を遠くからです。 Second, even when the costs of conflict become discernable to the withdrawn population, the fact that the sacrifice is being absorbed by those who willingly volunteered somehow lessens any moral outcry.第二に、紛争になる場合の費用を廃止してdiscernable人口、実際には、それらの犠牲にされて吸収される何らかのlessens who喜んで任意の道徳的なボランティアの悲鳴です。

I will submit that these are valid observations, and indeed have been borne out in America’s response to the Iraq war tragedy.私は提出は、これらの観測が有効であること、および実際に負担するが、アメリカの反応を、イラク戦争の悲劇です。 However, simply because something exists doesn’t make it right.しかし、単純な理由から何かが存在すること権利はありません。 The collective response to the Iraq war on the part of the American people is not a result of there not being a draft, but rather poor citizenship.集団対応して、イラク戦争で米国の人々の部分ではない結果がないのドラフトではなく、むしろ非常に悪い環境活動です。 An engaged citizenry would not only find sufficient qualified volunteers to fill the ranks of our military, but would also personally identify with all those who served so that the loss of one was felt by all.市民はないだけに従事するに十分な資格を見つけるの仲間入りをするボランティアを埋めるわが軍が、それはまたそれらの個人を識別するすべての損失who提供して、 1つは、それだけです。 The fact that many Americans today view the all-volunteer force not so much as an extension of themselves, but more along the lines of a “legion” of professionals removed from society, illustrates the yawning gap that exists between we the people and those we ask to defend us.今日多くのアメリカ人という事実をすべて表示するに〜ほどではないボランティアの力を拡張したものそのものではなく他の趣旨に沿って、 "在郷軍人会"の専門家から削除さ社会は、大きな隔たりを示して私たちの人々との間に存在するそれらの私たち要求を守る問い合わせください。

Narrowing this gap is not something that can be accomplished simply through legislation.このギャップ狭窄ことができる何かではないだけに立法措置を通じて成し遂げています。 Reinstating the draft is illusory in this regard.幻の復活の草案はこの点です。 There is a more fundamental obstacle to the reunion of our society and those who take an oath in the military to uphold and defend the Constitution.には、より根本的な障害になって、我々の社会との再会の就任の宣誓をwho軍を維持すると憲法を擁護する。 Void of this bond, the inherent differences of civilian and military life will serve to drive a wedge between the two, regardless of whether the military force is drafted or volunteer.無効は、次のボンドは、固有の相違を民間および軍事の生活の中で奉仕にくさびを打ち込むの間の2つに、軍事力を行使するかどうかに関係なく、またはボランティアは、草案です。

Lacking a common understanding of the foundational principles upon which the nation was built, a citizenry will grow to view military service as an imposition, as opposed to an obligation.不足の共通の理解をする時は、国の根本原則を建て、市民に成長する賦課対象として軍服務をする義務に反対しています。 Simply put, one cannot willingly defend that which one does not know and understand.簡単に言えば、喜んで守ることはできないことを1つ1つを知っていて理解されません。 Theその fundamental ignorance 根本的な無知 that exists in America today about the Constitution creates the conditions which foster the divide between citizen and soldier that permeates society today.今日のアメリカが存在する場合の条件については、憲法の作成を促進する市民や兵士の間に浸透格差社会です。 America must take ownership of its military, not simply by footing the bill, but by assuming a moral responsibility for every aspect of military service.の所有権を取る必要があります。アメリカの軍事ではなく、単純にこの法案の立場ではなく、道義的責任を負うと仮定すると兵役のあらゆる側面です。 The vehicle for doing this has been well established through the Constitution: the legislative branch of government, the Congress, which serves to represent the will of the people.これを行うため、車両を通じて確立され、憲法:立法府政府、議会、これは人々の意思を代表している。

Congress, especially the House of Representatives, was never conceived of as separate and distinct from the people, but rather as one with the people, directly derived from their collective will via the electoral process.議会、特に下院は、別のとは決して考えの異なる人々としてではなく、むしろ1つの対象とする人々として、直接集団から派生した彼らは、選挙プロセスを経由している。 Unfortunately today, few Americans identify with Congress.残念ながら今日、いくつかのアメリカ議会を識別します。 An “us versus them” mentality pervades. "問い合わせ対して"精神pervadesです。 This mentality creates the crack in the moral and social contract which exists regarding a citizenry and its military.この考え方を作成する亀裂は、道徳的及び社会的契約が存在する場合については、市民との軍事します。 Congress is responsible for maintaining the military.議会は軍を維持する責任があります。 Congress is the branch of government mandated with the responsibility for declaring war.議会は、政府の枝の義務付けの戦争の責任を宣言します。 When the bond is strained between the people and Congress, the bond between citizen and soldier is broken.ときに、債券は、人々の間の緊張と議会、市民とのきずなを軍兵士が壊れています。 Congress, left to its own devices, will begin to view the military not as an extension of its constituents, but rather as a commodity to be traded and used in a highly politicized fashion.議会は、左から、独自のデバイスは、軍が開始さを表示するにはその成分を拡張したものとしてではなく、むしろ商品として取引されると、高度に政治のファッションで使用されています。

This is the reality we find ourselves in today (and indeed which has existed for some time).これは自分で見つけるのが現実今日の私たち(そして実際に存在するいくつかの時間)です。 The 2006 midterm elections highlight this reality, where a strong anti-war sentiment upon the part of the voters resulted in a Democratic majority in both the House of Representatives and the Senate.この現実を強調、 2006年の中間選挙で、ここで反戦ムードの強い時の部分は、民主主義の結果、有権者の多数派になるとの両方の上院下院のです。 Having assumed the mantle of legislative power, however, those who were elected on the coattails of anti-war sentiment were able to shun their anti-war constituents.マントルの立法権を想定し、しかし、これらの助けでwhoが選出された反戦ムードができた反戦を避けてその成分です。 They did so by taking full advantage of the reality that the anti-war movement was in fact not a movement at all, but rather a concept pushed forward by彼らは十分に活用されたのが現実の反戦運動は、実際には、特定の運動にすべてのではなく、コンセプトを推進 a disparate mass を本質的に異なる質量 without much political viability.大した政治的な生存率です。

Where anti-war sentiment did in fact cross over from the ranks of the progressive left and into the mainstream of American society, it was quickly quashed through the dishonest logic that if one truly supported the troops (as most red-blooded Americans swear they do), then one must by extension support the mission.ここで反戦ムードは実際にクロスから左には、進歩の仲間入りをする米国社会の主流から、それはすぐにquashedを通じて真に不正なロジックを支持している場合1つの部隊(ほとんどのアメリカ人の血を誓う赤て) 、入力し、 1つの拡張子をサポートする必要があります。られた使命です。 This flawed connectivity empowered Congress to sidestep the issue of withdrawing American forces from Iraq, and enabled it to continue rubber-stamping funding for a war which long ago lost any connection, perceived or otherwise, to the general security of the American people.この欠陥のある議会に権限の接続の問題を避ける引性米軍からイラクでは、それを継続すると有効になってゴムスタンプ戦争のための予算をどのくらい前失われた任意の接続、または他の知覚、一般的な安全保障を米国の人々です。

And so US service members continue to fight and die in Iraq, a conflict which grows more unpopular with the American people each passing day.米国サービスなどのメンバー継続して戦って死ぬイラクでは、競合する他の不人気の成長を毎日毎日、アメリカの人々です。 The question thus emerges: What is the appropriate response on the part of the American citizenry?このように出現の質問:どのような適切な対応では、アメリカの市民の部分ですか? While we insulate ourselves from political duplicity, the soldiers ultimately pay the price for the cowardice of those whom we elect to represent us in higher office.自分から隔離する政治的二枚舌ながら私たちは、最終的に、兵士たちに支払う料金は、それらの卑劣さを表現するゲストの皆様の問い合わせに高いオフィスを選出します。 This seems to be the path taken by most Americans, who have grown numbly indifferent to the incessant stream of disappointment over the continued failure of Congress to truly represent the will of the people.このようにパスを取らされるほとんどのアメリカ人、 whoが絶え間なくして成長numbly無関心な失望感の継続のストリームを議会に失敗した人々の意志を真に代表している。 We have therefore built a wall which separates we the people from the one aspect of republican governance which is, by design, supposed to give us voice.このため、建設した分離壁を1つの側面から私たちの人々の共和党のガバナンスは、デザイン、問い合わせの声を与えるはずです。

In doing so, we likewise create a buffer between citizen and soldier, as those who are constitutionally mandated to fund the care, equipping and utilization of the military now operate in ambiguity created by the vacuum of citizen apathy.そうすることで、私たち同様にバッファを作成する市民や兵士の間に、これらのwhoは、憲法を強制される基金の注意をもって、今すぐの軍事装備と活用あいまいで作成された動作させる真空の市民の無関心です。 Thus liberated from the moral compass provided by the people, Congress has lost its ability to defend its own role in governance, and over time has demeaned its constitutional mandate by transferring powers inherent to the legislative branch to an executive branch which has assumed the role of caretaker of the military.このように提供さから解放された人々の道徳的なコンパス、議会は防衛能力を失って、独自の役割を果たすガバナンス、 demeaned以上の時間が憲法に固有の権限を委任され、立法の転送の枝の枝の幹部は仮定の役割を世話人は、軍事的です。 By vesting absolute power in the hands of the executive, Congress has all but assured that America has become a nation no longer governed by the rule of law, but rather the rule of man.既得権益者の手に絶対的な力によって、経営管理者、議会は確実にアメリカ以外のすべての国となって支配され、もはや法の支配のではなく、むしろ男の支配のです。 This sort of tyranny is what Americans fought a revolution to free themselves from 233 years ago.この種の専制政治がどのようなアメリカ革命を戦った233年前から自らを解放する。

An executive that operates in accordance with a unitary theory of governance is one that views the capacity to defend the state as being in fact the capacity to defend the realm.の幹部で動作に従い、ユニタリーガバナンスの理論を再生回数は、 1つの状態を守るための容量として実際には容量を守るための領域です。 As such, one sees a gravitation of emphasis: Rather than focusing on external threats to the collective, the realm becomes obsessed with internal threats to its ability to retain power.このように、 1つは、重力の重点:外部の脅威にではなく、集団に焦点を当て、内部の領域に取りつかれているの脅威になるその能力を保持する力です。 The Patriot Act is a clear-cut example of how a unitary executive has undermined and corrupted the legitimate law enforcement mechanisms of the land by vesting the executive with powers normally associated solely with the legislative branch.  In this regard, we see the armed forces similarly abused, with the creation of military command structures (namely愛国者法の例としては、明確な執行が損なわユニタリーどのように破損して正当な法執行機関のメカニズムとその土地を既得権益のエグゼクティブに関連付けられただけに、通常の立法権限を展開します。この点について、私たち同様に軍隊を参照して虐待を受け、軍司令部の創出に構造(即ち US Northern Command 米国北部のコマンド ) which exist not to protect the people, but rather protect the realm from the people. )が存在する特定の人々を守るためではなく、むしろ領域の人々から保護するためです。 This is not a stated objective, but rather one inferred from the fact that, for the first time since the imposition of posse comitatus in 1876, the United States has positioned its armed forces so that they can participate in normal state law enforcement.この記載ではない、客観的ではなく、むしろ1つの推論という事実から、賦課て以来、初めてのポッセcomitatus 、 1876年に、米国はその軍隊配置できるように法執行機関に参加して通常の状態です。 In short, instead of serving as a force of protection for the American people from external threats, the military views the American people as the threat, “targets” which need to be investigated as potential threats to the military.手短に言えば、力の代わりとしての保護を目的としたアメリカの人々を外部の脅威は、軍事的再生回数、アメリカの人々の脅威として、 "目標"を調査する必要があります潜在的な脅威として、軍事的です。

An example of just how far off track the executive branch, facilitated by an all too complicit legislative branch, has strayed when it comes to the common defense is the Pentagon’s controversialはるかかなたにする方法の例を追跡するだけの執行機関、あまりにも共謀促進されるすべての立法枝、 strayedとなるとは、共通の防衛は、国防総省の物議を醸す Counterintelligence Field Activity 対諜報活動のフィールド , ostensibly created in a post-9/11 world to “… protect the [Defense] department by supporting the detection and neutralization of foreign espionage.” The CFA operates under the umbrella of US Northern Command, created in the aftermath of the Sept. 11, 2001, terror attacks to ostensibly safeguard the American homeland. 、表向きは9.11後に作成さを世界に" …を守る[防衛]部門をサポートして外国人スパイの検出と中和します。 " CFAフランで動作し、米国の傘の下に北部のコマンドで、 9月の余波を受けて作成される11日、 2001年、アメリカのテロ攻撃を表向き国土セーフガードします。 A major aspect of the CFA’s work is something known as the Joint Protection Enterprise Network, or JPEN.の主要な側面として知られてCFAフランの仕事は何かの共同企業ネットワークの保護、またはjpenです。

The JPEN network enables the Defense Department to share unverified information with civilian police departments, the FBI and other government agencies such as the National Security Agency (NSA). jpen国防総省のネットワークを使用すると、未確認情報を共有する文民警察部門、米連邦捜査局やその他の政府機関などの国家安全保障局( NSA )です。 Originally dubbed Project Protect America, the JPEN system came into being in July 2003 with the full support of then-Secretary of Defense Donald Rumsfeld.もともとアメリカと呼ばれるプロジェクトを守るために、 jpenシステムが2003年7月に入っての全面的な支援を入力し、ラムズフェルド国防長官-です。 The heart and soul of the JPEN system is the “Threat and Local Observation Notice,” or TALON report, the brainchild of then-Deputy Secretary of Defense Paul Wolfowitz. jpenの心と魂を、システムのは、 "脅威と現地観測通知" 、またはタロン報告書は、当時発明したものであるポールウォルフォウィッツ国防副長官です。 In the conduct of its work, the CFA created and distributed thousands of TALON reports via the JPEN system on the activities of private US citizens, with a particular focus of those engaged in anti-war protests.その作業を行う際に、何千ものCFAフランタロン報告書作成し、分散システムを経由してjpenプライベート米国市民の活動を、それらの焦点は、特定の反戦抗議活動に従事しています。

The CFA is slated in the near future to be morphed into a larger Defense Intelligence Agency-run Counterintelligence and Human Intelligence activity.のCFAフランは、近い将来に予定される姿を大きく国防情報局防諜と人間の諜報活動に実行します。 Far from limiting the scope and scale of the activities currently undertaken by the CFA, this new organization will simply increase the level of illegal and unconstitutional activities currently undertaken by the CFA against the American “target.” The fact that the US military now views the American citizenry as its target, as opposed to the object of its defense, shows just how broken the circle of trust is between citizen and soldier.程遠い範囲と規模を制限して実施されたCFAフランの活動現在のところ、この新しい組織は単にレベルを上げると違憲違法な活動を現在CFAフランに対して実施された米国の"目標だ"と述べたという事実を、米国の軍事的今すぐ再生回数のアメリカ市民としてそのターゲットは、オブジェクトとしての防衛に反対して、ショーだけ壊れた信頼の輪をどのように市民や兵士の間です。 Additional TALON reports are being assembled on anyone deemed to be a potential threat to the US military, including all who are involved in “counter-recruitment” activities designed to provide alternatives to military service for today’s youths.追加タロン報告書を組み立てていると見なされる誰に、米国の軍事的潜在的な脅威などに携わるすべてのwhoは、 "カウンタ-募集"の活動に代わるものを軍事的に設計さを提供するサービスを今日の若者です。 This myopic approach toward installation and facility security undertaken by the Pentagon is not only intellectually weak but constitutionally prohibited.この近視眼的なアプローチをとるのインストールおよび施設の安全保障にのみ実施された米国防総省ではない知的弱いしかし、憲法が禁じられています。 The legislative branch, operating amid constituent apathy, continues to fail in its mission of upholding the rule of law.立法支店、営業の無関心の中で構成し、継続的に失敗するという使命の法の支配を維持した。

In similarly deplorable fashion, the Pentagon has allowed itself to be hijacked by the radical right wing of the Republican Party.嘆かわしいファッションで同様に、米国防総省が許可さに自分自身を抜本的にハイジャックされた共和党の右派です。 The fact that Fox News has become the channel of choice for the US military speaks volumes about the mind-set which has gripped those who lead it.という事実をフォックスニュースチャンネルの選択になって、米国の軍事的話す巻号については、それらの考え方が捕らえwhoリードしてください。 The military has always been a conservative institution.軍は常に保守的な機関です。 Yet when wearing the uniform of the United States serves more as a front for defending a political ideology (a rabid one at that) rather than upholding and defending the Constitution, the military does itself a disservice.まだありません時のユニフォームを着て、米国としては、フロントの他の政治的なイデオロギーを守る(極端なことに1つずつ)ではなく、憲法の維持と防衛は、軍事的機能自体に迷惑を掛ける。 The disconnect between those who serve in the military and those whom they are sworn to protect can be fatal when one realizes the recruiting pool no longer identifies with the military as a legitimate expression of patriotism and citizenship.それらの間の切断who奉仕は、かれらは、軍事およびそれらの宣誓を保護するのが致命的な採用時に1つのプールを実現もはやとして軍事力を識別するのに愛国心や市民権を合法的な表現です。

The scope of this ideological hijacking is broad, yet barely recognized.ハイジャックの範囲は、次のイデオロギーは、広範な、まだほとんど認識されません。 One can glimpse just how deep and nefarious this ideological shift is when one considers the extent to which evangelical Christians have infiltrated the US Air Force Academy, proselytizing their heavily politicized religion to the future officers and leaders of that service. 1つだけ垣間見ることが、この方法について、深く、非道なイデオロギーのシフトは考慮するときに1つの福音主義キリスト教徒がどの程度米国空軍士官学校に潜入、布教活動に大きく政治宗教指導者たちは、将来の役員およびそのサービスをします。 The past comments of過去のコメント Lt. Gen. William Boykin 中尉Gen 。とウィリアムboykin , a decorated Army Special Operations veteran who described America’s post-9/11 “war on terror” as a conflict between “Christian” America and “radical Islam,” are widely embraced within the US military.は、装飾陸軍特殊作戦のベテランwho説明アメリカの9.11後"対テロ戦争"の間の葛藤として"キリスト教"アメリカと"イスラム過激派"は、米国の軍事的に広く受け入れています。 President Bush has echoed Boykin in his speeches and statements, and the military’s favorite presidential candidate, Republican Sen. John McCain, has become the embodiment of Boykin’s philosophy.ブッシュ大統領は、彼のスピーチとステートメントを繰り返したboykin 、との軍事のお気に入りの大統領候補、共和党のジョンマケイン上院議員になってboykinの哲学の体現者です。 The Constitution prohibits the notion that America be defined as a Christian nation.  To allow the military, sworn as it is to uphold and defend that document, to posture itself as Christian, becoming in effect the “sword of God,” is unthinkable and unforgivable.憲法で禁止されてアメリカの概念がキリスト教国として定義されています。を許可する、軍事、宣誓を守ることがその文書を維持すると、キリスト教の姿勢自体としては、効果になるが、 "神の剣"は考えられないと許されないです。

The implications of such posturing are far-reaching, especially from the military recruitment standpoint.このようなポーズの意味が広範囲に及ぶ、特に募集の軍事的な観点からです。 The all-volunteer military succeeds when it attracts to its ranks those who have a sincere desire to serve their nation.ボランティアのすべて-軍事的に成功を魅了階段を上るときにこれらのwhoは、その国の誠実な願望を提供します。 It succeeds greatly when those it attracts come from the broadest possible cross section of the American demographic.これらのことが成功したときにそれを大幅に集まりますから来る可能性断面積の広い米国の人口統計です。 There has always been an economic aspect to the all-volunteer force; service is not slavery, and the military has always promised the security of a middle-class lifestyle to those who choose to enlist.経済的側面には常にボランティアの力をすべて;サービスの奴隷ではない、との軍事は常に安全保障を約束している中産階級の生活様式who選択して入隊する。 But military service, properly motivated, has never been solely about the money.しかし、軍事的サービス、適切な動機は、自身を参照するには一度もお金です。 It is about defending a greater good, the people of the United States of America and their values and ideals as defined by the Constitution.約防衛をより良いことは、米国の人々はアメリカとその値と理想を憲法で定義されています。

It has become increasingly difficult to motivate enough of today’s youths to serve in the armed services based upon the call of duty alone.動機付けがますます難しくなることが今日の若者に十分なのは、武装したサービスを提供するコールオブデューティーだけに基づいています。 One of the primary reasons for this shortfall is the unfortunate perception, not improperly derived, that military service is not in keeping with the concept of “doing the right thing.” This perception, born of an unpopular war and the dishonest foreign policies of successive administrations, is further exaggerated by the reality that the military not only operates as a separate and distinct part of American society (this has always been the case) but, due in large part to post-9/11 hysteria, has been positioned to view the American people as a threat.この主な理由の1つは、不幸な認識不足ではなく、不適切な派生、それに沿って兵役の概念ではない"ことをしていることです。 "この認識は、生まれながらに不人気の戦争と不正な外国人政策の連続行政は、より詳細な誇張された現実は、軍事だけでなく、動作と異なる部分を個別にアメリカ社会(これはいつもの場合)しかし、大部分のせいでヒステリーを9.11後、され位置を表示するアメリカの人々を脅威とします。 The inherent problems of the military trying to recruit from a population base which is under attack from the military are self-evident.の固有の問題が発生しようとして米軍基地の人口が採用されてからの軍事攻撃は自明であるからです。 Genuine patriotism was once a viable recruitment pitch.真の愛国心は、かつては生存ピッチ募集します。 Now, economic incentives, false promises and pseudo-patriotism are used as the bait to lure the youths of today into America’s legions.今すぐ、経済的インセンティブ、虚偽の約束と愛国心が使用されて擬似餌をルアーを今日のアメリカの多数の若者です。 Like the legions of the past, these new warriors march not on behalf of the citizens they are sworn to protect, but rather the emperor who commands them.のように多数の編集して項目を、これらの新しい戦士年3月に代わって特定の市民を保護する彼らは宣誓ではなく、むしろ天皇whoコマンドです。 This may be viewed as an overly harsh statement, but there is no other way to describe the abuses of a unitary executive who positions himself above the Constitution and Congress in a time of war.この5月に過度に厳しい声明として人気ありませんが、他の方法を説明してユニタリーエグゼクティブwhoポジションを侵害する憲法と議会で自分自身の上に一度の戦争です。

Having described the current state of the military and military service in this manner, why would I ever encourage a citizen of military age to consider service in the armed forces?の現在の状態を記述して軍事的、軍事的サービスをこのような方法で、なぜ私が最も良い形での市民の軍事年齢を考慮するサービスは、武装勢力ですか? First and foremost, one needs to understand that the entire military system has not been corrupted.まず第一は、 1つのニーズを理解してシステム全体の軍事されていない破損しています。 There are still men and women of honor who serve with dedication and pride.にはまだ男性と女性の名誉と誇り献身whoで奉仕する。 They are, in fact, in the majority.彼らは、実際には、多数を占めています。 It takes only a few bad apples to spoil the lot, however, and our military today, thanks to a nebulous mission and lower recruiting standards, is full of bad apples.悪いことには、数多くのリンゴを台無しにする、しかし、わが軍と今日、漠然とした使命と下位のおかげで、採用基準は、リンゴの不良がいっぱいです。 Likewise, to quote a Russian general, “a fish stinks from its head,” and nothing smells worse today than the “head” of the United States.同様に、ロシア語の言葉を引用するに一般的に、 "その頭の魚臭いから、 "今日よりも悪くても何も匂い"頭" 、米国のです。 Our commander in chief has disgraced the office he was entrusted with, and in doing so has severely damaged the foundation of American civil society as well as the institutions sworn to uphold and defend it.私たちの最高司令官は、面目をつぶされた彼は事務所に委託し、そうすることで深刻な被害は、アメリカの市民社会の基盤だけでなく、機関を維持すると主張することを宣誓します。

The solution, however, cannot be “cut and run.” Simply identifying the problem and pointing a finger at the perpetrators will do nothing to resolve these critical issues.解決策は、しかし、することはできません"カットし、実行します。 "単にポインティング指を識別する問題とは何も加害者は、これらの重要な問題を解決する。 Our military cannot change unless we the people re-establish the link between ourselves and the legislative branch of government and rebuild the bond of trust between citizen and soldier.私たちの軍事変更することはできません再確立しない限り、私たちの人々の間のリンク立法府自分自身のことや、政府との間に信頼関係のきずなを再構築して市民や兵士です。 This cannot happen in stages, but rather must occur simultaneously.この段階で発生することはできないではなく、むしろ同時に起こる必要があります。 While the vast majority of America struggles to regain its moral and ethical compass through the re-establishment of the rule of law as set forth by the Constitution, we need to continue to maintain a military which is capable of defending us.アメリカ中の大部分は、道徳的かつ倫理的闘争を取り戻すにはコンパスの再確立を通じて、法の支配を憲法で定められたとして、私たちを維持する必要性を継続して軍事的には可能な防衛問い合わせください。

This requires good people to serve, even if the conditions of their service are not ideal.これには善良な人々に、たとえそのサービスは、特定の条件を理想的です。 Do I want to have an intelligent, morally grounded soldier on the front line in Iraq, making the decisions about the use of force in the framework of an illegal and unjust occupation, or do I want to relinquish that job to a former felon lacking even a high school diploma?選択すればよいには、知的、道徳的に接地、前線の兵士をイラクでは、メーカーの意思決定のための武力行使についての枠組みの中で違法行為や不当な占領するか、または放棄をすればよい仕事をしたい欠けても、元の重罪犯罪者高校の卒業証書のですか? Do I want the troops of today led by Bible-wielding zealots or Constitution-wielding patriots?今日すればよいようにする軍主導の聖書を振り回すzealotsや憲法を振り回すペイトリオッツのですか? While we struggle to re-establish the bond between citizen and soldier, we have an absolute requirement to ensure we continue to field a military composed of citizen soldiers.闘争ながら私たちのきずなを再確立する市民や兵士、我々には絶対的な要件を確保するためのフィールドを継続して私たち市民軍の兵士で構成されます。 The only way to prevent our military from becoming the new Roman Legion is to staff it with citizens of principle who reject such an abominable label.わが軍の唯一の方法になるのを防ぐ新たなローマの在郷軍人会は、市民の原理をスタッフwho拒否することがこのような忌まわしいラベルです。 We are a nation at war, not just abroad, but with ourselves.我々は戦争中の国だけでなく、海外ではなく、自分です。 Now, more than ever, we need citizens of standing to answer the call to service, not in the name of a criminal president or an illegal war, but rather in defense of the Constitution and all that it stands for, against all enemies, foreign and domestic.さて、これまで以上に、私たちに答える必要が立って市民へのサービスの呼び出しではなく、大統領の名の下、または違法な戦争犯罪ではなく、むしろ、憲法を守ると、それには、すべての敵に対して、外国人と国内します。

See More: もっと見る:

Have Your Say: The Pentagon vs. America あなたの意見:対アメリカ国防総省
Please note, only selected comments will be published.ご注意、選択したコメントのみ公開される。

Or discuss this report in our our new forums この報告書について話し合う当社または当社の新しいフォーラム

RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL

This entry was posted on Wednesday, May 7th, 2008 at 2:05 pm and is filed under このエントリが投稿によると、 2008年5月7日に提出されて2:05 pmのとは Activism News 運動ニュース , War & Terrorism News 戦争とテロのニュース , General 一般 . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。
Translations 技術情報の翻訳
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish Free Newsletter 無料ニュースレター

Related News 関連ニュース

Network This Report ネットワークこの報告書

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. これらのアイコンのリンクを社会的ブックマーキングサイトを発見する読者が共有し、新しいウェブページをご覧ください。
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Spurl
  • Fark
  • Netscape

Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る
Latest Headlines 最新のニュースの見出し

Archive アーカイブ
TOP NEWS DISCUSSIONS トップニュース議論
5 LATEST NEWS DISCUSSIONS 5最新のニュース議論
Cheney accused of war crimes チェイニー副大統領の戦争犯罪告発

151 Congressmen Profit From War 151議員から利益を得る戦争

We Must Imagine a Life Without Oil 私たちの生活を想像するの石油必要があります。

Anti-War T-Shirter Sued for $40B 反戦訴えられてshirter $トン- 40b

US Navy Deploys Around Latin America アメリカ海軍の展開策ラテンアメリカ

The Surveillance Society Does Not Work の監視社会が機能しません

Labour revolt over ID cards 労働反乱のIDカード

Bush official forced to resign ブッシュ大統領の公式辞任を余儀なくさ

The Iraq War Morphs Into The Iranian War イランイラク戦争を戦争モーフ

Brown admits mistake in abolishing 10p rate 茶色の廃止10p率のミスを認める

Poll: Bush most unpopular in modern history 世論調査:ブッシュ大統領最も不人気の近現代史

Iraq 'Divide and Rule' Strategy Called Shortsighted イラクの分割統治'と呼ばれる近視眼的戦略

Report: US Not as 'Free' as Touted 報告書:米国としては'自由'としてもてはやさ

Iran rejects nuclear inspections unless Israel allows them イラン核査察を拒否しない限り、イスラエルを使用することで

Mick Meaney ミックミーニイ commented on: コメント投稿日: :
The Surveillance Society Does Not Work の監視社会が機能しません
I don’t expect the cameras will be taken down, the surveillance society is like a juganaut without good reason. 私は期待してカメラが取らダウンしても、監視社会が正当な理由なくjuganautのようにします。 Trying to be balanced about it, I understand and... バランスの取れたしようとしてもそれについて、私を理解し、 ...
Continue Reading & Reply 続きを読む&返信

Nasirah Machmound nasirah machmound commented on: コメント投稿日: :
Iran rejects nuclear inspections unless Israel allows them イラン核査察を拒否しない限り、イスラエルを使用することで
I think this clear predjudice, why is that Briton and United States can have nuclear power but Iran can not…someo ne please explain このクリアpredjudiceと思う、理由は、英国と米国がイランには原子力発電someoネブラスカご説明することはできません…
Continue Reading & Reply 続きを読む&返信

therepeak therepeak commented on: コメント投稿日: :
The Forbidden Financial Topic: US National Debt は禁止されて金融のトピック:米国国家債務
Hi guys, Please,help me to find interest and popular pharma sites. ハワイの人、お願い、手伝っているサイトを見つけるの関心と人気の医薬品です。 Only legal,and actual information,NOT a scam. 法的にのみ、および実際の情報ではなく、詐欺です。 THX. thxのです。
Continue Reading & Reply 続きを読む&返信

mbenet mbenet commented on: コメント投稿日: :
Cheney accused of war crimes チェイニー副大統領の戦争犯罪告発
Can the USA President pardon “Internat ional” or Universal Crimes? アメリカ合衆国大統領の恩赦することができます" internat ional "または普遍的犯罪ですか?
Continue Reading & Reply 続きを読む&返信

whistler ウィスラー commented on: コメント投稿日: :
Bush backs modified crops ブッシュ大統領の背中組み換え作物
How pathetic George, the only reason for GM food is to line the pockets of the multinationals who patent these crops. 哀れなジョージ方法については、遺伝子組み換え食品だけの理由は、多国籍企業のポケットにラインwho特許、これらの作物です。 You already have a disaster in the USA due to GM crops affecting... 災害を既にお持ちのは、アメリカ合衆国のために遺伝子組み換え作物に影響を及ぼす...
Continue Reading & Reply 続きを読む&返信

Activism & Protest News 抗議行動&ニュース | | Business News ビジネスニュース | | Civil & Human Rights News 人権市民&ニュース | | Environmental News 環境ニュース | | Media News メディアニュース | | Globalisation News グローバリゼーションニュース | | Web Development News ウェブ開発ニュース
ADVERTISEMENTS広告
SITE MAPSサイトマップ
WOWEB - Web Design woweb -ウェブデザイン

FAST GATEWAY - Web Hosting高速ゲートウェイ-ウェブホスティング

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources infotx -ウェブホスティングおよびリソースガイド


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest Houseアシュリーゲストハウス-モーユーザーハウス

Never Be Lied To Again!決してうそをついたことを再び!

Subliminal Secrets Exposedサブリミナル秘密を暴露

Holographic Creation: Your Own Realityホログラフィックの作成:あなた自身の現実


Masonic Secrets Revealedフリーメーソンの秘密を明らかに


What You Aren't Supposed To Knowあなたが何を知っていけない
7/7 7 / 7 Afghanistanアフガニスタン Alternative Energy代替エネルギー Artアート BBC bbc Big Brotherビッグブラザー BilderbergのBilderberg Biometricsバイオメトリクス Bushブッシュ CIA CIAの Climate Change気候変動 Cover Upカバーアップ Cultsカルト Culture文化 Database Stateデータベースの状態 David Hicksデビッドヒックス David Ray Griffinデビッドレイグリフィン Democrats民主党 Demosデモ Drugs麻薬 Education教育 EU EUの False Flag偽の旗 FBI FBIの Fraud詐欺 Free Speech言論の自由 Freemasons freemasons G8 G8サミット Globalizationグローバリゼーション Guantanamoグアンタナモ Health News健康ニュース History履歴 ID Cards IDカード Internetインターネット Iranイラン Iraqイラク Israelイスラエル Law Marches行進 MI5 ) MI5 MI6のMI6 Microsoftマイクロソフト Military軍事 MoD mod Moneyお金 Music音楽 NASA NASAの Neoconsネオコン NSA nsa Oil石油 Pakistanパキスタン Podcast Podcastの Police State警察国家 Propagandaプロパガンダ RFID RFIDの RINF rinf Rumsfeldラムズフェルド Science科学 Secrecy秘密 Securityセキュリティ Spaceスペース Sportsスポーツ Spyingスパイ活動 Stephen Lendmanスティーブンlendman Technology技術 Terrorismテロリズム Tony Blairトニーブレア Torture拷問 TVテレビ UK News英国ニュース UN国連 USA Newsアメリカ合衆国のニュース Videoビデオ Voting投票 Warfare White Houseホワイトハウス Wolfowitzウォルフォウィッツ World News世界のニュース Yahooヤフー
2003 - 2005 Archives 2003 -2 005アーカイブ | 2005 - 2007 Archives 2005 -2 007アーカイブ | 2007 - 2008 Archives 2007 -2 008アーカイブ | Current Archives現在のアーカイブ | Past Version |過去のバージョン
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム