RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS Friday, May 30th, 2008 | Vendredi, Mai 30, 2008 | 540 Users Browsing The Newswire 540 utilisateurs à naviguer sur le Fil de presse | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
FACK YOU Fack VOUS Wednesday, April 16th, 2008 Mercredi, 16ème avril, 2008 WORKPLACE DEATHS CONTINUE, TEN YEARS AFTER THE MURDER OF SIMON JONES Décès en milieu de travail continuent, dix ans après le meurtre de Simon Jones “ FACK grew out of the campaigning around Simon Jones’ death which had a magnificent effect, especially the direct action. "Fack né de la campagne autour de Simon Jones mort qui a un effet magnifique, en particulier l'action directe. It woke people up to the fact that we could take on the companies that kill people and do something about it. Il s'est levé les gens au fait que nous pourrions prendre sur les sociétés que tuer des gens et faire quelque chose. There’s over 20 families of people killed at work involved with FACK, campaigning against unfettered and unregulated greed of business. Il ya plus de 20 familles de personnes tuées au travail ayant contribué à Fack, les campagnes contre le libre et non la cupidité des entreprises. People build struggles on past stuggles, it’s important to learn lessons from past campaigns - it’s how we get stronger ” - Hilda Palmer of Families Against Corporate Killers (FACK) Les gens conçoivent des luttes du passé stuggles, il est important de tirer les leçons du passé campagnes - c'est la façon dont nous obtenons plus forte "- Hilda Palmer de la famille contre les entreprises Killers (Fack) Ten years ago, on 24th April 1998, Simon Jones was killed at a Shoreham dock on his first day at work unloading a ship. Il ya dix ans, le 24 avril 1998, Simon Jones a été tué à Shoreham un dock sur sa première journée de travail de déchargement d'un navire. His death sparked a campaign of direct action against the corporate killers. Sa mort a déclenché une campagne d'action directe contre les tueurs d'entreprise. Ten years on and despite lip service from Neo-Labour, businesses still get away with the murder of employees and families are forced to fight for justice. Dix ans plus tard et malgré de belles paroles du néo-travail, les entreprises encore vous en sortir avec le meurtre d'employés et les familles sont obligées de se battre pour la justice. Families against Corporate Killing (FACK) were formed as an umbrella group to help people who lose loved ones to workplace accidents. Des familles contre le meurtre d'entreprise (Fack) ont été formés comme un groupe de coordination pour aider les gens qui perdent des êtres chers pour les accidents du travail. Eventually bowing to the pressure from both campaigns and large scale corporate safety failures like the (ironically named) Herald of Free Enterprise ferry disaster and the Hatfield train crash, an offence of corporate killing has finally made it on to the books - just last week in fact, following a government consultation paper published way back in 2000. En fin de s'incliner à la pression des deux campagnes et à grande échelle des entreprises de sécurité comme les échecs (ironiquement nommé) Herald of Free Enterprise ferry catastrophe et l'accident ferroviaire de Hatfield, une infraction de meurtre d'entreprise a finalement rendu sur les livres - la semaine dernière dans fait, à la suite d'une consultation gouvernementale article publié chemin du retour en 2000. The long-standing promise to punish directors who allow their companies to kill people resulted in nothing of the sort. Le long-standing promesse de punir les directeurs qui permettent à leurs entreprises de tuer des gens abouti à rien de la sorte. The Corporate Manslaughter and Corporate Homicide Act has just become law to universal condemnation from safety activists and unions. Le Corporate homicide involontaire coupable d'homicide et de la loi vient de devenir une loi à la condamnation universelle de la sécurité des militants et des syndicats. The building industry union Ucatt’s general secretary Alan Ritchie said, “ This Act will not save the life of a single construction worker. L'industrie de la construction Ucatt union secrétaire général de Alan Ritchie a déclaré: «Cette loi sera pas mettre la vie d'un seul travailleur de la construction. Only by creating the possibility that directors will go to jail will there be a change of culture in the construction industry. ” He should know – last year 77 workers died in the building industry. Ce n'est qu'en créant la possibilité que les administrateurs vont aller en prison sera-t-il un changement de culture dans l'industrie de la construction. "Il devrait savoir - l'année dernière, 77 travailleurs sont morts dans l'industrie du bâtiment. But despite all the tragedies, how does the workplace safety record shape up now? Mais malgré toutes les tragédies, comment le travail en matière de sécurité forme jusqu'à maintenant? In fact, the Health and Safety Executive (HSE) is worse than ever. En fait, le Health and Safety Executive (HSE) est pire que jamais. Between 2006 and 2007, UK deaths at work went up from 217 to 241, an increase of 11%. Entre 2006 et 2007, Royaume-Uni décès au travail est passé de 217 à 241, soit une augmentation de 11%. In the same period HSE inspections of workplaces decreased by 24%, to the point where a workplace could expect the man from the HSE to call once every 14.5 years. Dans la même période HSE inspections des lieux de travail a diminué de 24%, au point où un lieu de travail pourrait attendre l'homme de la HSE d'appeler une fois tous les 14,5 ans. Since 2002, the HSE has lost over 1,000 posts as a result of cuts. Depuis 2002, le HSE a perdu plus de 1000 postes à la suite de coupes. Go get them cowboys! Aller chercher les cow-boys! In Britain, a worker between 16 and 24 years old suffers a reported workplace injury requiring more than 3 days off work every 12 minutes of every working day. En Grande-Bretagne, un travailleur entre 16 et 24 ans souffre signalé un accident du travail nécessitant plus de 3 jours de congé toutes les 12 minutes de chaque journée de travail. A young worker is seriously injured at work every 40 minutes. Un jeune travailleur est gravement blessé au travail toutes les 40 minutes. Workplace fatalities in this age range occur at a rate of more than one a month. Lieu de travail décès dans cette tranche d'âge se produisent au rythme de plus d'un par mois. And year on year, the number of accidents rises. Et d'année en année, le nombre d'accidents augmente. So the ability to more easily extract a few fines from those companies able to be unequivocally proven guilty won’t come as any consolation to the family of Simon Jones - or Steven Burke, a 17-year-old scaffolder who fell to his death from inadequately constructed ‘birdcage’ scaffold inside a giant sewage reclamation tank in 2005. Ainsi, la capacité d'extraire plus facilement un peu d'amendes de ces sociétés pouvant être sans équivoque que sa culpabilité ne viendra pas que toute consolation à la famille de Simon Jones - ou Steven Burke, un 17-year-old scaffolder qui est tombé à la mort de son mal construit "cage" dans un échafaudage géant récupération des eaux usées réservoir en 2005. His case was finally dealt with in February this year. Son cas a finalement été traitée dans Février de cette année. Despite a damning verdict that showed the scaffold he was assigned to was a staggering 2,500 tubes short, his employers 3D Scaffolding Ltd were fined a mere £80,000 (and given 18 months to pay). Malgré un verdict accablant a montré que l'échafaud, il a été affecté à un stupéfiant a été 2500 tubes court, ses employeurs 3D échafaudages Ltd ont reçu une amende simple £ 80000 (et compte tenu de 18 mois pour payer). His family stated, “ No amount of money would bring Steven back or hurt the defendants whose actions and inactions led to his death, but the family feel fines should be much greater to bring home the full seriousness of what they have done .” Sa famille a déclaré, "Pas de montant d'argent serait Steven retour ou blesser les accusés dont les actions et l'inaction a conduit à sa mort, mais la famille se sentent les amendes devraient être beaucoup plus à faire la pleine gravité de ce qu'ils ont fait." * For more see Families Against Corporate Killers * Pour en savoir plus, voir des familles contre les entreprises Killers www.fack.org.uk See More: Voir plus: UK News Nouvelles Royaume-UniHave Your Say: FACK YOU Donnez votre avis: vous fack Please note, only selected comments will be published. S’il vous plaît noter, seules certaines observations seront publiées. Or discuss this report in our our new forums Ou discuter de ce rapport dans notre nos nouveaux forums RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack This entry was posted on Wednesday, April 16th, 2008 at 1:14 am and is filed under Cet article a été publié le mercredi 16 avril 2008 à 1:14 am et est classé dans Activism News Activisme News , , Business News Business News , , General Général . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site. | Translations Traductions ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Newsletter gratuite Related News Articles
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |