RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Tuesday, September 2nd, 2008 Terça-feira, 2 de setembro de 2008 | |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
Protesters denied access to attorneys, forced to march in leg shackles, ACLU charges Protestavam negado o acesso a advogados, forçado a perna em março grilhões, encargos ACLU Saturday, August 30th, 2008 Sábado, 30 de agosto de 2008 By Por John Byrne John Byrne | The ACLU issued a stinging rebuke to the Denver Police Department Wednesday, alleging that the department may have violated laws and constitutional rights of protesters arrested outside the Democratic National Convention. | A ACLU emitido um ardor reprovarão para o Departamento de Polícia Denver quarta-feira, alegando que o departamento pode ter violado leis e direitos constitucionais dos manifestantes presos fora da Convenção Nacional Democrática. In the letter, obtained by RAW STORY, the ACLU revealed that the police refused those arrested access to attorneys. Na carta, obtida pela RAW história, a ACLU revelou que as pessoas detidas pela polícia recusou o acesso a advogados. Police did not let detainees use phones unless they posted their own bonds, and even failed to provide shoes, in one case marching a protester into court in bare feet and leg shackles, according the ACLU. Polícia não deixar que os detidos, excepto se utilizar telefones postou as suas próprias obrigações, e ainda não dispunha de sapatos, num caso, marchando em um tribunal em protester nua pés e as pernas grilhões, segundo a ACLU. What’s more, police are said to have tricked protesters into pleading guilty, by giving them the impression they had to plead guilty in order to post bond. Além do mais, disse à polícia ter se enganado manifestantes em articulado culpado, dando-lhes a impressão de que tinham de invocar culpados, a fim de pós caução. This meant that no one was allowed to make a phone call unless they plead guilty, thus making it impossible for arrestees to even call a lawyer until admitting guilt. Isto significava que ninguém foi autorizado a fazer uma chamada telefónica salvo se alegar culpa, tornando assim impossível para arrestees para chamar um advogado até mesmo admitindo sua culpa. Most ominously, the ACLU letter claims that protesters were told they would be “facing ‘years’ in jail for a conviction of a single particular charge.” A maior parte ominously, a ACLU carta pedindo que protestavam foram disse que seria "virada" dos anos na prisão por uma condenação de um único encargo especial ". “In fact, all the charges were municipal court violations that do not carry such penalties,” the ACLU added in a footnote. "Na verdade, todas as acusações foram tribunal municipal violações que não exercem essas sanções", acrescentou a ACLU, em nota de rodapé. Charges for arrestees were issued on pre-printed forms, where police were told to “cross out” charges that they were not facing. Taxas de arrestees foram emitidos em formulários pré-impressos, onde a polícia foi dito: "cross out" encargos que não estavam enfrentando. In many cases, police failed to cross out inappropriate charges, and so the detainee would be charged with “begging, loitering and throwing stones and missiles,” the ACLU said. Em muitos casos, a polícia não conseguiu atravessar as tarifas inadequadas, e assim o detido seria acusado de "mendicidade, loitering e atirando pedras e de mísseis", disse a ACLU. Nor were protesters even given the chance to back down before they were arrested. Também não foram sequer manifestantes dada a oportunidade de voltar para baixo antes que eles foram presos. “It is not clear whether any order to disperse was given. "Não é claro se qualquer ordem para dispersar foi dada. No Legal Observer [sic], witness or arrestee on the scene we’ve debriefed heard any order to disperse,” wrote Taylor Pendergrass, a staff attorney for the ACLU of Colorado. Não Legal Observer [sic], testemunha ou arrestee à cena debriefed temos ouvido qualquer ordem para dispersar ", escreveu Taylor Pendergrass, uma procuração para o pessoal da ACLU Colorado. “Numerous persons, including Legal Observers, asked to be able to leave the blockaded area and were refused.” "Muitas pessoas, incluindo os Observadores Legais, pediu para ser capaz de sair da zona e foram bloqueados recusou." “After the arrests, attorneys from the People’s Law Project and the ACLU arrived at the [Temporary Arrestee Processing Site to conduct confidential attorney-client consultations," Pendergrass continued. "The City refused to provide any access to allow these persons to meet with attorneys." "Após as prisões, advogados do Projeto Popular da lei e da ACLU chegou ao [Site Temporário Arrestee Processamento de realizar consultas confidenciais advogado-cliente", prosseguiu Pendergrass. "A cidade se recusou a fornecer qualquer permitir o acesso a estas pessoas para satisfazer com os advogados. " Perhaps the most outrageous charge, however, is that one protester was forced to march barefoot into court in leg shackles. Talvez a mais escandalosa cargo, porém, é que um protester foi forçado a março descalços em tribunal na perna grilhões. "Arrestees were kept barefoot at [the detention center],” Pendergrass wrote. “I personally saw one such arrestee later at the City and County Building. I saw her marched from the elevator to the courtroom in bare feet and leg shackles. I saw her appear in bare feet and leg shackles.” "Arrestees foram mantidos em descalços [a detenção center]", escreveu Pendergrass. "Eu, pessoalmente viu um tal arrestee mais tarde, no Município e da Construção. Eu vi ela marcharam desde o elevador até ao tribunal em nua pés e as pernas grilhões. Vi ela aparecer nua em pés e as pernas grilhões ". “Some arrestees who could not make their own bond spent 6, 7, 8, or more hours waiting at TAPS before being transferred to court,” he added. "Alguns arrestees que não poderiam fazer as suas próprias obrigações gasto 6, 7, 8 ou mais horas em espera torneiras antes de ser transferido para o tribunal", acrescentou. Pendergrass also elaborates on the detainees being kept from being able to talk to a lawyer. Pendergrass também desenvolve os prisioneiros sendo mantidos de poder vir a falar com um advogado. The only opportunity lawyers had to speak with those arrested was in front of the jury gallery or in open court in front of the judge. A única oportunidade advogados tinham de falar com os detidos estava em frente da tribuna do júri ou em audiência pública na frente do juiz. “The only access we were given to those clients was to whisper,” he wrote. "A única que nos foi dado acesso a esses clientes foi a sussurrar", escreveu ele. Among the seemingly more minor complaints, Pendergrass also notes that many detainees weren’t able to eat because they were vegetarian or vegan and the city mostly provided meat-based food. Entre as queixas aparentemente mais pequenas, Pendergrass também observa que muitos presos não foram capazes de comer porque eram vegetariana ou vegan a cidade e principalmente à base de carne fornecida alimentação. In addition, he said that the city was well aware that the ACLU and other groups had arranged for attorneys to be present. Além disso, ele disse que a cidade estava bem consciente de que a ACLU e outros grupos organizados para os advogados tinham de estar presentes. “Attorneys were at the court from 11 pm on the night of Aug. 25, 2008 and were staying until each and every arrestee came to the City and County Building.” "Procuradores-se no tribunal a partir de 11 h, na noite de 25 de agosto, permanecendo até 2008 e foram todos e cada arrestee veio para o Município e da Construção". In conclusion, the ACLU demands the City permit attorney access at the detention facility; provide blankets, shoes and slippers; allow phone calls immediately upon entering the facility; permit detainees to use restrooms individually and privately; and permit confidential attorney-client consultations in the City and County Building. Em conclusão, a ACLU as demandas da cidade advogado acesso ao permitem instalação de detenção; fornecer cobertores, sapatos e chinelos; permitem telefonemas imediatamente após a entrada no estabelecimento; detidos licença para usar banheiros individual e privada, e permitir confidenciais advogado-cliente nas consultas Município e da Construção. Last week, New York City agreed to pay $2 million to settle a lawsuit claiming 52 Iraq war activists were unjustly arrested. Na semana passada, Nova York concordou em pagar US $ 2 milhões para a liquidação de uma ação judicial alegando guerra no Iraque 52 ativistas foram presos injustamente. The activists were arrested in April 2003 outside the Manhattan offices of a military contractor, the Carlyle Group. Os ativistas foram detidos em abril de 2003 fora dos escritórios de Manhattan um militar contratante, o Carlyle Group. Lawyers for the activists charged that the tactics used by police at the demonstration were similar to those used a year later when hundreds of activists were arrested during the 2004 Republican National Convention at Madison Square Garden. Advogados para os ativistas que o cobrado táticas usadas por policiais na demonstração foram semelhantes aos utilizados um ano mais tarde, quando centenas de ativistas foram presos durante a Convenção Nacional Republicana em 2004 Madison Square Garden. The city of New York and police department faced backlash after the convention, with critics claiming the aggressive response showed a blatant disregard for the demonstrators’ civil rights. A cidade de Nova Iorque e de polícia departamento enfrentados folga depois da convenção, os críticos com a reivindicação agressiva resposta mostrou um flagrante desrespeito para os manifestantes "direitos civis. PDF OF FULL ACLU LETTER CAN BE READ AT THIS LINK PDF do pleno ACLU carta pode ser lido na este link Have Your Say: Protesters denied access to attorneys, forced to march in leg shackles, ACLU charges Diga o que pensa: manifestantes negado o acesso a advogados, forçado a perna em março grilhões, encargos ACLU Please read our Por favor, leia nossa posting guidelines before posting destacamento orientações antes de postar . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here você pode discutir este relatório aqui . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Saturday, August 30th, 2008 at 6:27 am and is filed under Esta entrada foi postada no sábado, 30 de agosto, 2008, 6:27 am e é apresentado ao abrigo Activism News Ativismo Notícias . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | ![]() Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |