RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS Sunday, August 31st, 2008 Dimanche, 31e août, 2008 | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
3,000 Vets, War Protesters Hand-Deliver Their Message Vets 3000, la guerre main-livrer leur message Saturday, August 30th, 2008 Samedi, 30ème août, 2008 By Par Patti Thorn Patti Thorn | DNEVER - “Follow Us. | DNEVER - "Suivez-nous. Welcome to Denver,” read the electronic sign on the police vehicle. Bienvenue à Denver ", lire le signe électronique sur le véhicule de police. And with that conciliatory gesture, an unpermitted march for peace was allowed to proceed Wednesday afternoon through downtown Denver streets - peacefully. Et avec ce geste de conciliation, un illicite mars pour la paix a été autorisé à procéder mercredi après-midi à travers les rues du centre-ville de Denver - pacifiquement. It was easily the largest demonstration in a week filled with them. Il était de loin le plus important de démonstration au cours d'une semaine remplie avec eux. See video of the march Voir la vidéo de mars here ici and et here ici . At least 3,000 Iraq war veterans and war protesters marched from the Denver Coliseum to the Pepsi Center perimeter. Au moins 3000 vétérans de guerre en Irak et la guerre de manifestants ont marché de Denver au Colisée Pepsi Centre de périmètre. The veterans’ ultimate goal was to deliver a statement to presidential candidate Barack Obama, urging him to promote the immediate withdrawal of “all occupying forces” from Iraq, among other points. The Veterans' objectif final étant de fournir une déclaration de candidat à l'élection présidentielle Barack Obama, lui demandant instamment de promouvoir le retrait immédiat de «toutes les forces d'occupation" de l'Iraq, entre autres points. After about an hourlong standoff with police at the end of the march, contact was made with an Obama aide. Après environ une hourlong confrontation avec la police à la fin de l'mars, le contact a été fait avec une aide Obama. Mission accomplished. Mission accomplie. Co-sponsored by the anti-war group Tent State University and the Iraq Veterans Against the War, the march began around 3:15 pm outside the coliseum after 9,800 people attended a free concert featuring the heavy metal/rap band Rage Against the Machine and three other acts. Co-parrainé par la guerre anti-groupe tente l'Université d'Etat de l'Iraq et des anciens combattants contre la guerre, l'mars a commencé autour de 3:15 pm à l'extérieur du Colisée après 9800 personnes ont assisté à un concert gratuit mettant en vedette les métaux lourds / rap groupe Rage Against the Machine et trois autres actes. During the four-hour show, audience members were urged to join the demonstration. Pendant les quatre heures de spectacle, les membres de l'auditoire ont été invités à se joindre à la manifestation. Band members and others stressed the need for the march to remain peaceful. Les membres de la bande et d'autres ont insisté sur la nécessité de mars à rester pacifique. At one point, rapper Jonny 5 of Denver’s Flobots referred to conservative radio commentator Rush Limbaugh, who has been widely quoted as saying it would be his “dream” for riots to break out in Denver during the convention. À un moment donné, rappeur Jonny 5 de Denver's Flobots visée à la radio commentateur conservateur Rush Limbaugh, qui a été largement cité comme disant qu'il serait son "rêve" pour les émeutes de sortir à Denver au cours de la convention. The musician told the crowd the worst thing they could do was make that dream come true. Le musicien a déclaré à la foule la pire chose qu'ils puissent faire était de faire de ce rêve devenu réalité. While some feared police would attempt to stop the march, officers surprised the group by escorting the protesters through city streets, redirecting traffic and pedestrians along the way. Bien que certains le craignaient police tenter d'arrêter la mars, les agents ont surpris le groupe en escortant les manifestants à travers les rues de la ville, la réorientation du trafic et des piétons le long de la voie. “Under the totality of all the circumstances, it was handled in a manner that best addressed the public safety at the time,” said Lynn Kimbrough, spokeswoman for the Joint Information Center, a clearinghouse for convention security information. "Dans l'ensemble de toutes les circonstances, il a été traitée d'une manière que le meilleur moyen de traiter la sécurité publique à l'époque," dit Lynn Kimbrough, porte-parole pour le Joint Information Center, un centre d'échange pour la convention d'information sur la sécurité. The group of mostly young people walked behind a banner that said: “Support GI Resistance.” Le groupe de la plupart des jeunes personnes ont marché derrière une bannière qui dit: «Appui GI Resistance." Wearing T-shirts and stickers with slogans such as “Arrest Bush” and “Make Out Not War,” they sang rolling chants, Marine- style. Portaient des tee-shirts et autocollants avec des slogans tels que "Bush d'arrêt" et "Make Out pas la guerre», ils ont chanté des chants de roulement, de la marine de style. “Tell Me What We’re Marching For,” sang one group. "Dites-moi ce que nous sommes Marching», chantait un groupe. “Stop the torture, stop the war,” answered another. «En finir avec la torture, mettre fin à la guerre, répondit l'autre. People lined the streets to watch, most approvingly. Les gens dans les rues bordées de regarder, en approuvant la plupart. As the marchers wound their way through the neighborhoods west of the coliseum, they found solidarity with a group of Latinos holding up an anti-war sign and cheering them on. Comme les marcheurs plaie leur chemin à travers les quartiers ouest du Colisée, ils ont constaté la solidarité avec un groupe de latinos en place une organisation anti-guerre et signe les acclamations. “Si, se puede!” shouted some young marchers. "Si, se puede!" Crié certains jeunes manifestants. “Yes, we can!” "Oui, nous pouvons!" But not all were supportive. Mais n'ont pas toutes été favorables. From the balcony of an apartment complex, a man yelled at the throngs to move on. Depuis le balcon d'un immeuble, un homme a crié à la foule pour aller de l'avant. “Don’t come back here,” he said. "Ne pas revenir ici», at-il dit. As the march wore on under a hot sun, some dropped out. Comme le portaient sur mars dans le cadre d'un chaud soleil, certains ont abandonné. Others found ways to take shortcuts. D'autres ont trouvé les moyens de prendre des raccourcis. Two teens on the 16th Street Mall shuttle wearing Rage Against the Machine T-shirts admitted they had skipped part of the march and planned to join it as it neared the end. Deux adolescents sur la 16th Street Mall navette port Rage Against the Machine T-shirts admis qu'ils avaient sauté partie de l'mars et envisage de se joindre à lui comme il approchait de la fin. One foot clad in a black shoe, the other barefoot, James Koller, 17, explained: “Someone clocked me in the face and took my shoe in the mosh pit. Vêtu, un pied dans une chaussure noire, l'autre aux pieds nus, James Koller, 17, a expliqué: «Quelqu'un m'a cadencées au visage et a pris ma chaussure dans le mosh pit. This is a quicker route to the Pepsi Center.” C'est une voie rapide au Pepsi Center. " Koller’s friend, Joey Minicucci, 18, of Littleton, noted that his brother was in the military and would soon be sent to Iraq. L'ami de Koller, Joey Minicucci, 18 ans, de Littleton, a noté que son frère était dans l'armée et serait bientôt envoyée en Iraq. That was one of the reasons he was going to the march. C'est là une des raisons pour lesquelles il allait à l'mars. Anne Hill, of Montrose, had other reasons. Anne Hill, de Montrose, avaient d'autres raisons. “I’m marching because it seems to be the last vestiges of our free speech and because people have demands and our government’s not listening,” she said. «Je suis en marche parce qu'il semble être les derniers vestiges de notre liberté d'expression et parce que les gens ont des demandes et de notre gouvernement écoute pas», at-elle dit. The march came to a standstill at the perimeter of the Pepsi Center around 6:30 pm, at which time the veterans attempted to have their statement delivered to Obama. Le mars est venu à un statu quo sur le périmètre du Pepsi Center autour de 6:30 pm, date à laquelle les anciens combattants ont tenté de leur déclaration faite à Obama. Tension with police seemed to escalate, until several veterans stepped forward and saluted police. Les tensions avec la police semble s'aggraver, jusqu'à ce que plusieurs anciens combattants a proposé et a salué la police. “We are your brothers and sisters in arms,” said one. "Nous sommes vos frères et soeurs d'armes», a déclaré un. “We don’t want to hurt you. "Nous ne voulons pas vous faire du mal. We don’t want you to hurt us.” Nous ne voulons pas vous faire du mal à nous. " With that, the standoff melted away and soon an appropriate aide was contacted. Avec cela, la confrontation fondu et bientôt une aide appropriée a été contacté. “I figured as long as we kept things peaceful, they would hear us, and they did,” said Army veteran Jeffrey Wood. "Je me suis aussi longtemps que nous avons gardé les choses pacifique, ils nous entendre, et ils l'ont fait,» a déclaré le vétéran de l'Armée Jeffrey Wood. Staff writers Allison Bruce, Daniel J. Chacon, Abigail Curtis, Jeff Kass, Dan Kelley, Sue Lindsay, Steve Myers and Judi Villa contributed to this report. Personnel écrivains Allison Bruce, Daniel J. Chacon, Abigail Curtis, Jeff Kass, Dan Kelley, Sue Lindsay, Steve Myers et Judi Villa contribué à ce rapport. © 2008 Rocky Mountain News © 2008 Rocky Mountain News Have Your Say: 3,000 Vets, War Protesters Hand-Deliver Their Message Donnez votre avis: 3000 vétérinaires, la guerre main-livrer leur message Please read our S’il vous plaît lire notre posting guidelines before posting affichage des lignes directrices avant de poster . Alternatively Ou you can discuss this report here vous pouvez discuter de ce rapport ici . RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack This entry was posted on Saturday, August 30th, 2008 at 6:13 am and is filed under Cet article a été publié le samedi, août 30th, 2008 à 6:13 am et est classé dans Activism News Activisme News . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site. | ![]() Translations Traductions ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Articles
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |