Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage
Fórum
Translate: Traduzir: Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Amy Goodman: Why We Were Falsely Arrested Amy Goodman: Por que nos foi erroneamente preso

Thursday, September 4th, 2008 Quinta-feira, 4 de setembro de 2008

By Amy Goodman | ST. Por Amy Goodman | ST. PAUL, Minn.—Government crackdowns on journalists are a true threat to democracy. PAUL, Minn.-Governo crackdowns com os jornalistas são uma verdadeira ameaça para a democracia. As the Republican National Convention meets in St. Paul, Minn., this week, police are systematically targeting journalists. Tal como a Convenção Nacional Republicana reúne em St. Paul, Minn., esta semana, a polícia são sistematicamente alvo jornalistas. I was arrested with my two colleagues, “Democracy Now!” producers Sharif Abdel Kouddous and Nicole Salazar, while reporting on the first day of the RNC. Eu estava preso com os meus dois colegas, "Democracy Now!" Produtores Sharif Abdel Kouddous e Nicole Salazar, ao mesmo tempo que a notificação do primeiro dia do RNC. I have been wrongly charged with a misdemeanor. Tenho sido indevidamente cobrados com um misdemeanor. My co-workers, who were simply reporting, may be charged with felony riot. Meus colegas de trabalho, que foram simplesmente elaboração de relatórios, podem ser imputados a felony motim.

The Democratic and Republican national conventions have become very expensive and protracted acts of political theater, essentially four-day-long advertisements for the major presidential candidates. O Democrata e Republicano convenções nacionais tornaram-se muito cara e prolongada actos de teatro político, essencialmente de quatro dias de duração propagandas para os grandes candidatos presidenciais. Outside the fences, they have become major gatherings for grass-roots movements—for people to come, amidst the banners, bunting, flags and confetti, to express the rights enumerated in the Constitution’s First Amendment: “Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press, or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.” Fora das cercas, eles tornaram-se grandes ajuntamentos para o movimento popular-para as pessoas a entrar, em meio a bandeiras, bunting, bandeiras e confete, para expressar os direitos enumerados na Primeira Emenda da Constituição: "Congresso deve fazer nenhuma lei respeitando estabelecimento de uma religião, ou proibindo o livre exercício desta; abridging ou a liberdade de expressão ou de imprensa, ou o direito do povo de reunião pacífica, e para uma petição ao governo para reparação de injustiças. "

Behind all the patriotic hyperbole that accompanies the conventions, and the thousands of journalists and media workers who arrive to cover the staged events, there are serious violations of the basic right of freedom of the press. Por trás de todos os patriotas hipérbole, que acompanha as convenções, e os milhares de jornalistas e meios de comunicação trabalhadores que chegam a cobrir os acontecimentos faseados, existem violações graves do direito fundamental de liberdade de imprensa. Here on the streets of St. Paul, the press is free to report on the official proceedings of the RNC, but not to report on the police violence and mass arrests directed at those who have come to petition their government, to protest. Aqui nas ruas de St. Paul, a imprensa é livre de apresentar um relatório oficial sobre os procedimentos da RNC, mas não a apresentar um relatório sobre a violência policial e detenções massa dirigidos para aqueles que têm vindo a petição seu governo, para protestar.

It was Labor Day, and there was an anti-war march, with a huge turnout, with local families, students, veterans and people from around the country gathered to oppose the war. Foi Dia do Trabalho, e verificou-se um anti-guerra março, com uma enorme afluência, com as famílias locais, alunos veteranos e de pessoas de todo o país reuniram para se opor à guerra. The protesters greatly outnumbered the Republican delegates. Os manifestantes grandemente outnumbered os republicanos delegados.

There was a positive, festive feeling, coupled with a growing anxiety about the course that Hurricane Gustav was taking, and whether New Orleans would be devastated anew. Houve um positivo, sentimento festivo, associada a uma crescente ansiedade sobre o rumo que o furacão Gustav foi tomada, e se seria devastou Nova Orleans novamente. Later in the day, there was a splinter march. Mais tarde, nesse mesmo dia, houve uma lasca março. The police—clad in full body armor, with helmets, face shields, batons and canisters of pepper spray—charged. A polícia de folheados em plena armadura corporal, com capacetes, escudos rosto, batons e barris spray de pimenta-carregada. They forced marchers, onlookers and working journalists into a nearby parking lot, then surrounded the people and began handcuffing them. Eles forçado marchers, onlookers jornalistas e grupos de trabalho em um estacionamento nas proximidades lote e, em seguida, rodeado o povo e começou handcuffing-los.

Nicole was videotaping. Nicole foi videotaping. Her tape of her own violent arrest is chilling. Sua fita de sua própria detenção é violento refrigeração. Police in riot gear charged her, yelling, “Get down on your face.” You hear her voice, clearly and repeatedly announcing “Press! Polícia motim em artes cobrado dela, gritando, "Get estabelece em seu rosto." Você ouve a sua voz, de forma clara e repetidamente anunciando "Press! Press! Where are we supposed to go?” She was trapped between parked cars. Onde estamos supostamente para ir? "Ela foi encurralado entre os carros estacionados. The camera drops to the pavement amidst Nicole’s screams of pain. A câmera desce para o chão, no meio da Nicole gritos de dor. Her face was smashed into the pavement, and she was bleeding from the nose, with the heavy officer with a boot or knee on her back. Seu rosto estava em esmagou o pavimento, e ela foi hemorragia do nariz, com o funcionário pesados com um boot em seu joelho ou de volta. Another officer was pulling on her leg. Um outro funcionário foi puxando a sua perna. Sharif was thrown up against the wall and kicked in the chest, and he was bleeding from his arm. Sharif foi atirado contra a parede e até chutado no peito, e ele foi hemorragia de seu braço.

I was at the Xcel Center on the convention floor, interviewing delegates. Eu estava no Xcel Center sobre a convenção andar, entrevistando delegados. I had just made it to the Minnesota delegation when I got a call on my cell phone with news that Sharif and Nicole were being bloody arrested, in every sense. Eu tinha feito apenas para que o Minnesota delegação quando eu recebi uma chamada em meu telefone celular com a notícia de que estavam sendo Sharif e Nicole sangrenta preso, em todos os sentidos. Filmmaker Rick Rowley of Big Noise Films and I raced on foot to the scene. Rick Rowley cineasta de Big Noise Films e eu correu a pé até a cena. Out of breath, we arrived at the parking lot. Saiu de ar, nós chegamos no parque de estacionamento. I went up to the line of riot police and asked to speak to a commanding officer, saying that they had arrested accredited journalists. Fui até a linha de motim policial e pediu a palavra para um comandante, dizendo que eles tinham detido jornalistas acreditados.

Within seconds, they grabbed me, pulled me behind the police line and forcibly twisted my arms behind my back and handcuffed me, the rigid plastic cuffs digging into my wrists. Dentro de segundos, eles sacada mim, puxou-me por trás da linha da polícia e de torção forçada meus braços para trás minhas costas e me algemado, o plástico rígido golas cavar em minha pulsos. I saw Sharif, his arm bloody, his credentials hanging from his neck. Eu vi Sharif, seu braço sangrento, suas credenciais enforcamento de seu pescoço. I repeated we were accredited journalists, whereupon a Secret Service agent came over and ripped my convention credential from my neck. Repeti fomos os jornalistas acreditados, sendo um agente chegou ao longo do Serviço Secreto e rasgadas minha credencial convenção do meu pescoço. I was taken to the St. Paul police garage where cages were set up for protesters. Eu fui levado para a St. Paul polícia garagem onde as gaiolas foram criados por manifestantes. I was charged with obstruction of a peace officer. Eu era acusado de obstrução de uma paz orçamental. Nicole and Sharif were taken to jail, facing riot charges. Nicole e Sharif foram levados para a prisão, enfrenta acusações motim.

The attack on and arrest of me and the “Democracy Now!” producers was not an isolated event. O ataque à prisão e de mim e do "Democracy Now!" Os produtores não foi um caso isolado. A video group called I-Witness Video was raided two days earlier. Um vídeo chamado Grupo I-Witness vídeo foi invadido dois dias antes. Another video documentary group, the Glass Bead Collective, was detained, with its computers and video cameras confiscated. Um outro vídeo documentário grupo, o Talão de vidro coletivo, foi detido, com os seus computadores e câmaras vídeo confiscados. On Wednesday, I-Witness Video was again raided, forced out of its office location. Na quarta-feira, I-Witness vídeo foi novamente invadido, expulsos de seu escritório local. When I asked St. Paul Police Chief John Harrington how reporters are to operate in this atmosphere, he suggested, “By embedding reporters in our mobile field force.” Quando perguntei St. Paul Chefe de Polícia John Harrington como repórteres estão a operar neste ambiente, ele sugeriu, "por repórteres encaixar no nosso campo móvel vigor."

On Monday night, hours after we were arrested, after much public outcry, Nicole, Sharif and I were released. Na segunda-feira à noite, horas depois que foram presos, depois de muito clamor público, Nicole, e eu Sharif foram liberados. That was our Labor Day. Esse foi o nosso Dia do Trabalho. It’s all in a day’s work. Está tudo em um dia de trabalho.

Amy Goodman is the host of “Democracy Now!,” a daily international TV/radio news hour airing on more than 700 stations in North America. Amy Goodman é o anfitrião do "Democracy Now!", Um dia internacional emissões de rádio e de interesse turístico horas debatidas em mais de 700 estações na América do Norte.


Have Your Say: Amy Goodman: Why We Were Falsely Arrested Dê a sua opinião: Amy Goodman: Por que nos foi erroneamente preso
Please read our Por favor, leia nossa posting guidelines before posting destacamento orientações antes de postar .
Alternatively Alternativamente you can discuss this report here você pode discutir este relatório aqui .

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL


Related News Notícias relacionadas
This entry was posted on Thursday, September 4th, 2008 at 4:02 am and is filed under Esta entrada foi postada na quinta-feira, 4 de setembro, 2008, 4:02 am e é apresentado ao abrigo Activism News Ativismo Notícias . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback from your own site. a partir do seu próprio site.
Go to forum Ir para o fórum | Latest Topics Últimos Tópicos
Fórum

Network This Report Rede este relatório

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Estes ícones social bookmarking link para sites onde os leitores podem compartilhar e descobrir novas páginas da web.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Fark
  • Netscape
  • Furl

Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo
Latest Headlines Últimas Notícias

RINF Publicidade Archive Arquivo
TOP NEWS DISCUSSIONS Top notícias discussões
LATEST NEWS DISCUSSIONS Últimas notícias discussões
LATEST FORUM TOPICS Fórum Tópicos mais recentes
Conspiracy Files: Lockerbie Conspiracy Files: Lockerbie

SchNEWS DRILLS FOR THE TRUTH IN PEAK OIL THEORY SchNEWS treinos para a verdade na teoria pico do petróleo

Blair has no right to lecture on the rule of law Blair não tem o direito de palestra sobre o Estado de direito

ID cards for foreigners from 25 November Bilhetes de identidade para estrangeiros a partir de 25 de novembro

VIDEO: Climate Camp 2008 VIDEO: Clima Camp 2008

POLITICS DRIVEN BY FICTION: MADE FOR TV Política impulsionada pela ficção: realizados para a TV

Chomsky: Britain Failed To Stop US Shameful Acts Chomsky: Falha na Grã-Bretanha para parar E.U. actos vergonhosos

Police, National Guard, fire tear gas into protest group Polícia, Guarda Nacional, fogo gás lacrimogêneo em protesto grupo

"Labour making our job harder" - police chief "Trabalho tornar nosso trabalho mais difícil" - chefe da polícia

New Labour banging war drums - again New Labour murros guerra tambores - novamente

New revelations on VP choice heighten crisis of McCain campaign Novas revelações sobre VP escolha agravam crise da campanha McCain

Bus Lain Terrorist Ônibus lain terroristas commented on: Comentou sobre:
“Labour making our job harder” - police chief "Trabalho tornar nosso trabalho mais difícil" - chefe da polícia
My Education was Swift! Minha educação foi rápida! I got £450 fine after loosing an appeal for... I got £ 450 multa após perder um apelo para ...
Continue Reading & Reply Continue a ler e responder

V V commented on: Comentou sobre:
New Labour banging war drums - again New Labour murros guerra tambores - novamente
OK, So NAZI NATO invites all of these war zones into the fold, how the heck does that improve National... OK, portanto nazista OTAN convida todas estas zonas em guerra da dobra, a forma como o Parreira tem que melhorar Nacional ...
Continue Reading & Reply Continue a ler e responder

Maximus Maximus commented on: Comentou sobre:
How to make a 100 Watt wind turbine‏ Como fazer uma turbina eólica 100 Watt
If you struggle to make things, then a large DC, not AC, A DC motor will work perfectly. Se você luta para tornar as coisas e, em seguida, um grande DC, não AC, DC Um motor irá funcionar perfeitamente. To get the... Para obter o ...
Continue Reading & Reply Continue a ler e responder

JJ JJ commented on: Comentou sobre:
New revelations on VP choice heighten crisis of McCain campaign Novas revelações sobre VP escolha agravam crise da campanha McCain
Her speech began with a series of lies about herself. Seu discurso começou com uma série de mentiras sobre si mesma. She actually left her... Ela deixou realmente ela ...
Continue Reading & Reply Continue a ler e responder

Activism & Protest News Ativismo e protestar Notícias | | Business News Business News | | Civil & Human Rights News Civil & Human Rights News | | Environmental News Notícias Ambientais | | Media News Media News | | Globalisation News Globalização Notícias | | Web Development News Desenvolvimento Web Notícias
ADVERTISEMENTS ANÚNCIOS
SITE MAPS SITE MAPS
Web Desing & Hosting UK , USA, Europe Criação e hospedagem Web Reino Unido, E.U.A., a Europa

WOWEB - Web Design WOWEB - Web Design

FAST GATEWAY - Web Hosting Gateway rápido - web hosting

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX - web hosting guias e recursos


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House ASHLEY Guest House - Morecambe Guest House


Skin up marijuana cannabis weed forum Pele-se marijuana cannabis ervas daninhas fórum
Linux Web Hosting Linux web hosting

Never Be Lied To Again! Nunca mentiu para ser novamente!

Subliminal Secrets Exposed Subliminares segredos exposta

Holographic Creation: Your Own Reality Holográfica criação: a sua própria realidade


Masonic Secrets Revealed Maçônica segredos revelados


What You Aren't Supposed To Know O que você é suposto que não sabe
7/7 7 / 7 Afghanistan Afeganistão Alternative-Energy Alternativas de Energia Art Arte BBC Big-Brother - Big Brother Bilderberg Biometrics Biometria Bush Censorship Censura CIA Climate-Change Climate Change - Cover-Up Cubra-Up Cults Culture Cultura Database-State Banco de dados-Membro David-Hicks - David Hicks David-Ray-Griffin Debt Dívida Democrats Democratas Demos Drugs Drogas Education Educação Entertainment Entretenimento Environmental News Notícias Ambientais EU UE False-Flag Falso-Flag FBI Fraud Fraude Free-Speech Free Speech - Freemasons G8 Globalization Guantanamo Health-News Saúde-Notícias History História ID-Cards Internet Iran Irã Iraq Iraque Israel John McCain John McCain Law Direito Marches Marcas MI5 MI6 Microsoft Military Militar MoD Money Dinheiro Music Música NASA Neocons New World Order Nova Ordem Mundial NSA ANS Oil Petróleo Pakistan Paquistão Podcast Police-State Polícia-Estado Propaganda RFID RINF Rumsfeld Science Ciência Science & Technology News Science & Technology News Secrecy Segredo Security Segurança Slavery Escravatura Space Espacial Sports Esportes Spying Espiar Stephen-Lendman Technology Tecnologia Terrorism Terrorismo Tony-Blair - Tony Blair Torture Tortura TV UK-News Reino Unido-Notícias UN ONU USA- E.U.A. - USA-News E.U.A.-Notícias Video Vídeo Voting Votar war guerra War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias Warfare White-House - White House Wolfowitz World-News Mundo-Notícias Yahoo
2003 - 2005 Archives 2003 - 2005 Archives | 2005 - 2007 Archives 2005 - 2007 Archives | 2007 - 2008 Archives 2007 - 2008 Archives | Current Archives Atual Arquivos | Past Version | Passado Version
About Sobre | | DVD Store DVD Store | | Opinion Parecer | | Reviews Resenhas | | Special Guests Convidados especiais | | Webmasters Webmasters
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum