Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio
Foro
Translate: Traducir: Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Amy Goodman: Why We Were Falsely Arrested Amy Goodman: la razón por la que fueron falsamente arrestados

Thursday, September 4th, 2008 Jueves, 4 de Septiembre, 2008

By Amy Goodman | ST. Por Amy Goodman | ST. PAUL, Minn.—Government crackdowns on journalists are a true threat to democracy. PAUL, Minn-Gobierno represión a los periodistas son una verdadera amenaza para la democracia. As the Republican National Convention meets in St. Paul, Minn., this week, police are systematically targeting journalists. Como la Convención Nacional Republicana se reúne en St. Paul, Minn, esta semana, la policía son sistemáticamente dirigidos a los periodistas. I was arrested with my two colleagues, “Democracy Now!” producers Sharif Abdel Kouddous and Nicole Salazar, while reporting on the first day of the RNC. Fui detenido junto con mis dos colegas, "Democracy Now!" Productores Sharif Abdel Kouddous y Nicole Salazar, mientras que la presentación de informes sobre el primer día del RNC. I have been wrongly charged with a misdemeanor. He sido injustamente acusada de un delito menor. My co-workers, who were simply reporting, may be charged with felony riot. Mis compañeros de trabajo, que eran simplemente la presentación de informes, puede ser acusado de delito grave de motín.

The Democratic and Republican national conventions have become very expensive and protracted acts of political theater, essentially four-day-long advertisements for the major presidential candidates. Los demócratas como republicanos convenciones nacionales se han vuelto muy costosos y prolongados actos de teatro político, esencialmente de cuatro días de duración, los anuncios de los principales candidatos presidenciales. Outside the fences, they have become major gatherings for grass-roots movements—for people to come, amidst the banners, bunting, flags and confetti, to express the rights enumerated in the Constitution’s First Amendment: “Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press, or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.” Fuera de las vallas, se han convertido en los principales encuentros de los movimientos de base-para que la gente pueda venir, en medio de las pancartas, bunting, banderas y confeti, para expresar los derechos enunciados en la Constitución de la Primera Enmienda: "El Congreso no hará ninguna ley respetando un establecimiento de religión, ni prohibirá el libre ejercicio de los mismos, o limitar la libertad de expresión, o de la prensa, o el derecho del pueblo a reunirse pacíficamente y para pedir al Gobierno la reparación de agravios ".

Behind all the patriotic hyperbole that accompanies the conventions, and the thousands of journalists and media workers who arrive to cover the staged events, there are serious violations of the basic right of freedom of the press. Detrás de todos los patriotas hipérbole que acompaña los convenios, y los miles de periodistas y trabajadores de medios de comunicación que llegan a cubrir los eventos por etapas, hay graves violaciónes del derecho básico de libertad de prensa. Here on the streets of St. Paul, the press is free to report on the official proceedings of the RNC, but not to report on the police violence and mass arrests directed at those who have come to petition their government, to protest. Aquí en las calles de St. Paul, la prensa es libre de informar sobre los procedimientos oficiales de la RNC, pero no que le presente un informe sobre la violencia policial y las detenciones masivas dirigidas a aquellos que han llegado a petición de su gobierno, para protestar.

It was Labor Day, and there was an anti-war march, with a huge turnout, with local families, students, veterans and people from around the country gathered to oppose the war. Es el Día del Trabajo, y había una guerra contra la marcha, con una gran participación, con las familias locales, estudiantes, veteranos y personas de todo el país se reunieron para oponerse a la guerra. The protesters greatly outnumbered the Republican delegates. Los manifestantes superaron en gran medida los delegados republicanos.

There was a positive, festive feeling, coupled with a growing anxiety about the course that Hurricane Gustav was taking, and whether New Orleans would be devastated anew. Hubo un hecho positivo, sentimiento festivo, junto con una creciente ansiedad sobre el supuesto de que el huracán se llevaba a Gustav, y si Nueva Orleans sería devastado de nuevo. Later in the day, there was a splinter march. Más tarde en el día, hubo una escisión marcha. The police—clad in full body armor, with helmets, face shields, batons and canisters of pepper spray—charged. La policía vestidos en la armadura de cuerpo completo, con cascos, escudos cara, porras y botes de spray de pimienta-cargada. They forced marchers, onlookers and working journalists into a nearby parking lot, then surrounded the people and began handcuffing them. Obligaron a los manifestantes, los curiosos y periodistas que trabajan en un parqueadero cerca, y luego rodearon el pueblo y comenzaron a esposar.

Nicole was videotaping. Nicole se las grabaciones en vídeo. Her tape of her own violent arrest is chilling. Su cinta de su propia detención violentos es escalofriante. Police in riot gear charged her, yelling, “Get down on your face.” You hear her voice, clearly and repeatedly announcing “Press! Policía antidisturbios en su arte cargado, gritando, "¡abajo en su cara." Se oye su voz, clara y repetidamente que anunciaba "Prensa! Press! Presione! Where are we supposed to go?” She was trapped between parked cars. Cuando se supone que debemos ir? "Ella estaba atrapada entre los coches aparcados. The camera drops to the pavement amidst Nicole’s screams of pain. La cámara cae al pavimento en medio de Nicole's gritos de dolor. Her face was smashed into the pavement, and she was bleeding from the nose, with the heavy officer with a boot or knee on her back. Su cara se rompieron en la acera, y ella estaba sangrando por la nariz, con la pesada con un funcionario de arranque o de rodilla en su espalda. Another officer was pulling on her leg. Otro agente fue tirando de su pierna. Sharif was thrown up against the wall and kicked in the chest, and he was bleeding from his arm. Sharif fue arrojado contra la pared y patadas en el pecho, y él estaba sangrando de su brazo.

I was at the Xcel Center on the convention floor, interviewing delegates. Yo estuve en el Centro de Xcel en la convención piso, entrevistando a los delegados. I had just made it to the Minnesota delegation when I got a call on my cell phone with news that Sharif and Nicole were being bloody arrested, in every sense. Me acaba de hacer a la delegación de Minnesota cuando yo recibí una llamada en mi teléfono celular con la noticia de que Sharif y Nicole se detuvo sangrienta, en todos los sentidos. Filmmaker Rick Rowley of Big Noise Films and I raced on foot to the scene. Rick Rowley cineasta de Big Noise Films y navegó a pie a la escena. Out of breath, we arrived at the parking lot. Fuera de aliento, llegamos al parking. I went up to the line of riot police and asked to speak to a commanding officer, saying that they had arrested accredited journalists. Fui hasta la línea de policía antidisturbios y pidió hablar con un comandante en jefe, diciendo que ellos habían arrestado a los periodistas acreditados.

Within seconds, they grabbed me, pulled me behind the police line and forcibly twisted my arms behind my back and handcuffed me, the rigid plastic cuffs digging into my wrists. En unos segundos, me agarró, me tiró detrás de la línea de la policía y la fuerza retorcido mis brazos detrás de mi espalda y me esposaron, los puños de plástico rígido de excavación en mi muñeca. I saw Sharif, his arm bloody, his credentials hanging from his neck. Vi Sharif, su brazo sangriento, sus credenciales colgando de su cuello. I repeated we were accredited journalists, whereupon a Secret Service agent came over and ripped my convention credential from my neck. Repetí que fueron los periodistas acreditados, con lo cual un agente del Servicio Secreto vinieron y destrozó mi credencial de convención de mi cuello. I was taken to the St. Paul police garage where cages were set up for protesters. Me llevaron a la policía de St. Paul jaulas garaje donde se crearon para los manifestantes. I was charged with obstruction of a peace officer. Me fue acusado de obstrucción de un oficial de paz. Nicole and Sharif were taken to jail, facing riot charges. Nicole y Sharif fueron llevados a la cárcel, se enfrenta cargos de disturbios.

The attack on and arrest of me and the “Democracy Now!” producers was not an isolated event. El ataque y detención de mí y la "Democracy Now!" Los productores no es un hecho aislado. A video group called I-Witness Video was raided two days earlier. Un video grupo llamado I-Testigo vídeo fue asaltado dos días antes. Another video documentary group, the Glass Bead Collective, was detained, with its computers and video cameras confiscated. Otro grupo de documentales de vídeo, el Colectivo de bolas de vidrio, fue detenido, con sus ordenadores y cámaras de vídeo confiscado. On Wednesday, I-Witness Video was again raided, forced out of its office location. El miércoles, I-Testigo vídeo fue asaltado una vez más, obligados a abandonar su ubicación de oficina. When I asked St. Paul Police Chief John Harrington how reporters are to operate in this atmosphere, he suggested, “By embedding reporters in our mobile field force.” Cuando le pregunté St. Paul Jefe de Policía John Harrington cómo son los reporteros para operar en este ambiente, sugirió, "Por la integración de nuestros reporteros en móviles sobre el terreno la fuerza."

On Monday night, hours after we were arrested, after much public outcry, Nicole, Sharif and I were released. El lunes por la noche, horas después de que fueron detenidos, después de mucho clamor público, Nicole, Sharif y fueron puestos en libertad. That was our Labor Day. Ese fue nuestro Día del Trabajo. It’s all in a day’s work. Está todo en un día de trabajo.

Amy Goodman is the host of “Democracy Now!,” a daily international TV/radio news hour airing on more than 700 stations in North America. Amy Goodman es el anfitrión de "Democracy Now!", Un diario internacional de TV / radio horas transmitiendo noticias en más de 700 estaciones en América del Norte.


Have Your Say: Amy Goodman: Why We Were Falsely Arrested Danos tu opinión: Amy Goodman: la razón por la que fueron falsamente arrestados
Please read our Por favor, lea nuestra posting guidelines before posting publicar directrices antes de su publicación .
Alternatively Alternativamente you can discuss this report here se puede discutir este informe aquí .

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL


Related News Noticias relacionadas
This entry was posted on Thursday, September 4th, 2008 at 4:02 am and is filed under Esta entrada fue publicada el jueves, septiembre 4, 2008 a 4:02 horas y se presenta bajo Activism News Activismo Noticias . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback from your own site. desde su propio sitio.
Go to forum Ir al foro | Latest Topics Últimos Temas
Foro

Network This Report Red de este informe

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Estos iconos vínculo social bookmarking a los sitios donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Fark
  • Netscape
  • Furl

Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo
Latest Headlines Últimas Noticias

RINF Publicidad Archive Archivo
TOP NEWS DISCUSSIONS TOP NOTICIAS debates
LATEST NEWS DISCUSSIONS Últimas noticias debates
LATEST FORUM TOPICS FORO temas más recientes
Conspiracy Files: Lockerbie Conspiración archivos: Lockerbie

SchNEWS DRILLS FOR THE TRUTH IN PEAK OIL THEORY SchNEWS surcos de la verdad en la teoría pico del petróleo

Blair has no right to lecture on the rule of law Blair no tiene derecho a la conferencia sobre el imperio de la ley

ID cards for foreigners from 25 November Tarjetas de identidad para extranjeros del 25 de noviembre

VIDEO: Climate Camp 2008 VIDEO: Climate Camp 2008

POLITICS DRIVEN BY FICTION: MADE FOR TV La política impulsada por la ficción: créditos para TV

Chomsky: Britain Failed To Stop US Shameful Acts Chomsky: Gran Bretaña no se ha podido detener EE.UU. actos vergonzosos

Police, National Guard, fire tear gas into protest group Policía, Guardia Nacional, bomberos gases lacrimógenos en protesta grupo

"Labour making our job harder" - police chief "Trabajo haciendo nuestro trabajo más difícil" - jefe de la policía

New Labour banging war drums - again Nuevo Laborismo golpeando los tambores de guerra - de nuevo

New revelations on VP choice heighten crisis of McCain campaign Nuevas revelaciones sobre la elección VP aumentar la crisis de McCain campaña

Bus Lain Terrorist Bus Lain terroristas commented on: comentó:
“Labour making our job harder” - police chief "Trabajo haciendo nuestro trabajo más difícil" - jefe de la policía
My Education was Swift! Mi educación es Swift! I got £450 fine after loosing an appeal for... Me dieron 450 libras multa después de perder un llamamiento para que ...
Continue Reading & Reply Seguir leyendo y respuesta

V V commented on: comentó:
New Labour banging war drums - again Nuevo Laborismo golpeando los tambores de guerra - de nuevo
OK, So NAZI NATO invites all of these war zones into the fold, how the heck does that improve National... OK, entonces la OTAN nazi invita a todos los de estas zonas de guerra en la tapa, ¿cómo hace la omprobar que mejoren Nacional ...
Continue Reading & Reply Seguir leyendo y respuesta

Maximus Maximus commented on: comentó:
How to make a 100 Watt wind turbine‏ ¿Cómo hacer un 100 Watt aerogenerador
If you struggle to make things, then a large DC, not AC, A DC motor will work perfectly. Si se lucha por hacer las cosas, entonces un gran DC, no AC, DC Un motor funcione a la perfección. To get the... Para obtener la ...
Continue Reading & Reply Seguir leyendo y respuesta

JJ JJ commented on: comentó:
New revelations on VP choice heighten crisis of McCain campaign Nuevas revelaciones sobre la elección VP aumentar la crisis de McCain campaña
Her speech began with a series of lies about herself. Su discurso comenzó con una serie de mentiras sobre sí misma. She actually left her... Ella en realidad la dejó ...
Continue Reading & Reply Seguir leyendo y respuesta

Activism & Protest News Activismo y protesta de noticias | | Business News Business News | | Civil & Human Rights News Civiles y Derechos Humanos de noticias | | Environmental News Noticias ambientales | | Media News Media News | | Globalisation News La globalización de Noticias | | Web Development News Desarrollo Web Noticias
ADVERTISEMENTS ANUNCIOS
SITE MAPS MAPAS DEL SITIO
Web Desing & Hosting UK , USA, Europe Web Hosting Diseño y Reino Unido, EE.UU., Europa

WOWEB - Web Design WOWEB - Diseño Web

FAST GATEWAY - Web Hosting FAST pasarela - Web Hosting

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX - alojamiento web y guías de recursos


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House ASHLEY casa de huéspedes - Morecambe Guest House


Skin up marijuana cannabis weed forum La piel hasta la marihuana cannabis maleza foro
Linux Web Hosting Linux Web Hosting

Never Be Lied To Again! Nunca se ha mentido una vez más!

Subliminal Secrets Exposed Subliminal Secrets Exposed

Holographic Creation: Your Own Reality Holográfica creación: su propia realidad


Masonic Secrets Revealed Revelado los secretos masónicos


What You Aren't Supposed To Know Lo que no se supone que saben
7/7 7 / 7 Afghanistan Afganistán Alternative-Energy - Energía Alternativa Art Arte BBC Big-Brother Bilderberg Biometrics Biometría Bush Censorship Censura CIA Climate-Change - Cambio climático Cover-Up Cults Culture Cultura Database-State Base de datos-Estado David-Hicks David Hicks - David-Ray-Griffin - David Ray Griffin - Debt Deuda Democrats Demócratas Demos Drugs Droga Education Educación Entertainment Entretenimiento Environmental News Noticias ambientales EU UE False-Flag Falso-Flag FBI Fraud Fraude Free-Speech Libertad de expresión Freemasons Francmasones G8 Globalization Globalización Guantanamo Guantánamo Health-News Salud-News History Historia ID-Cards ID-Card Internet Iran Irán Iraq Israel John McCain John McCain Law Derecho Marches Marchas MI5 MI6 Microsoft Military Militar MoD El Ministerio de Defensa Money Dinero Music Música NASA Neocons New World Order Nuevo Orden Mundial NSA Oil Petróleo Pakistan Pakistán Podcast Police-State Policía de Estado Propaganda RFID RINF Rumsfeld Science Ciencia Science & Technology News Ciencia y tecnología Noticias Secrecy Secreto Security Seguridad Slavery Esclavitud Space Espacio Sports Deportes Spying Al acecho Stephen-Lendman - Stephen Lendman Technology Tecnología Terrorism Terrorismo Tony-Blair - Tony Blair Torture Tortura TV UK-News Reino Unido-Noticias UN Naciones Unidas USA- EE.UU. - USA-News EE.UU.-Noticias Video Vídeo Voting Votación war guerra War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias Warfare Guerra White-House - Casa Blanca Wolfowitz World-News Mundo-Noticias Yahoo
2003 - 2005 Archives 2003 - 2005 Archivos | 2005 - 2007 Archives 2005 - 2007 Archivos | 2007 - 2008 Archives 2007 - 2008 Archivos | Current Archives Actualidad Archivos | Past Version | Últimos Version
About Sobre | | DVD Store Tienda de DVD | | Opinion Opinión | | Reviews Comentarios | | Special Guests Invitados especiales | | Webmasters Webmasters
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro