RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Tuesday, June 24th, 2008 Martes, 24 de junio de 2008 | ![]() |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
Coming Soon - The Summer of Strikes Pronto - el verano de huelgas Friday, April 25th, 2008 Viernes, 25 de abril de 2008 Britain faces a wave of industrial unrest this summer as unions, emboldened by Gordon Brown’s climbdown after the 10p tax revolt, ballot millions of members on strike action. Gran Bretaña se enfrenta a una ola de disturbios industriales este verano como los sindicatos, animados por Gordon Brown's climbdown después de la revuelta fiscal 10p, votación millones de miembros en las acciones de huelga. Workers in local government, the health service, the Civil Service, the Royal Mail and even the Sellafield nuclear site could join teachers in an escalating confrontation with the Government over pay. Trabajadores en el gobierno local, los servicios de salud, la Función Pública, el Royal Mail, e incluso la nuclear de Sellafield sitio podría unirse a los profesores en una escalada de los enfrentamientos con el Gobierno más, tienen que abonar. There was further bad news for the Prime Minister as a poll showed that the Conservatives had opened up an 18-point lead over Labour. Hubo más malas noticias para el Primer Ministro como una encuesta mostró que los conservadores han abierto 18 puntos de ventaja a Trabajo. The YouGov survey put the Tories on 44 per cent, Labour on 26 per cent and the Liberal Democrats on 17 per cent. La encuesta de YouGov poner los tories en el 44 por ciento, del Trabajo, el 26 por ciento y los liberales demócratas el 17 por ciento. Ministers around Mr Brown, determined to restore his battered authority, warned union leaders last night not to try to exploit the Government’s difficulties. Ministros de todo el señor Brown, decidido a restablecer su autoridad maltratadas, los líderes sindicales advirtieron anoche que no tratan de explotar las dificultades del Gobierno. But Mark Serwotka, of PCS, the Civil Service union, said: “The 10p tax U-turn has shown that the Government can change its mind and it needs to change its mind on public sector pay. Sin embargo, Mark Serwotka, de PCS, el sindicato de Administración Pública, dijo: "El fiscal 10p cambio de sentido ha puesto de manifiesto que el Gobierno puede cambiar su mente y es necesario que cambie de opinión sobre los salarios del sector público. People on the minimum wage are facing rising fuel, mortgage and food costs and are being expected to take a pay cut in real terms. La gente en el salario mínimo se enfrentan el aumento de combustible, la hipoteca y los costos de alimentos y se espera que adopte una corte pagar en términos reales. The Government has to act quickly to stem unrest.” El Gobierno tiene que actuar con rapidez para frenar los disturbios ". Yesterday teachers staged their first national strike for 21 years, 100,000 civil servants in Jobcentres and benefits offices walked out over pay and workers at Grangemouth oil refinery prepared to strike over changes to pensions. Ayer los maestros a cabo su primera huelga nacional durante 21 años, 100000 en los funcionarios públicos y los beneficios Jobcentres oficinas caminaron a lo largo de la remuneración y los trabajadores en Grangemouth refinería de petróleo dispuesta a huelga de más de los cambios a las pensiones. Teachers are expected to set more dates for strike action. Los profesores se espera que más fechas establecidas para la huelga. More than 1.25 million workers in local government are being asked by their unions whether they will accept a 2.45 per cent pay offer. Más de 1,25 millones de trabajadores en el gobierno local se está pidiendo por sus sindicatos si van a aceptar un 2,45 por ciento de ofrecer. The unions, including Unison, the GMB and Unite, have recommended that the offer be rejected. Los sindicatos, incluida la Unison, el GMB y unidos, han recomendado que la oferta sea rechazada. If their members throw out the deal and no further acceptable offer is made they will be balloted for strike action. Si sus miembros lanzan a cabo la operación y no ofrecen más aceptable que se haga será balloted por acciones de huelga. More than 550,000 health workers are also being balloted on a three-year pay offer that starts with a 2.75 per cent increase in the first year. Más de 550000 trabajadores de la salud también se están balloted en un período de tres años de pago que ofrecen comienza con un 2,75 por ciento de aumento en el primer año. Next month civil servants in the PCS union will decide whether to have a ballot for action across all their 200,000 members in the Civil Service – doubling yesterday’s walkout. El próximo mes los funcionarios públicos en el sindicato PCS decidirá si tienen una votación para la adopción de medidas en todos sus 200000 miembros en la Administración Pública - duplicar abandono de ayer. The Royal Mail is locked in talks with the Communication Workers Union and Unite over changes to the pension scheme. El Royal Mail está bloqueado en las conversaciones con el Sindicato de Trabajadores de la Comunicación y unir más cambios al régimen de pensiones. Both Royal Mail’s workers and their line managers have already rejected the pension changes in consultative ballots. Tanto la Royal Mail trabajadores y sus superiores jerárquicos ya han rechazado la pensión de los cambios en las papeletas de consulta. At Sellafield, engineers and workers are being balloted to reject a 2 per cent pay offer, with another 2 per cent possible only through cost savings. En Sellafield, ingenieros y trabajadores se están balloted a rechazar un 2 por ciento de pago ofrecen, con otro 2 por ciento sólo es posible a través de los ahorros de costes. One senior source said: “In unions, as with Labour backbenchers, there is a growing mood of impatience and a desire for change. Una fuente de alto nivel dijo: "En los sindicatos, al igual que con pie del Trabajo, existe una creciente impaciencia de ánimo y un deseo de cambio. The pressure that built up during the dark days of Blair is now coming to a head and Brown will squander the opportunity if he doesn’t respond.” Brendan Barber, the TUC General Secretary, said: “Public sector workers cannot be expected to suffer cuts in their living standards with repeated pay rounds that fail to keep up with inflation, particularly when private sector pay is moving ahead and energy and housing costs are soaring. La presión que acumulado durante los oscuros días de Blair está llegando a un jefe y Brown se desperdiciar la oportunidad si él no responde. "Brendan Barber, el Secretario General del TUC, dijo:" los trabajadores del sector público no se puede esperar que sufren recortes en sus niveles de vida con las repetidas rondas de pago que no logran seguir el ritmo de inflación, sobre todo cuando los salarios del sector privado está avanzando y la energía y la vivienda son el aumento de costes. The Government needs public servants to be ambassadors for the undoubted improvements and increased spending in many of our public services. El Gobierno tiene los funcionarios públicos a ser embajadores de las indudables mejoras y aumento del gasto en muchos de nuestros servicios públicos. Pay below inflation is not the way to do this.” Pague por debajo de la inflación no es la manera de hacer esto. " Pat McFadden, the Cabinet Office minister, issued a warning to unions. Pat McFadden, la Oficina del Gabinete ministro, emitió una advertencia a los sindicatos. “I have been campaigning in Bilston with the Prime Minister today and it’s absolutely clear that he is determined to stick to his task of leading Britain by maintaining economic stability and not being diverted by industrial action. "He estado haciendo campaña en Bilston con el Primer Ministro y hoy es absolutamente claro que él está decidido a mantener a su tarea de llevar a cabo Gran Bretaña por mantener la estabilidad económica y no se desvíen de la acción colectiva. “It’s in the interests of teachers, civil servants and other public sector workers that Britain keeps to its economic course of high employment and low inflation. "Es en interés de los profesores, funcionarios y demás trabajadores del sector público que Gran Bretaña mantiene a su curso económico de alto nivel de empleo y baja inflación. That’s what the PM is doing.” Eso es lo que la PM está haciendo. " The YouGov survey for The Daily Telegraph was conducted between Monday and Wednesday. La encuesta de YouGov para The Daily Telegraph se llevó a cabo entre el lunes y el miércoles. Winter Blues Winter Blues The Winter of Discontent developed from the Government’s failure to impose penalties on Ford Motors after a strike by 60,000 workers led it to defy a 5 per cent pay cap. El invierno del descontento desarrollado a partir de la incapacidad del Gobierno para imponer sanciones a Ford Motors después de una huelga de 60000 trabajadores le llevó a desafiar el 5 por ciento de tope. A “Day of Action” was supported by 1.5 million people, including gravediggers in Liverpool, who continued striking for weeks Un "Día de Acción" fue apoyada por 1,5 millones de personas, incluidos los sepultureros en Liverpool, que continuaron en huelga durante semanas Sources: Chronicle of the Twentieth Century; Times archives Fuentes: Crónica del siglo XX; Times archivos See More: Ver más: UK News Reino Unido NoticiasHave Your Say: Coming Soon - The Summer of Strikes Danos tu opinión: Pronto - el verano de huelgas Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados. Or discuss this report in our new forums O se debatirá el informe en nuestros nuevos foros One Response to “Coming Soon - The Summer of Strikes” Una Respuesta a "Próximamente - el verano de huelgas"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Friday, April 25th, 2008 at 2:34 am and is filed under Esta entrada fue publicada el viernes, 25 de Abril de 2008 a 2:34 horas y se presenta bajo Activism News Activismo Noticias , , General General . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |
The simple answer is that the country is going broke what with the war in IRAQ and BROWN when chancellor sold our gold reserves at an all time low , which did not help when he decided to announce before hand that he was going to do so , not a smart move on his part . La respuesta simple es que el país está pasando lo que rompió con la guerra en Irak y BROWN cuando nuestro canciller vendido las reservas de oro en un tiempo de baja, lo que no ayuda cuando él decidió anunciar de antemano que iba a hacerlo, no mover una inteligente de su parte. The government keeps reassuring us that inflation is under control , but what with petrol at 5pounds a gallon and the price of food costing more and more the government are trying too claw back every penny by penalising the working men and women and trying its dam hardest too give as little away as it can by offering the lowest pay rises possible that it thinks that it can get away with , little realising that in their arrogance that they are pushing the ecconomy further and further into a spirraling recession . El gobierno mantiene tranquilizador que la inflación está bajo control, pero lo que con la gasolina a 5 libras por galón y el precio de los alimentos cuestan más y más el gobierno está tratando demasiado de recuperación cada centavo de penalizar el trabajo de hombres y mujeres y su madre tratando demasiado duro dar como poco lejos como pueda, ofreciendo los más bajos posibles aumentos salariales en cuanto a que considere que puede llegar lejos con poco darse cuenta de que en su arrogancia que están empujando el ecconomy más y más en una recesión spirraling. The ordinary man and woman on the street is suffering they have been pushed too far this time and they will no longer put up with it and who can blame them? El hombre y la mujer en la calle es el sufrimiento en que se han llevado demasiado lejos esta vez y ya no acondicionados con ella y que les puede culpar? . Seems to me that the birds are finaly comming home too roost on this present government and they have no one too blame but themselves! Me parece que las aves son finalmente el regreso a casa demasiado percha en el presente gobierno y no tienen a nadie, pero también culpa a sí mismos! .