Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage
Forum
Translate: Übersetzen: Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Amy Goodman: Why We Were Falsely Arrested Amy Goodman: Warum waren wir fälschlicherweise verhaftet

Thursday, September 4th, 2008 Donnerstag, 4. September 2008

By Amy Goodman | ST. Von Amy Goodman | ST. PAUL, Minn.—Government crackdowns on journalists are a true threat to democracy. PAUL, Minn-Regierung crackdowns auf Journalisten sind eine echte Bedrohung für die Demokratie. As the Republican National Convention meets in St. Paul, Minn., this week, police are systematically targeting journalists. Wie der republikanische Nationalkonvent trifft sich in St. Paul, Minn, in dieser Woche, der Polizei sind systematisch auf Journalisten. I was arrested with my two colleagues, “Democracy Now!” producers Sharif Abdel Kouddous and Nicole Salazar, while reporting on the first day of the RNC. Ich wurde verhaftet mit meinen beiden Kollegen, "Democracy Now!" Hersteller Sharif Abdel Kouddous und Nicole Salazar, während die Berichterstattung über den ersten Tag des RNC. I have been wrongly charged with a misdemeanor. Ich habe zu Unrecht belastet mit einem Vergehen. My co-workers, who were simply reporting, may be charged with felony riot. Meine Mitarbeiter, waren einfach, die Berichterstattung ist, kann beauftragt werden, die Verbrechen Aufruhr.

The Democratic and Republican national conventions have become very expensive and protracted acts of political theater, essentially four-day-long advertisements for the major presidential candidates. Die demokratischen und republikanischen nationalen Konventionen haben sich sehr teure und langwierige Handlungen des politischen Theaters, im Wesentlichen vier Tage lang Werbung für die wichtigsten Präsidentschaftskandidaten. Outside the fences, they have become major gatherings for grass-roots movements—for people to come, amidst the banners, bunting, flags and confetti, to express the rights enumerated in the Constitution’s First Amendment: “Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press, or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.” Außerhalb der Zäune, sie haben sich große Versammlungen für basisdemokratische Bewegungen-für die Menschen zu kommen, inmitten der Banner, Bunting, Flaggen und Konfetti, zum Ausdruck bringen, die aufgezählten Rechte in der Verfassung's First Amendment: "Kongress stellt kein Gesetz respektieren eine Niederlassung der Religion, oder das Verbot der freien Ausübung oder abridging die Freiheit der Rede, oder die Pressefreiheit oder das Recht des Volkes friedlich zu versammeln, und, eine Petition an die Regierung für eine Entschädigung von Beschwerden. "

Behind all the patriotic hyperbole that accompanies the conventions, and the thousands of journalists and media workers who arrive to cover the staged events, there are serious violations of the basic right of freedom of the press. Hinter all den patriotischen Übertreibung, welches mit dem Übereinkommen, und die Tausenden von Journalisten und Medienmitarbeiter, kommen zur Deckung der inszenierte Ereignisse, gibt es schwere Verstöße gegen das Grundrecht der Pressefreiheit. Here on the streets of St. Paul, the press is free to report on the official proceedings of the RNC, but not to report on the police violence and mass arrests directed at those who have come to petition their government, to protest. Hier auf den Straßen von St. Paul, die Presse ist frei, Bericht über die offiziellen Beratungen des RNC, aber nicht einen Bericht über die polizeiliche Gewalt und Massenverhaftungen richtet sich an diejenigen, gekommen, eine Petition an ihrer Regierung zu protestieren.

It was Labor Day, and there was an anti-war march, with a huge turnout, with local families, students, veterans and people from around the country gathered to oppose the war. Es war Tag der Arbeit, und es gab ein Anti-Kriegs März, mit einer großen Wahlbeteiligung, mit den örtlichen Familien, Studenten, Senioren und Menschen aus dem ganzen Land versammelt, um gegen den Krieg. The protesters greatly outnumbered the Republican delegates. Die Protestierenden zahlenmäßig stark die republikanischen Delegierten.

There was a positive, festive feeling, coupled with a growing anxiety about the course that Hurricane Gustav was taking, and whether New Orleans would be devastated anew. Es war ein positiver, festliche Gefühl, verbunden mit einer wachsenden Sorge über den Kurs, dass Hurrikan Gustav war dabei, und ob New Orleans verwüstete wäre neu. Later in the day, there was a splinter march. Später am Tag gab es eine Splittergruppe März. The police—clad in full body armor, with helmets, face shields, batons and canisters of pepper spray—charged. Die Polizei-gekleidet in voller Rüstung Körper, mit Helmen, Schilden Gesicht, Taktstöcke und Kanistern von Pfefferspray-verrechnet. They forced marchers, onlookers and working journalists into a nearby parking lot, then surrounded the people and began handcuffing them. Sie zwangen marchers, Zuschauer und Journalisten arbeiten in einem nahe gelegenen Parkplatz, dann umgeben die Menschen und begann Handschellen.

Nicole was videotaping. Nicole wurde Videoaufnahmen. Her tape of her own violent arrest is chilling. Ihre Band von ihrem eigenen gewaltsamen Festnahme ist Kühlen. Police in riot gear charged her, yelling, “Get down on your face.” You hear her voice, clearly and repeatedly announcing “Press! Polizei in Aufruhr Getriebe belastet sie, schreien, "Get down in your face." Man hört ihre Stimme, deutlich und wiederholt angekündigt "Press! Press! Drücken Sie! Where are we supposed to go?” She was trapped between parked cars. Wo sollen wir gehen? "Sie war gefangen zwischen geparkten Autos. The camera drops to the pavement amidst Nicole’s screams of pain. Die Kamera Tropfen auf dem Bürgersteig mitten Nicole's Schreie des Schmerzes. Her face was smashed into the pavement, and she was bleeding from the nose, with the heavy officer with a boot or knee on her back. Ihr Gesicht war zerschellte in der Fahrbahn, und sie war Blutungen aus der Nase, mit der schweren Offizier mit einem Boot-oder Knie auf dem Rücken. Another officer was pulling on her leg. Ein weiterer Offizier war Ziehen an ihrem Bein. Sharif was thrown up against the wall and kicked in the chest, and he was bleeding from his arm. Sharif wurde geworfen, gegen die Wand und trat in die Brust, und er war Blutungen aus seinem Arm.

I was at the Xcel Center on the convention floor, interviewing delegates. Ich war an der Xcel Center in der Konvention Stock, interviewten Personen. I had just made it to the Minnesota delegation when I got a call on my cell phone with news that Sharif and Nicole were being bloody arrested, in every sense. Ich hatte gerade gemacht, dass die Minnesota Delegation, wenn ich bekam einen Anruf auf meinem Handy mit der Nachricht, dass Sharif und Nicole wurden blutige verhaftet, in jeder Hinsicht. Filmmaker Rick Rowley of Big Noise Films and I raced on foot to the scene. Der Filmemacher Rick Rowley von Big Noise Films und ich rasten zu Fuß auf die Szene. Out of breath, we arrived at the parking lot. Außer Atem, kamen wir auf dem Parkplatz. I went up to the line of riot police and asked to speak to a commanding officer, saying that they had arrested accredited journalists. Ich ging bis zur Linie der Polizei und bat um das Wort zu einem beherrschenden Offizier und sagte, dass sie verhaftet hatte akkreditierten Journalisten.

Within seconds, they grabbed me, pulled me behind the police line and forcibly twisted my arms behind my back and handcuffed me, the rigid plastic cuffs digging into my wrists. Innerhalb von Sekunden, sie packte mich, zog mich hinter der Linie und Polizei gewaltsam Twisted meine Arme hinter meinem Rücken und mir Handschellen, die Form einer Plastikkarte Manschetten Graben in meinem Handgelenk. I saw Sharif, his arm bloody, his credentials hanging from his neck. Ich sah Sharif, seinen Arm blutigen, sein Mandat hängen von seinem Hals. I repeated we were accredited journalists, whereupon a Secret Service agent came over and ripped my convention credential from my neck. Ich wiederholte wir waren akkreditierte Journalisten, woraufhin ein Secret Service Agent kam und riss meine Credential-Konvention aus meinem Hals. I was taken to the St. Paul police garage where cages were set up for protesters. Ich war ergriffen, um die St. Paul Polizei Garage, wo Käfige wurden eingerichtet für Protestierenden. I was charged with obstruction of a peace officer. Ich war mit der Behinderung des Friedens ein Offizier. Nicole and Sharif were taken to jail, facing riot charges. Nicole und Sharif wurden ins Gefängnis, mit Blick auf Krawall Gebühren.

The attack on and arrest of me and the “Democracy Now!” producers was not an isolated event. Der Angriff auf und Verhaftung von mir und dem "Democracy Now!" Hersteller war kein isoliertes Ereignis. A video group called I-Witness Video was raided two days earlier. Eine Video-Gruppe mit dem Namen I-Witness Video wurde Razzien in den Tagen zuvor. Another video documentary group, the Glass Bead Collective, was detained, with its computers and video cameras confiscated. Ein weiteres Video-Dokumentarfilm-Gruppe, das Glasperlenspiel Collective, wurde mit seinen Computer-und Video-Kameras beschlagnahmt. On Wednesday, I-Witness Video was again raided, forced out of its office location. Am Mittwoch, dem I-Witness Video war wieder Razzien, gezwungen aus seiner Bürostandort. When I asked St. Paul Police Chief John Harrington how reporters are to operate in this atmosphere, he suggested, “By embedding reporters in our mobile field force.” Wenn ich gefragt, St. Paul Police Chief John Harrington, wie Reporter sind für den Betrieb in dieser Atmosphäre, meinte er, "Durch die Einbettung von Reportern in unserer mobilen Bereich Kraft."

On Monday night, hours after we were arrested, after much public outcry, Nicole, Sharif and I were released. Am Montag Abend, Stunden, nachdem wir wurden verhaftet, nach vielen öffentlichen Aufschrei, Nicole, ich Sharif und freigegeben wurden. That was our Labor Day. Das war unser Tag der Arbeit. It’s all in a day’s work. Es ist alles an einem Tag die Arbeit.

Amy Goodman is the host of “Democracy Now!,” a daily international TV/radio news hour airing on more than 700 stations in North America. Amy Goodman ist der Gastgeber der "Democracy Now!", Eine tägliche internationale TV / Radio-Nachrichten Lüften Stunden auf mehr als 700 Stationen in Nordamerika.


Have Your Say: Amy Goodman: Why We Were Falsely Arrested Ihre Meinung zählt: Amy Goodman: Warum waren wir fälschlicherweise verhaftet
Please read our Bitte lesen Sie unsere posting guidelines before posting Entsendung Entsendung Leitlinien vor .
Alternatively Alternativ you can discuss this report here Sie können diesen Bericht hier .

RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL


Related News Verwandte News
This entry was posted on Thursday, September 4th, 2008 at 4:02 am and is filed under Dieser Eintrag wurde am Donnerstag, den 4. September 2008 auf 4.02 Uhr und ist unter den Akten Activism News Aktivismus News . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website.
Go to forum Zum Forum | Latest Topics Aktuelle Themen
Forum

Network This Report Netzwerk Dieser Bericht

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Diese Piktogramme Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Fark
  • Netscape
  • Furl

Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund
Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen

RINF Werbung Archive Archiv
TOP NEWS DISCUSSIONS Top News Diskussionen
LATEST NEWS DISCUSSIONS AKTUELLES Diskussionen
LATEST FORUM TOPICS Neueste Forenthemen
Conspiracy Files: Lockerbie Conspiracy Dateien: Lockerbie

SchNEWS DRILLS FOR THE TRUTH IN PEAK OIL THEORY SchNEWS Bohrer für die Wahrheit in Peak Oil-Theorie

Blair has no right to lecture on the rule of law Blair hat nicht das Recht, Vortrag über die Herrschaft des Rechts

ID cards for foreigners from 25 November ID-Karten für Ausländer ab 25. November

VIDEO: Climate Camp 2008 VIDEO: Klima-Camp 2008

POLITICS DRIVEN BY FICTION: MADE FOR TV Politik Angetrieben von Fiktion: Made for TV

Chomsky: Britain Failed To Stop US Shameful Acts Chomsky: Großbritannien Failed to stop US beschämende Handlungen

Police, National Guard, fire tear gas into protest group Polizei, Nationalgarde, Feuer Tränengas in die Protest-Gruppe

"Labour making our job harder" - police chief "Labour macht unsere Arbeit schwieriger" - Polizei-Chef

New Labour banging war drums - again New Labour hämmern Krieg Trommeln - wieder

New revelations on VP choice heighten crisis of McCain campaign Neue Enthüllungen über VP Wahl erhöhen Krise der McCain-Kampagne

Bus Lain Terrorist Bus Lain terroristischen commented on: kommentiert:
“Labour making our job harder” - police chief "Labour macht unsere Arbeit schwieriger" - Polizei-Chef
My Education was Swift! Meine Ausbildung ging es zügig voran! I got £450 fine after loosing an appeal for... Ich bekam £ 450 Geldbuße zu verlieren, nachdem eine Berufung für ...
Continue Reading & Reply Continue Reading & Antwort

V V commented on: kommentiert:
New Labour banging war drums - again New Labour hämmern Krieg Trommeln - wieder
OK, So NAZI NATO invites all of these war zones into the fold, how the heck does that improve National... OK, also Nazi-NATO lädt alle diese Kriegsgebieten in die Klappe, wie das Heck bedeutet, dass Verbesserung der nationalen ...
Continue Reading & Reply Continue Reading & Antwort

Maximus Maximus commented on: kommentiert:
How to make a 100 Watt wind turbine‏ Wie lässt sich ein 100-Watt-Windkraftanlage
If you struggle to make things, then a large DC, not AC, A DC motor will work perfectly. Wenn Sie Kampf um die Dinge, dann eine große DC, nicht AC, A DC-Motor funktioniert perfekt. To get the... Um den ...
Continue Reading & Reply Continue Reading & Antwort

JJ JJ commented on: kommentiert:
New revelations on VP choice heighten crisis of McCain campaign Neue Enthüllungen über VP Wahl erhöhen Krise der McCain-Kampagne
Her speech began with a series of lies about herself. Ihrer Rede begann mit einer Reihe von Lügen über sich. She actually left her... Sie tatsächlich verlassen ihr ...
Continue Reading & Reply Continue Reading & Antwort

Activism & Protest News Aktivismus Protest & News | | Business News Business News | | Civil & Human Rights News Civil & Human Rights News | | Environmental News Environmental News | | Media News Media News | | Globalisation News Die Globalisierung News | | Web Development News Web Development News
ADVERTISEMENTS ANZEIGEN
SITE MAPS Standortkarten
Web Desing & Hosting UK , USA, Europe Web Design & Hosting Großbritannien, den USA, Europa

WOWEB - Web Design WOWEB - Web Design

FAST GATEWAY - Web Hosting FAST-Gateway - Web Hosting

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX - Web Hosting-Guides und Ressourcen


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House Ashley Guest House - Morecambe Guest House


Skin up marijuana cannabis weed forum Skin bis Marihuana Cannabis Unkraut-Forum
Linux Web Hosting Linux Web-Hosting

Never Be Lied To Again! Never Be Lied wieder!

Subliminal Secrets Exposed Subliminal Secrets Exposed

Holographic Creation: Your Own Reality Holographische Creation: Your Own Reality


Masonic Secrets Revealed Freimaurer Secrets Revealed


What You Aren't Supposed To Know What You Are Not Supposed to Know
7/7 7 / 7 Afghanistan Afghanistans Alternative-Energy Alternativ-Energie Art Kunst BBC Big-Brother Bilderberg Biometrics Biometric Bush Censorship Zensur CIA Climate-Change Klima-Veränderung Cover-Up Cults Sekten Culture Kultur Database-State Datenbank-Staat David-Hicks David Hicks - David-Ray-Griffin Debt Democrats Demokraten Demos Drugs Drogen Education Bildung Entertainment Environmental News Environmental News EU EU - False-Flag FBI Fraud Betrug Free-Speech Freemasons Freimaurer G8 G8 - Globalization Globalisierung Guantanamo Health-News Gesundheit-News History Geschichte ID-Cards Internet Iran Iraq Irak Israel John McCain John McCain Law Gesetz Marches Marken MI5 MI6 Microsoft Military MoD Money Geld Music Musik NASA Neocons New World Order New World Order NSA Oil Öl Pakistan Podcast Police-State Polizei-Staat Propaganda RFID RFID - RINF Rumsfeld Science Wissenschaft Science & Technology News Science & Technology News Secrecy Geheimhaltung Security Sicherheit Slavery Sklaverei Space Sports Sport Spying Spionage Stephen-Lendman Technology Terrorism Terrorismus Tony-Blair Tony Blair - Torture Folter TV UK-News Großbritannien-News UN UN - USA- USA - USA-News Video Voting war Krieg War & Terrorism News War & Terrorismus News Warfare White-House Weißes Haus Wolfowitz World-News Welt-News Yahoo
2003 - 2005 Archives 2003 - 2005 Archiv | 2005 - 2007 Archives 2005 - 2007 Archiv | 2007 - 2008 Archives 2007 - 2008 Archiv | Current Archives Aktuelle Archiv | Past Version | Vergangenheit Version
About Über | | DVD Store DVD-Shop | | Opinion Stellungnahme | | Reviews Rezensionen | | Special Guests Special Guests | | Webmasters Webmaster
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum