RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Friday, May 30th, 2008 | Viernes, 30 de mayo de 2008 | 648 Users Browsing The Newswire 648 usuarios a navegar por las Newswire | |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
FACK YOU FACK YOU Wednesday, April 16th, 2008 Miércoles, 16 de abril de 2008 WORKPLACE DEATHS CONTINUE, TEN YEARS AFTER THE MURDER OF SIMON JONES El lugar de trabajo siguen las muertes, diez años después del asesinato de SIMON JONES “ FACK grew out of the campaigning around Simon Jones’ death which had a magnificent effect, especially the direct action. "FACK surgió de la campaña en torno a Simon Jones' muerte que había un magnífico efecto, sobre todo la acción directa. It woke people up to the fact that we could take on the companies that kill people and do something about it. Se despertó a las personas hasta el hecho de que podríamos tener en las empresas que matan a la gente y hacer algo al respecto. There’s over 20 families of people killed at work involved with FACK, campaigning against unfettered and unregulated greed of business. Hay más de 20 familias de personas muertas en el trabajo participan con FACK, las campañas contra el libre y no la codicia de los negocios. People build struggles on past stuggles, it’s important to learn lessons from past campaigns - it’s how we get stronger ” - Hilda Palmer of Families Against Corporate Killers (FACK) La gente construye en las luchas stuggles pasado, es importante aprender las lecciones de pasadas campañas - es cómo obtener más fuertes "- Hilda Palmer de la Familia contra las empresas Killers (FACK) Ten years ago, on 24th April 1998, Simon Jones was killed at a Shoreham dock on his first day at work unloading a ship. Hace diez años, el 24 de abril de 1998, Simon Jones fue muerto en un muelle de Shoreham en su primer día en el trabajo de descarga de un buque. His death sparked a campaign of direct action against the corporate killers. Su muerte desencadenó una campaña de acción directa contra las empresas asesinos. Ten years on and despite lip service from Neo-Labour, businesses still get away with the murder of employees and families are forced to fight for justice. Diez años después ya pesar de hablar de Neo-Trabajo, las empresas aún salirse con el asesinato de los empleados y las familias se ven obligadas a luchar por la justicia. Families against Corporate Killing (FACK) were formed as an umbrella group to help people who lose loved ones to workplace accidents. Familias contra la matanza de las empresas (FACK) se formaron como un grupo paraguas para ayudar a las personas que pierden a sus seres queridos a la siniestralidad laboral. Eventually bowing to the pressure from both campaigns and large scale corporate safety failures like the (ironically named) Herald of Free Enterprise ferry disaster and the Hatfield train crash, an offence of corporate killing has finally made it on to the books - just last week in fact, following a government consultation paper published way back in 2000. Finalmente cediendo a la presión de ambas campañas a gran escala y las empresas de seguridad como los fracasos (irónico nombre) Herald of Free Enterprise ferry desastre Hatfield y el choque de trenes, un delito de asesinato empresarial ha hecho que en los libros - la semana pasada en hecho, a raíz de un gobierno documento de consulta publicado camino de vuelta a 2000. The long-standing promise to punish directors who allow their companies to kill people resulted in nothing of the sort. La larga data promesa de castigar a los directores que permiten a sus empresas a matar gente dio lugar a nada por el estilo. The Corporate Manslaughter and Corporate Homicide Act has just become law to universal condemnation from safety activists and unions. El Corporativa y Empresarial Homicidio Homicidio Ley acaba de convertirse en ley a la condena universal de seguridad y activistas de los sindicatos. The building industry union Ucatt’s general secretary Alan Ritchie said, “ This Act will not save the life of a single construction worker. La industria de la construcción de la unión Ucatt secretario general Alan Ritchie dijo: "Esta ley no va a salvar la vida de un solo trabajador de la construcción. Only by creating the possibility that directors will go to jail will there be a change of culture in the construction industry. ” He should know – last year 77 workers died in the building industry. Sólo mediante la creación de la posibilidad de que los directores se van a la cárcel habrá un cambio de cultura en la industria de la construcción. "Él debería saber - el año pasado murieron 77 trabajadores en la industria de la construcción. But despite all the tragedies, how does the workplace safety record shape up now? Pero a pesar de todas las tragedias, ¿cómo puede el lugar de trabajo en materia de seguridad forma hasta ahora? In fact, the Health and Safety Executive (HSE) is worse than ever. De hecho, la Health and Safety Executive (HSE) es peor que nunca. Between 2006 and 2007, UK deaths at work went up from 217 to 241, an increase of 11%. Entre 2006 y 2007, el Reino Unido las muertes en el trabajo pasó de 217 a 241, un aumento del 11%. In the same period HSE inspections of workplaces decreased by 24%, to the point where a workplace could expect the man from the HSE to call once every 14.5 years. En el mismo período de SMS inspecciones de los lugares de trabajo disminuyó en un 24%, hasta el punto de que un lugar de trabajo podía esperar el hombre de la HSE para llamar una vez cada 14,5 años. Since 2002, the HSE has lost over 1,000 posts as a result of cuts. Desde 2002, el HSE ha perdido más de 1000 puestos como resultado de los recortes. Go get them cowboys! Ir obtener Cowboys! In Britain, a worker between 16 and 24 years old suffers a reported workplace injury requiring more than 3 days off work every 12 minutes of every working day. En Gran Bretaña, un trabajador de entre 16 y 24 años sufre una lesión informó de trabajo que requieren más de 3 días de baja laboral cada 12 minutos de cada jornada de trabajo. A young worker is seriously injured at work every 40 minutes. Un joven trabajador se ve gravemente herido en el lugar de trabajo cada 40 minutos. Workplace fatalities in this age range occur at a rate of more than one a month. Workplace víctimas mortales en este rango de edad se producen a un ritmo de más de una al mes. And year on year, the number of accidents rises. Y año tras año, el número de accidentes aumenta. So the ability to more easily extract a few fines from those companies able to be unequivocally proven guilty won’t come as any consolation to the family of Simon Jones - or Steven Burke, a 17-year-old scaffolder who fell to his death from inadequately constructed ‘birdcage’ scaffold inside a giant sewage reclamation tank in 2005. Por lo tanto, la capacidad para extraer más fácilmente unos multas de las empresas que puedan ser inequívocamente se demuestre su culpabilidad no vendrá como cualquier consuelo a la familia de Simon Jones - o Steven Burke, un joven de 17 años scaffolder que cayó a partir de su muerte mal construidos' jaula 'dentro de un andamio gigantesco tanque de regeneración de aguas residuales en 2005. His case was finally dealt with in February this year. Su caso fue finalmente tratado en febrero de este año. Despite a damning verdict that showed the scaffold he was assigned to was a staggering 2,500 tubes short, his employers 3D Scaffolding Ltd were fined a mere £80,000 (and given 18 months to pay). A pesar de una sentencia condenatoria que mostró el andamiaje fue asignado a un escalonamiento de 2500 tubos cortos, sus empleadores 3D Ltd andamios se multa a una mera £ 80.000 (y habida cuenta de 18 meses para pagar). His family stated, “ No amount of money would bring Steven back or hurt the defendants whose actions and inactions led to his death, but the family feel fines should be much greater to bring home the full seriousness of what they have done .” Su familia declaró: "Ninguna cantidad de dinero traería Steven duele la espalda o los acusados cuyas acciones y omisiones llevó a su muerte, pero la familia se sientan las multas debería ser mucho mayor para traer a casa el pleno gravedad de lo que han hecho." * For more see Families Against Corporate Killers * Para más información, véase la Familia contra los asesinos de las empresas www.fack.org.uk See More: Ver más: UK News Reino Unido NoticiasHave Your Say: FACK YOU Danos tu opinión: FACK YOU Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados. Or discuss this report in our our new forums O se debatirá el informe en nuestros foros de nuestra nueva RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Wednesday, April 16th, 2008 at 1:14 am and is filed under Esta entrada fue publicada el miércoles, 16 de abril de 2008 a 1:14 horas y se presenta bajo Activism News Activismo Noticias , , Business News Business News , , General General . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |