RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: il breaking news alternativi Sunday, August 31st, 2008 Domenica, 31 agosto 2008 | |
Breaking News BREAKING NEWS | | Forum Forum | | UK News Regno Unito News | | USA News Stati Uniti d'America News | | World News World News | | Political News Temi politici | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra e il terrorismo news | | Sports News Sport | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Imposta Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
3,000 Vets, War Protesters Hand-Deliver Their Message 3000 veterinari, la guerra manifestanti consegnare a mano il loro messaggio Saturday, August 30th, 2008 Sabato, 30 agosto 2008 By Di Patti Thorn Patti Thorn | DNEVER - “Follow Us. | DNEVER - "dopo di noi. Welcome to Denver,” read the electronic sign on the police vehicle. Benvenuti a Denver, "leggere l'elettronica a segno la polizia veicolo. And with that conciliatory gesture, an unpermitted march for peace was allowed to proceed Wednesday afternoon through downtown Denver streets - peacefully. E con gesto che conciliante, un unpermitted marcia per la pace è stato permesso di procedere Mercoledì pomeriggio attraverso le strade del centro di Denver - pacificamente. It was easily the largest demonstration in a week filled with them. E 'stato facilmente la più grande dimostrazione in una settimana riempito con loro. See video of the march A vedere il video della marcia here qui and e here qui . At least 3,000 Iraq war veterans and war protesters marched from the Denver Coliseum to the Pepsi Center perimeter. Almeno 3000 veterani di guerra in Iraq e la guerra manifestanti hanno marciato dal Colosseo a Denver il Pepsi Center perimetro. The veterans’ ultimate goal was to deliver a statement to presidential candidate Barack Obama, urging him to promote the immediate withdrawal of “all occupying forces” from Iraq, among other points. I veterani 'obiettivo finale è stato quello di fornire una dichiarazione al candidato presidenziale Barack Obama, sollecitando lui a promuovere il ritiro immediato di "tutte le forze di occupazione" dall'Iraq, tra gli altri punti. After about an hourlong standoff with police at the end of the march, contact was made with an Obama aide. Dopo circa uno hourlong di stallo con la polizia alla fine del marzo, è stato effettuato in contatto con un Obama aide. Mission accomplished. Missione compiuta. Co-sponsored by the anti-war group Tent State University and the Iraq Veterans Against the War, the march began around 3:15 pm outside the coliseum after 9,800 people attended a free concert featuring the heavy metal/rap band Rage Against the Machine and three other acts. Co-sponsorizzato dal movimento anti-guerra gruppo Tenda State University e in Iraq Veterans Against the War, la marcia è iniziata attorno 3:15 pm al di fuori del colosseo dopo 9800 persone partecipato a un concerto gratuito con l'heavy metal / rap band Rage Against the Machine e altri tre atti. During the four-hour show, audience members were urged to join the demonstration. Durante le quattro ore di spettacolo, pubblico membri sono stati invitati a partecipare alla manifestazione. Band members and others stressed the need for the march to remain peaceful. Banda soci e dei terzi ha sottolineato la necessità per il marzo di rimanere tranquilli. At one point, rapper Jonny 5 of Denver’s Flobots referred to conservative radio commentator Rush Limbaugh, who has been widely quoted as saying it would be his “dream” for riots to break out in Denver during the convention. A un certo punto, rapper Jonny 5 di Denver's Flobots di cui al commentatore conservatore radio Rush Limbaugh, che è stato ampiamente citato come dicendo che sarebbe il suo "sogno" per i disordini di uscire a Denver nel corso della Convenzione. The musician told the crowd the worst thing they could do was make that dream come true. Il musicista ha detto alla folla la cosa peggiore che potrebbe fare è stato fare che sogno. While some feared police would attempt to stop the march, officers surprised the group by escorting the protesters through city streets, redirecting traffic and pedestrians along the way. Mentre alcuni temevano di polizia avrebbe tentativo di fermare la marcia, ufficiali sorpreso il gruppo di scortare i manifestanti attraverso strade cittadine, riorientando il traffico e pedoni lungo la strada. “Under the totality of all the circumstances, it was handled in a manner that best addressed the public safety at the time,” said Lynn Kimbrough, spokeswoman for the Joint Information Center, a clearinghouse for convention security information. "Sotto la totalità di tutte le circostanze, essa è stata gestita in modo che meglio ha affrontato la sicurezza pubblica, al momento", ha detto Lynn Kimbrough, portavoce per il Joint Information Center, di smistamento di convenzione per informazioni di sicurezza. The group of mostly young people walked behind a banner that said: “Support GI Resistance.” Il gruppo dei più giovani camminava dietro a uno striscione che diceva: "Sostegno GI Resistenza". Wearing T-shirts and stickers with slogans such as “Arrest Bush” and “Make Out Not War,” they sang rolling chants, Marine- style. Indossando magliette e adesivi con slogan come "Arresto di Bush" e "Make Out non la guerra", hanno cantato canti di laminazione, Marine-stile. “Tell Me What We’re Marching For,” sang one group. "Tell Me What Siamo Marching Per", cantava un gruppo. “Stop the torture, stop the war,” answered another. "Fermiamo la tortura, fermare la guerra", rispose l'altro. People lined the streets to watch, most approvingly. Persone per le strade fiancheggiate di guardare, la maggior parte approvingly. As the marchers wound their way through the neighborhoods west of the coliseum, they found solidarity with a group of Latinos holding up an anti-war sign and cheering them on. Come la ferita marchers loro strada nel quartiere occidentale del Colosseo, hanno trovato la solidarietà con un gruppo di Latinos possesso di un anti-guerra segno e li saluta. “Si, se puede!” shouted some young marchers. "Si, si può!" Gridato alcuni giovani marchers. “Yes, we can!” "Sì, si può!" But not all were supportive. Ma non tutti sono stati favorevoli. From the balcony of an apartment complex, a man yelled at the throngs to move on. Dal balcone di un complesso di appartamenti, un uomo yelled a folle di passare. “Don’t come back here,” he said. "Non torneremo qui", ha detto. As the march wore on under a hot sun, some dropped out. Come la marcia su indossava sotto un caldo sole, alcuni eliminato. Others found ways to take shortcuts. Altri trovato il modo di prendere scorciatoie. Two teens on the 16th Street Mall shuttle wearing Rage Against the Machine T-shirts admitted they had skipped part of the march and planned to join it as it neared the end. Due ragazzi sulla 16th Street Mall navetta indossando Rage Against the Machine T-shirt ammesso di aver saltato la parte di marzo e prevede di aderirvi in quanto è quasi alla fine. One foot clad in a black shoe, the other barefoot, James Koller, 17, explained: “Someone clocked me in the face and took my shoe in the mosh pit. Un piede in un vestito nero di scarpe, gli altri a piedi nudi, James Koller, 17, ha spiegato: "Qualcuno mi clock in faccia e ha preso la mia scarpa nel mosh pit. This is a quicker route to the Pepsi Center.” Si tratta di un percorso più rapido per la Pepsi Center. " Koller’s friend, Joey Minicucci, 18, of Littleton, noted that his brother was in the military and would soon be sent to Iraq. Koller's amico, Joey Minicucci, 18, di Littleton, osservato che il fratello è stato in campo militare e sarebbe presto essere inviati in Iraq. That was one of the reasons he was going to the march. Che è stato uno dei motivi è stato di recarsi alla marcia. Anne Hill, of Montrose, had other reasons. Anne Hill, di Montrose, aveva altri motivi. “I’m marching because it seems to be the last vestiges of our free speech and because people have demands and our government’s not listening,” she said. "Sono in marcia, perché sembra essere l'ultima vestigia della nostra libertà di parola e perché le persone hanno esigenze e il nostro governo non ascolta", ha detto. The march came to a standstill at the perimeter of the Pepsi Center around 6:30 pm, at which time the veterans attempted to have their statement delivered to Obama. La marcia è venuto a una battuta d'arresto nel perimetro del Pepsi Center di circa 6:30 pm, in cui il tempo tentato di veterani hanno espresso la loro dichiarazione di Obama. Tension with police seemed to escalate, until several veterans stepped forward and saluted police. Tensione con la polizia sembrava a crescere, fino al più veterani fatti avanti e salutato polizia. “We are your brothers and sisters in arms,” said one. "Noi siamo i vostri fratelli e sorelle in armi", ha detto uno. “We don’t want to hurt you. "Noi non vogliamo male. We don’t want you to hurt us.” Noi non vogliamo che tu ci male ". With that, the standoff melted away and soon an appropriate aide was contacted. Con questo, la via di stallo fuso e presto un adeguato aiuto è stato contattato. “I figured as long as we kept things peaceful, they would hear us, and they did,” said Army veteran Jeffrey Wood. "I figured finché abbiamo mantenuto le cose pacifica, si sente noi, e lo hanno fatto", ha detto esercito veterano Jeffrey Wood. Staff writers Allison Bruce, Daniel J. Chacon, Abigail Curtis, Jeff Kass, Dan Kelley, Sue Lindsay, Steve Myers and Judi Villa contributed to this report. Personale scrittori Allison Bruce, Daniel J. Chacon, Abigail Curtis, Jeff Kass, Dan Kelley, Sue Lindsay, Steve Myers e Judi Villa contribuito a questa relazione. © 2008 Rocky Mountain News © 2008 Rocky Mountain News Have Your Say: 3,000 Vets, War Protesters Hand-Deliver Their Message Dite la vostra: 3000 veterinari, la guerra manifestanti consegnare a mano il loro messaggio Please read our Si prega di leggere le nostre posting guidelines before posting distacco linee guida prima della pubblicazione . Alternatively In alternativa you can discuss this report here si può discutere questa relazione qui . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Saturday, August 30th, 2008 at 6:13 am and is filed under Questa voce è stato postato il Sabato, 30 agosto 2008 a 6:13 am ed è archiviato sotto Activism News Attivismo News . . You can follow any responses to this entry through the È possibile seguire tutte le risposte a questa entrata attraverso la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentare. You can Potete leave a response lasciare una risposta , or , O trackback trackback from your own site. dal tuo sito. | ![]() Translations Traduzioni ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Notizie correlate
Email This Page To A Friend Invia questa pagina ad un amico Latest Headlines Ultime Notizie
More Più Breaking News BREAKING NEWS Archive Archivio
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Le opinioni espresse in RINF il filo di news e newsletter sono di esclusiva responsabilità dell'autore (s) e non riflettono necessariamente le opinioni del webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media alternative è Copyleft - Copia & Distribuire gratuitamente. News Forum News Forum |