|
Amy Goodman: Why We Were Falsely Arrested Amy Goodman: Perché ci sono stati arrestati falsamente Thursday, September 4th, 2008 Giovedi, 4 settembre 2008 By Amy Goodman | ST. Di Amy Goodman | ST. PAUL, Minn.—Government crackdowns on journalists are a true threat to democracy. PAOLO, Minn. governo crackdowns a giornalisti sono una vera minaccia per la democrazia. As the Republican National Convention meets in St. Paul, Minn., this week, police are systematically targeting journalists. Come la Convenzione nazionale repubblicana si riunisce in St. Paul, Minn., questa settimana, di polizia vengono sistematicamente il targeting per i giornalisti. I was arrested with my two colleagues, “Democracy Now!” producers Sharif Abdel Kouddous and Nicole Salazar, while reporting on the first day of the RNC. Mi è stato arrestato con i miei due colleghi, "Democracy Now!" Produttori Sharif Abdel Kouddous e Nicole Salazar, mentre la segnalazione sul primo giorno del CNR. I have been wrongly charged with a misdemeanor. Mi è stato erroneamente accusato di un infrazioni. My co-workers, who were simply reporting, may be charged with felony riot. Miei collaboratori, che sono stati semplicemente delle relazioni, possono essere imputati a felony antisommossa. The Democratic and Republican national conventions have become very expensive and protracted acts of political theater, essentially four-day-long advertisements for the major presidential candidates. La democratica e repubblicana convenzioni nazionali sono diventati molto costosi e protrarsi degli atti di teatro politico, in sostanza, quattro giorni lungo la pubblicità per i principali candidati presidenziali. Outside the fences, they have become major gatherings for grass-roots movements—for people to come, amidst the banners, bunting, flags and confetti, to express the rights enumerated in the Constitution’s First Amendment: “Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press, or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.” Al di fuori delle recinzioni, essi sono diventati grandi raduni di base movimenti-per le persone a venire, tra le bandiere, Bunting, bandiere e coriandoli, di esprimere i diritti elencati nella Costituzione il Primo emendamento: "Congresso mette a nessuna legge rispettando un istituto di religione, o al divieto di libero esercizio della stessa; abridging o la libertà di parola o di stampa, o il diritto dei cittadini di riunirsi pacificamente e di presentare una petizione al governo per un ricorso di rancori ". Behind all the patriotic hyperbole that accompanies the conventions, and the thousands of journalists and media workers who arrive to cover the staged events, there are serious violations of the basic right of freedom of the press. Dietro tutte le iperbole patriottico che accompagna, le convenzioni, e le migliaia di giornalisti e mezzi di lavoratori che arrivano a coprire le spese di eventi in scena, vi sono gravi violazioni del diritto fondamentale della libertà di stampa. Here on the streets of St. Paul, the press is free to report on the official proceedings of the RNC, but not to report on the police violence and mass arrests directed at those who have come to petition their government, to protest. Qui per le strade di St. Paul, la stampa è libera di relazione sul procedimento ufficiale del CNR, ma non a riferire sulla violenza della polizia e arresti in massa diretta a coloro che sono venuti a loro petizione governo, per protestare. It was Labor Day, and there was an anti-war march, with a huge turnout, with local families, students, veterans and people from around the country gathered to oppose the war. E 'stato Labor Day, e non vi è stato un anti-guerra marzo, con una grande affluenza alle urne, con famiglie locali, gli studenti, i veterani e le persone da tutto il paese riuniti per opporsi alla guerra. The protesters greatly outnumbered the Republican delegates. I manifestanti molto outnumbered repubblicana delegati. There was a positive, festive feeling, coupled with a growing anxiety about the course that Hurricane Gustav was taking, and whether New Orleans would be devastated anew. Vi è stato un positivo, sensazione di festa, insieme a una crescente preoccupazione per il corso che l'uragano è stato tenuto Gustav, e se New Orleans sarebbe nuovamente devastato. Later in the day, there was a splinter march. In seguito, durante il giorno, vi è stata una scheggia marzo. The police—clad in full body armor, with helmets, face shields, batons and canisters of pepper spray—charged. Le forze di polizia-rivestite di corpo pieno armatura, con caschi, scudi volto, manganelli e taniche di pepe spray addebitato. They forced marchers, onlookers and working journalists into a nearby parking lot, then surrounded the people and began handcuffing them. Essi costretti marchers, onlookers e di lavoro dei giornalisti in un vicino parcheggio, poi circondato la gente e ha iniziato ammanettamento. Nicole was videotaping. Nicole è stata videoregistrando. Her tape of her own violent arrest is chilling. Il suo nastro del suo arresto è violento raffreddamento. Police in riot gear charged her, yelling, “Get down on your face.” You hear her voice, clearly and repeatedly announcing “Press! Polizia antisommossa in cambio addebitato lei, grida, "Get Down sul tuo volto." Si sente la sua voce, chiaramente e ripetutamente, annunciando "Stampa! Press! Premi! Where are we supposed to go?” She was trapped between parked cars. Dove siamo fare? "E 'stata intrappolata tra le automobili parcheggiate. The camera drops to the pavement amidst Nicole’s screams of pain. La fotocamera scende al marciapiede tra Nicole's urla di dolore. Her face was smashed into the pavement, and she was bleeding from the nose, with the heavy officer with a boot or knee on her back. Il suo viso è stato mandato nella pavimentazione, e lei è stato il sanguinamento dal naso, con il pesante con un funzionario di boot o ginocchio sulla schiena. Another officer was pulling on her leg. Un altro funzionario è stato tirando per la sua gamba. Sharif was thrown up against the wall and kicked in the chest, and he was bleeding from his arm. Sharif è stato gettato contro il muro e calci al torace, ed è stato il sanguinamento dal suo braccio. I was at the Xcel Center on the convention floor, interviewing delegates. Sono stato al Centro Xcel sulla convenzione piano, intervistando delegati. I had just made it to the Minnesota delegation when I got a call on my cell phone with news that Sharif and Nicole were being bloody arrested, in every sense. Avevo appena fatto che la delegazione Minnesota, quando ho ricevuto una chiamata sul mio telefono cellulare con notizie che Sharif e Nicole sono stati arrestati sanguinosa, in ogni senso. Filmmaker Rick Rowley of Big Noise Films and I raced on foot to the scene. Rick Rowley regista di Big Noise Films e corsi a piedi per la scena. Out of breath, we arrived at the parking lot. Di respiro, siamo arrivati al parcheggio. I went up to the line of riot police and asked to speak to a commanding officer, saying that they had arrested accredited journalists. Io mi sono recata alla linea di polizia anti-sommossa e ha chiesto di parlare con un comandante, dicendo che avevano arrestato i giornalisti accreditati. Within seconds, they grabbed me, pulled me behind the police line and forcibly twisted my arms behind my back and handcuffed me, the rigid plastic cuffs digging into my wrists. In pochi secondi, hanno afferrato di me, mi ha tirato dietro la linea di polizia e la forza elicoidale mie braccia dietro la mia schiena e ammanettato me, la plastica rigida polsini scavando nel mio polso. I saw Sharif, his arm bloody, his credentials hanging from his neck. Ho visto Sharif, il braccio sanguinosa, i suoi poteri appeso al suo collo. I repeated we were accredited journalists, whereupon a Secret Service agent came over and ripped my convention credential from my neck. Ho ripetuto siamo stati i giornalisti accreditati, dopo di che servizi segreti agente è venuto oltre e strappato la mia convenzione credenziali dal mio collo. I was taken to the St. Paul police garage where cages were set up for protesters. Mi è stata presa per il St. Paul polizia garage gabbie in cui sono stati istituiti per manifestanti. I was charged with obstruction of a peace officer. Sono stato accusato di ostruzione di un agente di pace. Nicole and Sharif were taken to jail, facing riot charges. Nicole Sharif e sono state prese in carcere, di fronte anti-sommossa oneri. The attack on and arrest of me and the “Democracy Now!” producers was not an isolated event. L'attacco e arresto di me e il "Democracy Now!" I produttori non è stato un evento isolato. A video group called I-Witness Video was raided two days earlier. Un video gruppo denominato I-Testimone video è stato irruzione due giorni prima. Another video documentary group, the Glass Bead Collective, was detained, with its computers and video cameras confiscated. Un altro video documentario gruppo, il Glass Bead collettiva, è stato arrestato, con il suo computer e videocamere confiscati. On Wednesday, I-Witness Video was again raided, forced out of its office location. Mercoledì, I-Testimone video è stato nuovamente irruzione, costretto dal suo ufficio. When I asked St. Paul Police Chief John Harrington how reporters are to operate in this atmosphere, he suggested, “By embedding reporters in our mobile field force.” Quando ho chiesto a St. Paul, capo della polizia John Harrington come reporter sono di operare in questo clima, ha suggerito, "Con l'incorporamento reporter nel nostro campo mobile vigore". On Monday night, hours after we were arrested, after much public outcry, Nicole, Sharif and I were released. Lunedi a notte, ore dopo che sono stati arrestati, dopo tanto clamore pubblico, Nicole, Sharif e mi sono stati rilasciati. That was our Labor Day. Questa è stata la nostra Labor Day. It’s all in a day’s work. È tutto in una giornata di lavoro. Amy Goodman is the host of “Democracy Now!,” a daily international TV/radio news hour airing on more than 700 stations in North America. Amy Goodman è la schiera di "Democracy Now!", Un quotidiano internazionale, TV / radio news aerazione ora a più di 700 stazioni in Nord America. Have Your Say: Amy Goodman: Why We Were Falsely Arrested Dite la vostra: Amy Goodman: Perché ci sono stati arrestati falsamente Please read our Si prega di leggere le nostre posting guidelines before posting distacco linee guida prima della pubblicazione . Alternatively In alternativa you can discuss this report here si può discutere questa relazione qui . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Notizie correlate
| Go to forum Vai al forum | Latest Topics Ultimi Argomenti | |
| ||
Email This Page To A Friend Invia questa pagina ad un amico Latest Headlines Ultime Notizie
More Più Breaking News BREAKING NEWS Archive Archivio
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Le opinioni espresse in RINF il filo di news e newsletter sono di esclusiva responsabilità dell'autore (s) e non riflettono necessariamente le opinioni del webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media alternative è Copyleft - Copia & Distribuire gratuitamente. News Forum News Forum |