Personal privacy is, of course, a major issue these days, particularly when it comes to authorities gathering data in schemes such as the UK’s proposed identity card program or France’s Edvidge electronic database.個人隱私,當然是一個重大問題,這些天,尤其是當談到當局收集數據,在計劃,如英國的建議身份證程式或法國的edvidge電子數據庫。
Edvidge, the French government’s new repository of information aimed at keeping an eye on citizens who it deems merit surveillance, is currently drawing mass protests two months after it was signed into law. edvidge ,法國政府的新儲存的信息,目的是在保持著眼於公民,誰它認為值得監視,目前正在制定大規模抗議活動後兩個月內,這是簽署成為法律。
Kids too 孩子們太
Among other things, it can track people from age 13 who are involved in unions, politics or who represent a threat to public order.除其他事項外,它可以追踪的人從13歲誰是所涉及的工會,政治或誰代表了對公共秩序構成威脅。 Although those first two categories aren’t likely to attract many 13-year-olds, this hasn’t gone down too well in France.雖然這些前兩類不太可能也吸引了不少13歲的孩子,這並沒有下降太多,以及在法國。
Alluding to the new powers to record information about an individual’s appearance, finances and even friends, former education minister François Bayrou said, “With just a few clicks of the mouse, any government official or civil servant will have access to intimate data”.暗指的新權力,以記錄信息的有關某一個人的外貌,財政,甚至朋友,前教育部長弗朗索瓦貝魯說: “只要按幾下鼠標的,任何政府官員或公務員將獲得親密的數據” 。
Sign up online 註冊在線
So far, the main protest has been online – over 100,000 signatures are listed on the直至目前為止,主要的抗議,已在線-超過十萬簽名列於 anti-Edvidge website反edvidge網站 – but more will surely follow. -但更一定會跟進。
According to據 Reuters路透社 , appeals to France’s highest courts are already underway with a view to nipping the government’s giant electronic monitor in the bud. ,呼籲法國的最高法庭已經展開,以期nipping政府的巨型電子監控在萌芽狀態。


























