|
Md. Police Put Activists’ Names On Terror Lists - Surveillance’s Reach Revealed Md activistas de la policía poner los nombres en las listas de terror - Vigilancia puso de manifiesto el alcance de Wednesday, October 8th, 2008 Miércoles, 8 de octubre, 2008 By Por Lisa Rein Lisa Rein | The | La Maryland State Police La policía estatal de Maryland classified 53 nonviolent activists as terrorists and entered their names and personal information into state and federal databases that track terrorism suspects, the state police chief acknowledged yesterday. 53 clasificados como activistas no violentos y los terroristas han entrado en sus nombres y datos personales en el estado federal y las bases de datos que hacen un seguimiento de los sospechosos de terrorismo, el jefe de la policía estatal reconoció el día de ayer. Police Policía Superintendent Terrence B. Sheridan Superintendente Terrence B. Sheridan revealed at a legislative hearing that the surveillance operation, which targeted opponents of the death penalty and the Iraq war, was far more extensive than was known when its existence was disclosed in July. reveló en una audiencia legislativa que la operación de vigilancia, dirigido opositores de la pena de muerte y la guerra de Iraq, fue mucho más extensa que se conocía su existencia cuando se divulgó en julio. The department started sending letters of notification Saturday to the activists, inviting them to review their files before they are purged from the databases, Sheridan said. El departamento comenzó a enviar cartas de notificación sábado a los activistas, se les invitaba a revisar sus archivos antes de que se purgan de las bases de datos, dijo Sheridan. “The names don’t belong in there,” he told the Senate "Los nombres no pertenecen allí", dijo el Senado Judicial Proceedings Committee Comité de Procedimientos Judiciales . “It’s as simple as that.” "Es tan simple como eso". The surveillance took place over 14 months in 2005 and 2006, under the administration of former governor La vigilancia se llevó a cabo más de 14 meses en 2005 y 2006, bajo la administración del ex gobernador Robert L. Ehrlich Robert L. Ehrlich Jr. (R). Jr (R). The former state police superintendent who authorized the operation, Thomas E. Hutchins, defended the program in testimony yesterday. El ex superintendente de la policía estatal que autorizó la operación, Thomas E. Hutchins, defendió el programa de testimonios en el día de ayer. Hutchins said the program was a bulwark against potential violence and called the activists “fringe people.” Hutchins dijo que el programa fue un baluarte contra la violencia potencial y activistas de la llamada "franja de personas". Sheridan said protest groups were also entered as terrorist organizations in the databases, but his staff has not identified which ones. Sheridan dice grupos de protesta también fueron inscritas como organizaciones terroristas en las bases de datos, pero su personal no ha identificado cuáles. Stunned senators pressed Sheridan to apologize to the activists for the spying, assailed in an independent review last week as “overreaching” by law enforcement officials who were oblivious to their violation of the activists’ rights of free expression and association. Aturdido senadores Sheridan presionado para pedir disculpas a los activistas para el espionaje, asaltado en un examen independiente la semana pasada como "demasiado" por los agentes del orden que fueron ajenos a su violación de los activistas de los derechos de la libertad de expresión y de asociación. The letter, obtained by La carta, obtenida por The Washington Post The Washington Post , does not apologize but admits that the state police have “no evidence whatsoever of any involvement in violent crime” by those classified as terrorists. , No disculpas, pero admite que la policía estatal tienen "ninguna evidencia en absoluto de cualquier participación en los delitos violentos" por los clasificados como terroristas. Hutchins told the committee it was not accurate to describe the program as spying. Hutchins dijo que la comisión no era exacta para describir el programa de espionaje. “I doubt anyone who has used that term has ever met a spy,” he told the committee. "Dudo que alguien ha utilizado ese término nunca ha conocido a un espía", dijo la comisión. “What John Walker did is spying,” Hutchins said, referring to John Walker Jr., a communications specialist for the "Lo que John Walker no es espionaje", dijo Hutchins, refiriéndose a John Walker Jr, un especialista en comunicación para el US Navy Marina de EE.UU. convicted of selling secrets to the Soviet Union. culpable de vender secretos a la Unión Soviética. Hutchins said the intelligence agents, whose logs were obtained by the Hutchins dijo que la agentes de inteligencia, cuyos registros fueron obtenidos por el American Civil Liberties Union American Civil Liberties Union of Maryland as part of a lawsuit, were monitoring “open public meetings.” His officers sought a “situational awareness” of the potential for disruption as death penalty opponents prepared to protest the executions of two men on death row, Hutchins said. de Maryland, como parte de una demanda, fueron de vigilancia "abierto reuniones públicas." sus oficiales buscaron una "conciencia situacional" de las posibilidades de perturbación como la pena de muerte opositores dispuestos a protestar por las ejecuciones de dos hombres en el corredor de la muerte, dice Hutchins. “I don’t believe the First Amendment is any guarantee to those who wish to disrupt the government,” he said. "No creo que la Primera Enmienda es ninguna garantía para quienes desean interrumpir el gobierno", dijo. Hutchins said he did not notify Ehrlich about the surveillance. Hutchins dijo que no notificó a Ehrlich acerca de la vigilancia. Ehrlich spokesman Henry Fawell said the governor had no comment. Ehrlich Henry Fawell portavoz dijo que el gobernador no tiene comentarios. Hutchins did not name the commander in the Division of Homeland Security and Intelligence who informed him in March 2005 that the surveillance had begun. Hutchins no nombre el comandante de la División de Seguridad de la Patria y de Inteligencia quien le informó en marzo de 2005 que la vigilancia se había iniciado. More than a year later, after “they said, ‘We’re not getting much here,’ ” Hutchins said he cut off what he called a “low-level operation.” Más de un año más tarde, después de "Ellos dijeron, 'Nosotros no estamos recibiendo mucho aquí'", Hutchins dijo que cortar lo que él llamó un "bajo nivel de operación". But Sen. Sin embargo, Sen James Brochin James Brochin (D-Baltimore County) noted that undercover troopers used aliases to infiltrate organizational meetings, rallies and group e-mail lists. (D-Baltimore County) tomó nota de que tropas bajo los alias utilizados para infiltrarse en las reuniones de organización, mítines y grupo de listas de correo electrónico. He called the spying a “deliberate infiltration to find out every piece of information necessary” on groups such as the Maryland Campaign to End the Death Penalty and the Baltimore Pledge of Resistance. Pidió que el espionaje una "infiltración deliberada para encontrar cada pieza de la información necesaria" sobre grupos como la Campaña de Maryland para poner fin a la pena de muerte y el Baltimore de la Promesa de Resistencia. When Hutchins called their members “fringe people,” the audience of activists who filled the seats in the hearing room in Annapolis sighed. Cuando Hutchins llamó a sus miembros "franja de personas", la audiencia de activistas que han cumplimentado los asientos en la sala de audiencia en Annapolis suspiró. Some activists said yesterday that they have received letters; others said they were waiting with anticipation to see whether they were on the state police watch list. Algunos activistas, dijo ayer que han recibido cartas, otros dijeron que estaban esperando con impaciencia para ver si estaban en la policía estatal lista de vigilancia. Laura Lising of Catonsville, a member of the Baltimore Coalition Against the Death Penalty, received her notification yesterday. Laura Lising de Catonsville, un miembro de la Coalición de Baltimore contra la pena de muerte, recibió su notificación el día de ayer. She said she wants a hard copy of her file, because she does not trust the police to purge it. Ella dice que quiere una copia de su archivo, porque no confía en la policía para que purgar. “We need as much protection as possible,” she said. "Tenemos tanta protección como sea posible", dijo. Both Hutchins and Sheridan said the activists’ names were entered into the state police database as terrorists partly because the software offered limited options for classifying entries. Ambos Hutchins y Sheridan dijo a los activistas los nombres se introdujeron en la base de datos de la policía estatal como terroristas en parte debido a que el software ofrece opciones limitadas para la clasificación de entradas. The police also entered the activists’ names into the federal Washington-Baltimore High Intensity Drug Trafficking Area database, which tracks suspected terrorists. La policía también entró en la activistas de los nombres de los federales en Washington-Baltimore alta intensidad de tráfico de drogas Área de la base de datos, pistas que los sospechosos de terrorismo. One well-known antiwar activist from Baltimore, Max Obuszewski, was singled out in the intelligence logs released by the ACLU, which described a “primary crime” of “terrorism-anti-government” and a “secondary crime” of “terrorism-anti-war protesters.” Un conocido activista contra la de Baltimore, Max Obuszewski, se señaló en los registros de la inteligencia, publicado por el ACLU, que se describe un "delito principal" de "terrorismo contra el Gobierno" y un "crimen secundario" de "lucha contra el terrorismo manifestantes de la guerra ". Sheridan said that he did not think the names were circulated to other agencies in the federal system and that they are not on the federal government’s terrorist watch list. Sheridan dice que no cree que los nombres se distribuyeron a otros organismos en el sistema federal y que no están en el gobierno federal la lista de vigilancia terrorista. Hutchins said some names might have been shared with the Hutchins dijo que algunos nombres podrían haber sido compartidos con los National Security Agency Agencia de Seguridad Nacional . Although the independent report on the surveillance released last week said that it was part of a broad effort by the state police to gather information on protest groups across the state, Sheridan said the department is not aware of any surveillance as “intrusive” as the spying on death penalty and war opponents. A pesar de que el informe independiente sobre la vigilancia en libertad la semana pasada dijo que era parte de un amplio esfuerzo por parte de la policía estatal para reunir información sobre grupos de protesta en todo el estado, Sheridan dice que el departamento no tiene conocimiento de ninguna de vigilancia como "intrusivas" como el espionaje sobre la pena de muerte y la guerra opositores. The police notified the protesters at the recommendation of former US attorney and state attorney general La policía notificó a los manifestantes a la recomendación del ex abogado de EE.UU. y fiscal general Stephen H. Sachs Stephen H. Sachs , who was appointed by Gov. , Que fue nombrado por el gobernador Martin O’Malley Martin O'Malley (D) to review the covert monitoring. (D) para examinar la vigilancia encubierta. In a report last week, Sachs also recommended regulations that forbid such spying on protest groups unless the state police chief believes it is justified. En un informe la semana pasada, Sachs recomendó también que los reglamentos prohíben este tipo de espionaje sobre los grupos de protesta a menos que el jefe de la policía del Estado considera que está justificada. “I can’t imagine getting a letter that says, ‘You’ve been classified as a terrorist; come in and we’ll tell about it,’” said Sen. Bryan W. Simonaire (R-Anne Arundel). "No me puedo imaginar llegar una carta que dice, 'Usted ha sido clasificado como un terrorista; venir y vamos a decir sobre él," dijo el Senador Bryan W. Simonaire (R-Anne Arundel). Two senators noted that they had been arrested years ago for civil disobedience. Dos senadores señalaron que había sido detenido hace años por la desobediencia civil. Sen. Jennie Forehand (D-Montgomery) asked Sheridan, “Do you have any legislators on your list?” The answer was no. Sen Jennie derechazo (D-Montgomery) pregunta Sheridan, "¿Tiene usted algún legislador en su lista?" La respuesta es no. Have Your Say: Md. Danos tu opinión: Md Police Put Activists’ Names On Terror Lists - Surveillance’s Reach Revealed Policía de activistas de poner los nombres en las listas de terror - Vigilancia puso de manifiesto el alcance de Please read our Por favor, lea nuestra posting guidelines before posting publicar directrices antes de publicar . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here puede discutir este informe aquí . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Noticias relacionadas
| Life after death La vida después de la muerte Last post by Thinking Man's Idiot @ 04:01 PM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 04:01 PM Go to Forum Ir al Foro | Latest Topics Ultimos Temas amero? Last post by ZingPao @ 03:53 PM Último mensaje por ZingPao @ 03:53 PM Don't bail out the Fat Cat's! No la libertad bajo fianza a cabo el Cat's Grasa! Last post by Thinking Man's Idiot @ 02:51 PM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 02:51 PM March On Bank Of England Friday De marzo, de Banco de Inglaterra Viernes Last post by Thinking Man's Idiot @ 02:48 PM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 02:48 PM Limewax-Everything -Todo Limewax Last post by Thinking Man's Idiot @ 11:36 AM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 11:36 AM Community demands change following Taser tragedy Exigencias de la comunidad tras la tragedia Taser Last post by Thinking Man's Idiot @ 11:02 AM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 11:02 AM Noam Chomsky: Anti-Democratic Nature of US Capitalism. Noam Chomsky: Lucha contra el carácter democrático de los EE.UU. El capitalismo. Last post by Thinking Man's Idiot @ 10:55 AM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 10:55 AM CAPITALISM IN MELT DOWN: LESSONS FROM THE 1930s En el capitalismo de fusión por: lecciones de la década de 1930 Last post by Thinking Man's Idiot @ 09:55 AM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 09:55 AM The buck stops with you, Brown La pelota se detiene con usted, Brown Last post by Thinking Man's Idiot @ 09:44 AM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 09:44 AM WSWS-Today---------- 11 October 2008 -Hoy en día WSWS ---------- 11 octubre 2008 Last post by Thinking Man's Idiot @ 09:28 AM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 09:28 AM ![]() Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en la RINF cable de noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios de comunicación alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Foro de noticias |