Progressive 進歩的な
Media Activism メディアアクティビズム
読み込み中...
| | Register 登録 | Lost password? 失われたパスワードですか? | Newsletter 時事通信
A password will be mailed to you. 郵送されるパスワードを入力してください。 Log in ログイン | Lost password? 失われたパスワードですか?
An email will be sent to you. を記載したメールが送られてきます。 Log in ログイン | Register 登録
Translate: 翻訳:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: ツール: News ニュース | | Post Comment コメントを投稿 | | Printer Version プリンタバージョン | | Email To Friend 友人にメールを

Tuesday, March 4th, 2008 火曜日、 2008年3月4日

Day of Action: Refuse to Pay - 20th April一日の行動:ごみを支払う-4月2 0日

Share this article: この記事の共有:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. ソーシャルブックマークサイトへのリンクこれらのアイコンはどこに新しい読者を発見できるウェブページを共有しています。
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

The Student Climate Project その学生の気候プロジェクト

All are invited to take part in a mass action against soaring public transport prices on Sunday 20th April.招待されたすべての訴訟を起こすミサに参加する公共交通機関の価格が高騰して4月20日の日曜日。 We encourage people from all walks of life to board trains into the central London terminals, refusing to pay the fare.あらゆる階層の人々から私たちの生活を奨励して基板の列車にロンドン中心部のターミナルは、料金の支払いを拒否しています。 People will converge together at the terminals at around 1pm.一緒には、人々が収束する端末1pm時頃です。 The action is highlighting the fact that public transport must become drastically cheaper and affordable if it is to become a viable alternative to the dominant carbon heavy motoring.ハイライトのアクションは、公共交通機関にならなければならないという事実を大幅に安いと手ごろな価格になっている場合は、生きた選択肢を自動車の優性炭素重い。 It will be a chance to collectively rise up and declare that we are not going to accept how much it costs to travel by sustainable means, and a warning to both the government and private train companies that these actions will continue until public transport prices are brought down massively.そこまでいくには立ち上がると宣言する機会を総称して我々は受け入れられないとはどのくらいの費用がかかるの持続可能な手段で旅行する、と警告して、政府と民間の両方の列車の企業がこれらのアクションは、公共交通機関の価格がもたらしたまで続く超ダウンです。

The action is being organised by The Student Climate Project, because choosing whether or not to own a car is a decision many students are faced with.アクションれている学生主催の気候プロジェクトでは、自分のために選ぶかどうかを決定する車には、多くの学生が直面しています。 Many will opt to own a car simply because an affordable and accessible alternative is not available.多くの人が自分の車を選ぶというだけの理由でアクセス可能な代替ではない、手ごろな値段で利用可能です。 This action gives students an empowering opportunity to contribute to changing the fundamentals of our carbon intensive infrastructure and economy, rather than merely feeling guilty about their own personal emissions.この操作により、 empowering生徒のファンダメンタルズの変化に貢献する機会を我々の経済のインフラストラクチャと炭素集約的ではなく、単に自分の個人的な排出量については罪の意識を感じています。 But, of course, you don’t need to be a student to take part in the action!しかし、もちろん、必要はありませんが、学生に参加して、アクション!

Since 1980 motoring has increased by an alarming 87%, and continues to grow despite the ongoing threat of climate change.自動車は、 1980年以来87 %増加したことを驚かせるよう、継続的には伸び続けているにもかかわらず、気候変動の脅威だ。 This might have something to do with the fact that, in this time period, public transport costs for the user have risen by 40% in real terms, whereas motoring costs have decreased by 14%.これに関与している可能性があるという事実を、この期間には、公共交通機関の利用者のためのコストが実質ベースで40 %上昇したが、自動車のコストが14 %減少した。 [1] [ 1 ]

If anyone is in any doubt about the emission reductions public transport can bring, then you need look no further than the Department for Transport’s own calculations.誰にも、いかなる場合には、公共交通機関の疑いについては、排出量の削減をもたらすことは、それを見る必要がない運輸省よりもさらに独自の計算です。 In a parliamentary answer in July 2004, the Department stated that taking the train from London to Manchester would mean just 14% the carbon emissions of taking the car for the individual passenger. 2004年7月には、議会の答えは、電車に乗るの部に記載してロンドンからマンチェスターには、炭素排出量の14 %を意味するだけでは、個々の旅客車をとっています。 [2] [ 2 ]

Climate Change needs to be tackled today.今日の気候変動に取り組む必要がある。 We need 90% cuts in UK emissions before 2030 if we are to avoid going beyond tipping point where the climate system will spiral out of our control completely.我々に必要な英国の排出量を90 %削減する前に2030を超えている場合に押し出して行くのを避けるために我々は、気候システムのポイントはどこから我々の制御を完全には、スパイラル。 As well as rapidly doing away with carbon intensive means of transport, we must also ensure the sustainable alternatives become available for all.急速に廃止することだけでなく、炭素集約的な輸送手段は、持続可能な代替手段を確保しなければならないにも利用できるようになるためのすべてだ。

Therefore, let’s come together on this action and bring about positive change: putting public transport first!したがって、このアクションを一つにまとまるてみようと前向きな変化をもたらす:公共交通機関での最初のパット!

More information will follow very shortly at www.studentclimateproject.org.uk and you can also email詳細な情報は、非常に近くに従うとすることもできます。 www.studentclimateproject.org.ukメール process@studentclimateproject.org.uk for info and resources for the action.アクションのための情報やリソースをします。

Referencesリファレンス

[1] [ 1 ] http://www.dft.gov.uk/pgr/statistics/datatablespublications/trends/current/section1rvc.pd
[2] [ 2 ] http://www.publications.parliament.uk/pa/cm200304/cmhansrd/vo040708/text/40708w05.htm

Section has more related reports 関連するセクションでは、より多くのレポート

Help keep RINF going..助けておくrinf行く..

Comment on 'Day of Action: Refuse to Pay - 20th April' : コメントを'一日の行動:ごみを支払う-4月2 0日' :

RSS のRSS TrackBack URLトラックバックのURL

Related News: 関連ニュース:

  • EU split by Bush’s ‘green conversion’ 分割されたブッシュ大統領の欧州連合'グリーンコンバージョン'
  • BAA denies seeking blanket ban on airport protest メー空港を否認して全面禁止を求めて抗議する
  • Anti-terror powers used at climate camp 反テロで使用される気候キャンプパワーズ
  • Judge Orders Bush Administration to Issue Global Warming Report 裁判官の命令を発行するブッシュ政権の地球温暖化報告書
  • The future’s bright, the future’s green 明るい将来のは、 将来の緑

  • This entry was posted on Tuesday, March 4th, 2008 at 4:46 am and is filed under このエントリの投稿は13日、 2008年3月4日には、出願時から4時46分の下に Activism アクティビズム , Environmental 環境 , Breaking 破断 , General 一般 . You can follow any responses to this entry through the どんな反応を追跡することができますこのエントリを通じて、 RSS 2.0 2.0 feed. フィードです。 You can ことができます。 leave a response 応答を残す , or 、または trackback トラックバック from your own site. ご自身のサイトからです。

    © RINF.COM Underground Gateway. © rinf.com地下のゲートウェイです。 All rights reserved.すべての著作権は。
    Send 送信 Alternative News 代替ニュース And Breaking News 最新ニュース To: Editor @ rinf.com editor@rinf.com
    There Are 496 Users Online Right Now 496 のユーザーがオンライン上には今のところ
    Current Discussion 現在の議論

    US Citizens Must Ask for Gov Permission to Travel « The Eclectic Blog on 米国民政府の許可を求める必要があります«旅行の折衷的なブログにして US Citizens Must Ask for Gov Permission to Travel 米国民政府の許可を求める必要がありますトラベル

    Breaking News 最新ニュース